Affichage des articles triés par date pour la requête persouno. Trier par pertinence Afficher tous les articles
Affichage des articles triés par date pour la requête persouno. Trier par pertinence Afficher tous les articles

mardi 14 novembre 2023

Agràri - Agricultour (19)

Agràri, Àrio ou Àri (cat. agrari, it. esp. agrario, lat. agrarius), adj. t. sc. Agraire. 

Lèi agràri, loi agraire.

Agras, agrasses, v. eigras.


Agrasa, Acrasa (d.), Escrasa (l. g.), Acrusa, v. a. Démolir, ruiner, v. abousouna; accabler, harasser, confondre, écraser, v. escracha. 

Bancau que treviro e qu' agraso.

J.-B. Martin. 

S' agrasa, v. r. S' écrouler, se ruiner, s' abîmer, se harasser.

La carreto s' agrasè, la charrette s' effondra. 

Agrasa, agrasado, part. et adj. Écrasé, écrasée.

Un ome agrasa, un homme brisé. R. grusa, ou à, graso.


Agrasamen, s. m. Écroulement, accablement, v. escrase. R. agrasa.


Agrasant, Agrasanto, adj. Écrasant, écrasante, v. aclinant, grèu.

Travai agrasant, travail accablant, R. agrasa.

Agrassol, agrassoulié, v. gróusello, gróuselié.


Agrat (rom. cat. agrat, esp. port. agrado), s. m. Gré, consentement, approbation, v. grat.

A soun agrat, d' à soun agrat (l.), à son gré; acò 's à moun agrat, cela est à mon gré; avè en agrat, avoir en gré, aimer; à l' agrat, à tout risque, au petit bonheur; à l' agrat de peri, au risque de périr.

Nous passaren de soun agrat.

H. Birat.

R. agrada.

Agrato, v. graio; agratouni, agrautouni, v. agréutouni; agraulat. v. graioun; agraulo, v. graulo, graio; agrauloun, v. grauloun; agraumilha, v. agroumilha.


Agrava (rom. agreviar, cat. esp. agravar, it. lat. aggravare), v. a. Aggraver, v. agrèuja; couvrir de gravier par inondation, v. engrava.

Car agravas moun sort.

Jourdan.

S' agrava, v. r. S' aggraver.

Sa fauto s' agravara toujour mai.

J.-J. Bonnet.

Agrava, agravat (l.), agravado, part. et adj. Aggravé, aggravée.


Agravacioun, Agravacien (m ), Agravaciéu (l.), (b. l. aggravatio, aggravationis), s. f. Aggravation. R. agrava.


Agravamen (rom. agreviament, cat. agravament, esp. agravamiento, it. aggravamento), s. m. Action d' aggraver. R. agrava.


Agravant, Agravanto (rom. agrevatiu, agrevativo, esp. agravante, it. port. aggravante), adj. Aggravant, aggravante.


Agre (it. agro romano, lat. ager, agri), s. m. Territoire, campagne, dans ce vers de Jean de Valès (né à Montech, près Montauban):

E lou païs, pèr forço à nous, nous cal quita,

E soun agre tant dous, nostre loc de naissenço, 

Nous fugèn.

17e siècle.

(N. E juego de palabras agre : aigre : agrio, + dous, dulce.)

Lou bos de l' Agre, la forêt de l' Agre, près Saint-Sauveur-des-Poursils (Gard), v. terraire.

Agre; v. aigre.


Agré (rom. arrei, train, fr. arroi, it. arredo), s. m. Travail du ménage, dans les Alpes, v. barai, droi, obro.

Lis agré d' un veissèu, les agrès et apparaux d' un vaisseau.

Fregato armado de tóuti sis agré.

Trinquier. 

R. agrea. 


Agrea (rom. arrezar, it. arredare), v. a. t. de mar. Gréer un navire, v. armeja; faire le travail du ménage, administrer, dans les Alpes, v. gouverna; pour encrasser, v. gresa.

R. arria.


Agreage (rom. agrei, accord, pacte), s. m. Courtage, à Bordeaux, 

v. courretage.

Agrefien, v. grafioun.


Agrega, Agreja (lim.), (rom. esp. agregar, it. lat. aggregare), v. a. Agréger, réunir, v. agroumela.

Agrègue, agrègues, agrègo, agregan, agregas, agrègon. 

(chap. agrego, agregues, agregue, agreguem o agregam, agreguéu o agregáu, agreguen.)

S' agrega de persouno voulountouso. 

Stat. fu Félibrige.

Agrega, agregat (l.), agregado, part. et s. Agrégé, ée; collégial, ale, 

v. coulegial. 

Siéu dóutour, emai dis agrega

Passa sus la raco.

A. Peyrol.


Agregacioun, Agregacien (m.), Agregaciéu (l. g.), (rom. cat. agregació, esp. agregación, lat. aggregatio, aggregationis), s. f. Agrégation, v. assemblage.


Agregatiéu, Agregativo (rom. agregatiu, agregativa, esp. agregativo), adj. t. sc. Qui a la faculté d' agréger, de réunir, de se réunir. R. agrega.

Agreia, v. agrada; agreiaudi, v. agaiardi.


Agrèiro (rom. agreyra), s. f. Agrier, ancien droit seigneurial sur la moisson, en Gascogne, v. tasco, vinten. R. agràri, agre.


Agreiroun, Agrairou (l.), s. m. Cerceau d' un tonneau de six setiers, en Languedoc, v. cièucle.


Agreja, v. eigreja; agrelet, agrelous, v. eigrinèu; agreli, v. aguerli; agremo, agremourié, v. agréu; agremeli, agremouli, v. agroumeli; agremilha, v. agroumela; agrempi, v. agrepi.


Agrenas, Agrena, Agrunas, Agrenié, Agruniè Et Agruneliè (l.), Agrunèl (rouerg.), Agragnoussiè (carc.), (rom. agrinier), s. m. Prunellier, prunier épineux, arbrisseau, v. bouissoun-negre, jargas, palinambro.

Lis agrenas deja flourisson. 

J. Roumanille. 

Bousco sus l' agrenas la lano di móutoun.

L. Roumieux.

PROV. Amourous coume un agrenas.

R. agreno.


Agreno, Agrino, Agruno et Agrunello (l.), (basque arana, prune), s. f. Prunelle, fruit du prunellier, v. aragnoun, prunèu; Agrène, nom de fam. provençal.

Vin d' agreno, jus de prunelles, vin âpre. 

Tout voueste amour e vouesto peno,

L' estimo autant coumo uno agreno.

C. Brueys.

Un brout d' agrunellos. 

G. Azaïs. 

E toumbèt toutos las guindoulos,

Las agrunellos, las mespoulos. 

C. Favre.

R. agre, agrum.

Agreoto, v. agrioto.


Agrepi, Agrepesi, Agrempi (querc.), Agrupi (g.), Agrupesi (l.), v. a. Engourdir, v. engrepesi. 

Agrepisse, agrepisses, agrepis, agrepissèn, agrepissès, agrepisson.

S' agrepi, v. r. S' engourdir, se blottir.

Agrepi, agrepit (l.), agrepido, part. et adj. Engourdi, engourdie, transi de froid; pour accroupi, v. agroupi.

Poulso tout agrepit en fant claca las dents.

L. Vestrepain.

R. à, grep.


Agressa (lat. aggressus), v. a. Attaquer le premier, être l' agresseur (Honnorat), v. coumença. (cas. agredir; chap. agredí, atacá lo primé.)


Agressioun, Agressien (m.), Agressiéu (l. G