mercredi 8 décembre 2021

AFASTIGA - AFEIROUS (10)

Afastiga, Afasca et Afasta (l.), Ahastia (g.), (rom. cat. enfastigar, esp. enfastiar – asquearse -, port. affastar), v. a. et r. Rassasier, dégoûter, v. arrigoula, assadoula, embouni, ressacia; donner des nausées, v. descoura.

Afastigue, afastigues, afastigo, afastigan, afastigas, afastigon. 

(chap. fé fástic, fé escrúpol, doná ganes de vomitá, bossá o gitá)

A trop de plasés nostro amo s' afastigo. 

J. Laurès.

S' afastigon la visto coume lou sentimen

F. Mistral. 


Afastiga, Afastat (l.), Ahastiat (g.), Afastigado, Afastado (l.), Ahastiado, part. et adj. Rassasié, dégoûté, blasé, rassasiée, dégoûté, dégoûtée, blasée.

Blad afasca, blé dru. R. à, fastic, fàsti. (cas. asco)


Afastigant, Afascant (l.), Afastiganto, Afascanto, adj. Rassasiant, rassasiante, dégoûtant, dégoûtante, v. fastigous. (cat. fastigós; chap. asquerós, fa fástic o escrúpol)

PROV. Afastigant coume un mihas routaire. 

R. afastiga. 

Afastigous, afascous, v. fastigous. 


Afatiga (it. affaticare), v. a. et n. Fatiguer, lasser, v. alassa, fatiga (chap. fatigá; cas. fatigar).

Afatigue, afatigues, afatigo, afatigan, afatigas, afatigon. 

Afatigue pas trop, je ne fais pas un travail pénible.

S' afatiga, v. r. S' empresser, s' évertuer. 

On s' afatigo, 

On vai de boutigo en boutigo. (chap. botiga, tenda)

J. Michel.

Afatiga, afatigat (l.), afatigado (chap. fatigat, fatigada, cansat, cansada, rendit, rendida), part. et adj. En fatigue, embesogné, empressé; excédé, embesognée, empressée; excédée, épuisé par les dépenses. 

Faire soun afatiga, faire l' empressé. 

PROV. Afatiga coume un paure ome que coulo sa trempo. 

R. à, fatigo.


Afatoun, Afatour (a.), s. Prune sauvage, fruit du prunier de Briançon, v. aragnoun; prunelle de l' oeil, dans les Alpes, v. prunello. (chap. “prunelo”, mote de Beseit; pruna borda, salvache)

Te durbiè d' afatoun, il ouvrait de grands yeux. 

E si dous afatoun se chanjèron en font. 

F. Gras.

R. afarta?


Afatouni, v. a. Chiffonner, v. amouchouna, apanouchi. 

Afatounisse, afatounisses, afatounis, afatounissèn, afatounissès, afatounisson. 

S' afatouni, v. r. S' avachir. 

Afatouni, afatounit (l.), afatounido, part. et adj. Avachi, avachie, chiffonné, chiffonnée, lâche, languissant, languissante. R. à, fatoun.


Afatounie, Afatourié (a.), s. m. Prunier de Briançon, prunier sauvage, v. agrenas. (Prunus brigantina) R. afatoun. (chap. prunera borda; la prunera de Briançon : Briançó : Briansó: apellit de “Gandalla” de ValderrobresMirabellen alemán)

Afatounie, Afatourié (a.), s. m. Prunier de Briançon, prunier sauvage, v. agrenas.


Afatrassi, v. a. Rendre mou, lâche, v. aflaqui. (chap. aflaquí, aflaquís, aprimá, aprimás, arguellá, arguellás)

Afatrassisse, afatrassisses, afatrassis, afatrassissèn, afatrassissès, afatrassisson. 

S' afatrassi, v. r. S' avachir, devenir languissant.

Afatrassi, afatrassit (l.), afatrassido, part. et adj. Avachi, affaibli, ie; lâche, fané, fanée, languissant, ante. 

Ome afatrassi, homme énervé; afatrassi coume un assignat, mou comme chiffe. 

Veirés voueste magnan afatrassi. 

J. Diouloufet.

Afatrassido, ai! las! pauro, desounourado. 

A. Arnavielle. 


Afebla, Afubla (rh.), (it. afflebolare), v. a. Rendre faible, v. afebli.

S' afebla, v. r. Devenir faible, montrer de la faiblesse.

Afebla, afeblat (l.), afeblado, part. et adj. Faible, prévenu pour quelqu'un. R, à, feble.


Afebli, Afubli (rh.), (rom. afeblir, afeblezir, aflebir, cat. afeblir, esp. afeblecer, it. afflebolire), v. a. Affaiblir, v. aflaqui. (cas. flaquear, debilitar; chap. afluixás, debilitás)

Afeblisse, afeblisses, afeblis, afeblissèn, afeblissès, afeblisson.

S' afebli, v. r. S' affaiblir.

Soun alen s' afeblissiè.

P. Mazière.

Afebli, afeblit (l.), afeblido (cat. afeblitafeblida), part. et adj. Affaibli, affaiblie. R. à, feble.

 

Afeblimen, Afeblissimen (m.), Afeblissament (d.), (it. afflebolimento), s. m. Affaiblissement, v. aflaquimen. R. afebli. (cat. afebliment)


Afeblissènt, Afeblissent (l.), Afeblissènto, Afeblissento, adj. Affaiblissant, affaiblissante, v. aflaquissènt.

R. afebli.


Afebri, Aféura (lim.), (b. lat. febrire), v. a. Donner la fièvre, v. enfebra. (cas. enfebrarenfiebrarse, tener fiebre; chap. tindre fiebreafebrí : yo me afebrixcoafebrixesafebrixafebrimafebriuafebrixen.)

Afebrisse, afebrisses, afebris, afebrissèn, afebrissès, afebrisson.

S' afebri, v. r. Prendre la fièvre, se passionner (cas. enfervorecerse, fervor: hervor), se monter la tête. 

Afebri, afebrido (rom. cat. chap. afebrit, afebrida), part. et adj. Enfiévré, enfiévrée. 

Madaleno anequelido, 

Afebrido. 

Abbé Bresson.

R. à, fèbre.


Afecioun, Afecien (m.), Afeciéu (d.), Afecciéu (l.g.), Afecciou (b.), (cat. affecció, esp. afección, it. affezione, rom. lat. affectio, affectionis, chap. afecsió), s. f. Affection, attachement, v. estaco; ardeur, chaleur, ferveur, zèle, véhémence, v. abelu, atur, freto.

Queto afecioun! quelle ardeur! i' ana d' afecioun, travailler de tout coeur; de l' afecioun que i' anavo, du coeur dont il y allait; aquel ome es tout d' afecioun, cet homme est tout coeur.


Afeciouna, Afecciouna (l. g.) Afeciéuna (lim.), (val. afectiunà, cat. aficionar, esp. afeccionar – aficionar -, it. affezionare), v. a. Affectionner, v. ama; encourager, animer, enhardir, v. afisca, aferouna.

Jou n' èi cap d' entenciéu de vous afecciouna. 

F. de Cortète.

S' afeciouna, v. r. Prendre goût, (chap. afissioná, pendre gust) prendre courage; s' appliquer avec passion. 

Afeciouno-te 'n pau, allons, un peu d' entrain. 

Afeciouna, afecciounat (l.), afecciounado, (chap. afissionat, afissionada) part. et adj. Affectionné, affectionnée; passionné, passionnée, zélé, zélée, ardent, ardente; qui a du goût pour, amateur (+ fan).

Travaio afeciouna, il travaille de grand coeur; es un pau afeciounado, elle est joliment contente. R. afecioun.


Afeciounadamen (esp. aficionadamente, it. affezionatamente), adv. Avec affection, chaleureusement, (cas. calurosamente, acaloradamente; chap. afissionadamén, en afissió o passió, acaloradamén) v. amourousamen (cas. amorosamente; chap. amorosamen). 

Un d' aquéstis oustau coussu que trevavo afeciounadamen noste fin quistaire. 

J. Roumanille. 

R. afeciouna. 


Afeciounaire, Afeciounarello, Afeciounairo, S. et adj. Celui, celle qui anime, exhorte, encourage, v. empuradou. R. afeciouna. (cas. animador, aficionado, fan)

Afecta, v. afeta. 


Afedouna, v. n. Mettre bas, en parlant d' une jument, en Velay, v. poulina. R. à, fedoun.


Afegi, Afetgi (l.), Afugi (m.), Ajufi, Ajoufi (g.), Ajufri (a.), (rom. afegir), v. a. Rendre consistant comme du foie, fouler, tasser, v. amara, amarsi, marja, couti.

S' afegi, v. r. Prendre la consistance du foie, se seller, en parlant d' un terrain.

Afegi, afetgit (l.), afetgido, part. et adj. Consistant comme du foie; tassé, tassée; accroupi, accroupie. 

Pan afegi, pain mal levé; terro afegido, terre sellée. R. à, fege (chap. feche; afegí es ficá algo damún de lo que ya ña, yo afegixco 10 euros a la aposta, tú afegixes carn al topí; cat. fetge, pronunciat /(al) fetja/ a Barchinona i rodalies; v., si existeix, afetgir). 


Afegimen, s. m. Consistance analogue à celle du foie; tassement des terres, v. assetament. R. afegi. (cat. afetgiment, de fetge)


Afeinianti, v. a. Rendre fainéant, v. acagnardi, agourrini.

Afeiniantisse, afeiniantisses, afeiniantis, afeiniantissèn (ex. Ascuma, els ascumitas de Calaceit), afeiniantissès, afeiniantisson.

S' afeinianti, v. r. Devenir fainéant. 

Afeinianti, afeiniantit (l.), afeiniantido, (chap. engossit, engossida, acostumat o acostumada a no fotre o fé res, com Marcel Pena y datres catalanistes scelerats) part. et adj. Acagnardé, acagnardée. 

Revengu de l' armado afeinianti, barjaire.

P. Félix. 

R. à, feiniant.


Afeira, Afaira (l.), Ahera (b.), (rom. afarar), v. a. Rendre affairé, v. afasenda, afana. (chap. afaenás, enfaenás, embolicás en mes faena)

Afaire, afaires, afairo, afeiran, afeiras, afairon.

S' afeira, v. r. S' empresser, se fatiguer. Afeira, afairat (l.), afairado, (chap. afaenat, afaenada) part. et adj. Affairé, affairée, empressé, empressée; endetté, endettée; affecté, affectée, ridicule par les soins qu' il se donne.

En goustant, afeira, cercavon de peireto. 

F. Du Caulon. 

R. afaire. 


Afeiradis, Afairadis et Afairomen (l. g.), s. m. Soin des affaires, empressement, v. afougamen. R. afeira. 


Afeiras, Afairas (l.), s. m. Grosse affaire, mauvaise affaire. 

Aqueles afairasses m' empachon de dourmi (l.), ces diables de procès m' ôtent le sommeil. R. afaire. (N. E. ôtent : ostent : oster)


Afeirot, Afairot et Afairou (l.), Aherot (g.), s. m. Petite affaire, petite occupation; petit objet, petit outil, v. besougneto. 

S' óueupejo à sis afeirot, il fait son petit trantran.

Tout li fisant mous afairots. 

B. Floret.

Se sès curious de ne mai saupre 

Sus tout aqueles afairous. 

Lafare-Alais. 

R. afaire. 

Afeirous, Afairous (l.), n. p. Affairous, Affairoux, nom de fam. lang. R. afaire. 


Afeissa

lundi 6 décembre 2021

ABOULICIOUN - ABOURIÉU (5)

Aboulicioun, Aboulicien (m.), Abouliciéu (l. g.), (cat. abolició, esp. abolición, it. abolizione, lat. abolitio, abolitionis), s. f. Abolition, v. destrucioun. 
Presiquè l' aboulicioun de la messo. 
A. Michel. 
Fasènt largesso 
De perdoun e d' aboulicien. 
C. Brueys.
R. abouli.

Aboulimen, Abourimen (l.), Aboulissamen (d), Aboulissimen (Var), (port. abolimento), s. m. Abolissement, destruction, abandon, désuétude, v. avalimen. 
Travaia n' es qu' aboulimen de cors, le travail use le corps. R. abouli.

Aboulimen, s. m. Vertige, tournoiement de tête, à Castres, v. lourdige, amourreta. R. aboul.

Aboulissèire, Aboulissèiro, Aboulisseiris, s. Celui, celle qui abolit. v. destrusèire. R. abouli. 
Abouluda, v. avouluda; aboum, v. aguerian; aboumercat. v. à bon marcat. 

Abóumiani (S'), v. r. S' accoutumer à un genre de vie misérable et malpropre, tel que celui des bohémiens, v. acoucari, agusi. 
Abóumianisse, abóumianisses, abóumianis, abóumianissèn, abóumianissès, abóumianisson.
Abóumiani, abóumianido, part. et adj. Accoutumé à la vie de bohème, 
S' ei raubado em' un abóumiani. 
Mirèio. 
Sies touto tiéuno; parte, abóumianido. 
ID. 
R. à, bòumian. 

Aboumina (rom. cat. esp. port. abominar, v. fr. abominer, it. abbominare, lat. abominari), v. a. Abhorrer, poursuivre de son exécration, v. abourri.
Aboumino voste Vicàri, 
Lou raubo e lou tèn presounié.
L. Bard. 
S' aboumina, v. r. S' abhorrer. 
Aro cadun si fa la guerro, 
E s' abouminon à tout pas.
P. Figaniére. 
Aboumina, abouminat (l.), abouminado, part. et adj. Exécré, exécrée. 

Abouminablamen, Abouminablomen et Abouminaplomen (l. g.), (cat. abominablement, esp. abominablemente, it. abbominevolmente), adv. Abominablement, v. ourriblamen. R. abouminable. 

Abouminable, Abouminaple (l. G.), Abouminablo, Abouminaplo (rom. abhomenable, cat. esp. abominable, it. abominabile, lat. abominabilis), adj. Abominable, v. ourrible.
Es abouminable, c' est abominable; abouminàbli reproche, abouminables reproches (l.), abominables reproches; abouminàblis acioun, abouminablos accièus (1). abominables actions. 

Abouminacioun, Abouminacien (m.), Abouminaciéu (l. g.), 
(rom. abhominatio, cat. abominació, esp. abominación, it. abominazione, lat. abominatio, abominationis), s. f. Abomination; dégoût, v. abourrimen. (chap. aburrimén, de aburrí, abominá.)
Abouminacioun d' Avignoun, ancien dicton provençal, v. Babilouno; es uno abouminacioun, c' est une abomination; dire d' abouminacioun, dire des horreurs. 

Aboun (rom. Abbon), n. d' h. Abbon, abbé de Fleury, martyrisé en Gascogne (1004). 

Aboun (rom. Albon, b. lat. Castrum Albonis, Albonii, Albionis, lat. Epaone), n. de l. Albon (Drôme). 
Li comte d' Aboun, les Abons ou comtes d' Albon, anciens seigneurs dauphinois qui prirent au 12e siècle le titre de Dauphins de Viennois. 
Aboun, v. aguèron.

Abouna (cat. esp. abonar, it. abbonare), v. a. et n. Abonner, v. acandoula; abonnir, v. abouni.
Abounarièu, je serais content qu' il en fût toujours ainsi.
S' abouna, v. r. S' abonner, v. afeva; consentir, v. counsenti; se bonifier, mûrir, v. faire.
En tout ço que faras m' abóuni.
Rampal. 
Abouna, abounat (l.), abounado, part. adj. et s. Abonné, abonnée. R. à, bon.

Abounaça (cat. abonansar, esp. abonanzar, it. abbonacciare), v. a. et n. Adoucir, calmer, v. abauca, ameisa.
S' abounaça, v. r. Se calmer, se radoucir.
La mar s' abounacè, la mer se calma.
Abounaça, abounaçat (l.), abounaçado, part. Calmé, calmée. 
E lou cant dis auceloun 
E lis oundo abounaçado.
V. Balaguer. 
R. à, bounaço. 

Abounage, Abounàgi (m.), Abounatge (l. g.), s. m. Action d' abonner; compensation, v. coumpensacioun; cabaret habitué.
Faire l' abounage, compenser les frais, n' avoir ni gain ni perte. 
R. abouna. 

Abounaire, Abounarello, Abounaibo (l.), S. Celui, celle qui abonne, qui reçoit des abonnements, v. acandoulaire. R. abouna.

Abounairo, Bounèiro, s. f. Cachette où les enfants mettent des fruits verts pour les abonnir, en Dauphiné, v. escoundudo.
A saupu de loueis-d'or se faire uno bounèiro.
R. Grivel. 
R. abouna.

Abounamen, Abounomen (l. g.), (cat. abonament, esp. abonamiento), 
s. m. Abonnement, v. cando. 
Es sege franc l' abounamen. 
J. Désanat.
Li persouno qu' an pas encaro paga soun abounamen. (chap. les persones que encara no han pagat lo seu abonamén.)
L. Roumieux. 
R. abouna. 

Abounda, Abounta (a.), (rom. abondar, abundar, avondar, aondar, aundar, cat. esp. port. abundar, it. abbondare, lat. abundare), v. n. et a. Abonder, foisonner, v. abausi, leida, reventa; fournir en abondance, combler, rassassier, v. cafi; assaisonner, v. garni; gonfler le coeur, v. gounfla.
Li cese aboundon mai que li lentiho, les pois chiches foisonnent plus que les lentilles. 
En qui n' es gràcio que n' abounde.
P. Goudelin.
Pèr sourti d' aquel pessamen
Que la trigosso e que l' aboundo. 
Lafare-Alais. 
S' abounda, v. r. Se dégoûter de. 
S' es aboundado de ié lou dire, elle s' est lassée de le lui dire.
Abounda, aboundat (l.), aboundado, part. Comblé, rassasié, rassasiée. 
Abounda de plour, gros de larmes.

Aboundànci, Aboundàncio (l.), Boundàncio (g.), Aboundanço (niç.), (rom. abondancia, habundancia, abondansa, aondansa, undansa, ondansa, cat. abundansa, esp. port. abundancia, it. abbondanza, lat. abundantia), s. f. Abondance, v. benuranço, mauno; vin étendu d' eau, vin trempé, v. trempo.
Blad-d'aboundànci, variété de froment, v. blad; faire d' aboundànci, augmenter un ragoût avec des miettes de pain et autres ingrédients; parla d' aboundànci, parler d' abondance, improviser; Santo-Aboundàncio, n. de l. Sainte-Abondance (Lot-et-Garonne). 
PROV. Aboundànci pòu pas nouire.
- Vau mai carestié de plaço qu' aboundànci d' oustau, ou l' aboundànci adus lou desgoust e la carestié la fam. 
- De l' aboundànci dóu cor la bouco parlo, ou aboundànci de cor fai lengo parla.
PROV. G. Quand lou coueut sus la sant Jan avanço.
Es sinne de grando aboundanço. 

Aboundançou, Aboundançouno, adj. Qui produit abondamment, épithète qu' on donne à une variété de pois, en bas Limousin. 
R. aboundanço.

Aboundant, Aboundanto (rom. habundant, aondant, cat. abundant, esp. port. abundante, it. abbondante, lat. abundans, abundantis). adj. 
Abondant, abondante, v. aboundous; nom de fam mérid. 
Païs aboundant, pays plantureux; aboundànti recloto, récoltes abondantes.

Abounde, Abound (a), Avount, Avou (lim.), (rom. aon, avondeza, esp. abundo, b. lat. abundus), s. m. Exubérance, surplus, satiété, v. fàsti; ce qui fait foisonner, assaisonnement, v. adoubun; volume, v. embalun. 
Pourta abounde, foisonner, durer, être utile; acò m' es en abounde, cela m' ennuie, me dégoûte. R. abounda.
D' inferto a soun abounde: 
An! plaço au paure mounde!
C. Reybaud. 

Abounde, Aboundiéu, Aboundivo (l.) Aboundivo, Aboundibo (g.), (v. fr. habonde, rom. abundivol, it. abbondevole), adj. Qui foisonne, qui regorge, exubérant, rassasiant, rassasiante, v. abausissènt; Abonde, nom de famille, v. avoun.
Lou faiòu es abounde, le haricot rassasie; a tout abounde, il a tout à profusion.
Lou riche de si bèn abounde, 
Quand siguè eila, manquè de tout.
A. Bigot. 
Autour mai aboundiéu que rebrounda.
ARM. PROUV. 
Quiten la nivo, 
Quiten aquel aire aboundivo.
Lafare-Alais. 
R. abounde. 

Aboundi, v. a. Combuger une futaille, en bas Limousin, v. boumbi, embuga.
Se conj. comme boundi. R. à, bound.

Aboundous, Aboundouso, Aboundouo (m.), (rom. abundos, habundos, abondos, avondos, aondos, aundos, cat. abundós, esp. port. abundoso, it. abbondoso), adj. Abondant, exubérant, exubérante, ample; large, généreux, copieux, copieuse, v. abelan, larg. 
Aquel àbi es aboundous, cet habit est large; faire l' aboundous, affecter la largesse.
PROV. Aboundous coume li cebo en Egito.
Aboundóusis annado, années d' abondance. 
Aboundouses, aboundousos, plur. lang. (d' aboundous, aboundouso. 
R. abounde.

Aboundousamen (rom. abondozament, aondozamen, cat. abundosament, it. abbondosamente), adv. Abondamment, copieusement , v. à jabo. R. aboundous. (cas. con abundancia, abundantemente – abundosamente.)

Abounen (lat. ebbaonensis, epaonensis, habitant d' Albon), n. p. Abonnenq, nom de fam. dauph. R. Aboun. 

Abouni (rom. abonezir, it. abbonire), v. a. Abonnir, bonifier; rassasier, blaser, dégoûter, v. embouni, afastiga. 
Abounisse, abounisses, abounis, abounissèn, abounissès, abounisson. 
S' abouni, v. r. Se bonifier; se blaser, se dégoûter.
Faire abouni de nèspo, faire mûrir des nèfles. 
Abouni, abounit (l.), abounido, part. et adj. Abonni, abonnie; rassasié, rassasiée, blasé, blasée.
Quand soun abouni de quiéu de becasso, 
D' alo de perdris emé de rabasso, 
S' amon, li groumand, dóutour Yvarèn, 
Emé de faiòu desgreissa li dènt.
J. Roumanille. 
R. à, bon.
Abounimen (it. abbonamento), s. m. Amélioration, v. meiouranço; satiété, v. abounde. R. abouni. 

Abounissènt, Abounissénto, adj. Qui abonnit; qui rassasie, qui blase, v. fastigous. R. abouni.
Abount, v. abounde; abounta, v. abounda. 

Abouqui, v. a. Soumettre la chèvre au bouc, v. aci. R. à, bouc.

Abouquiéu, Abouquivo, adj. Qui verse ou fait verser facilement, versant, versante. Camin abouquiéu, chemin qui incline d' un côté; carreto abouquivo, charrette versante. R. abouca.

Abouquissage, s. m. Action de conduire la chèvre au bouc. R. abouqui. Aboura, v. auboura.

Abourda (cat. esp. port. abordar, it. abbordare). v. a. et n. Aborder; prendre terre; aller à l' abordage, v. arramba; affluer, v. gouma; pour avorter, v. avourta. 
Aborde, abordes, abordo, abourdan, abourdas, abordon. 
Abourdavo la cinquanteno, il touchait à la cinquantaine. 
S' abourda, v. r. S' aborder. 
En s' abourdant, en s' accostant. 
Abourda, abourdat (l.), abourdado, part. Abordé, abordée. R. à, bord.

Abourdable, Abourdaple (l. G.) Abourdablo, Abourdaplo, adj. Abordable, v. acessible. R. abourda.

Abourdado (v. fr. abordée), s. f. Arrivée, abord, approche, v. abord.
R. abourda. 

Abourdage, Abourdàgi (m.), Abourdatge (l. g.), (cat. abordatge, esp. abordaje, port. abordagem, it. abbordagio), s. m. Abordage, v. arrambage.
Li Prouvençau volon sus l' autre pèr lou prene a l' abourdage. 
ARM. PROUV. 
Se'n-còup mi lànci a l' abourdàgi. 
J.-F. Roux. 
R. abourda.

Abourdaire, Abourdarello, Abourdairo (cat. esp. abordador), s. Celui, celle qui aborde, v. arrambaire. R. abourda.

Abourdi (rom. abhortir, it. lat. abortire, avorter), v. a. Abâtardir, corrompre, v. abastardi.
Abourdisse, abourdisses, abourdis, abourdissèn, abourdissès, abourdisson. 
S' abourdi, v. r. Dégénérer, se gâter. 
Abourdi, abourdit (l.) abourdido, part. et adj. Abâtardi, abâtardie, corrompu, corrompue. 
Le patoues es un lengatge abourdit. (patois; patués)
A. Fourès. 
R. à, bord. 

Abourdimen (rom. abhortiment), s. m. Abâtardissement, corruption, 
v. gastaduro.
Alin la vilo estucho, estrange boulimen
Ount se chalo l' abourdimen.
A. Crousillat.
R. abourdi. 

Abourgali (N. E. de bourg), Agourgali, v. a. Civiliser, polir, inspirer des sentiments généreux, v. civilisa. (chap. sivilisá, pulí, inspirá sentimens generosos, burguesos.)
Abourgalissse, abourgalisses, abourgalis, abourgalissèn, abourgalissès, abourgalisson. 
Tocon, encanton, apoulisson
E l' ome dur abourgalisson. 
Calendau.
S' abourgali, v. a. Devenir civil, libéral, généreux, v. alarga.
PROV. Quand un vilan s' abourgalis, met tout pèr escudello.
Abourgali, abourgalit (l.), abourgalido, part. et adj. Civilisé, civilisée, libéral, libérale, plein d' urbanité. R. à, bourgau. (burgués, bourgeois)

Abourgalimen, s. m. Civilisation, urbanité. R. abourgali.
Abourgna, v. embourgna; abouri, v. abouli. 

Abouria, v. a. Prendre une métairie, affermer à mi-fruit, dans le Tarn, v. arrenda. 
Abòrie, abòries, abòrio, abourian, abourias, abòrion. 
S' abouria, v. r. Entrer en qualité de métayer. R. à, bòri. (chap. entrá en cualidat de mijé)

Abouriéu, Abourivo, Abouribo (rom. aborius, de abora, de bonne heure), adj. Hâtif, hâtive, précoce, en Rouergue, v. dourec, premeiren.
Cerieso abourivo, cerise précoce (chap. sirera primerenca); verdo abourivo, variété de châtaigne; enfant abouriéu, enfant né avant le sacrement.
PROV. Jamai l' abouriéu
Noun demando l' óumorno au tardiéu, 
les semailles hâtives valent toujours mieux que les tardives.
PROV. Frucho abourivo noun vau gaire.
- Mauvaso erbo es abourivo, emai vèn touto soulo.
Abouriga, v. abreguia, abragui; abourimen, v. aboulimen.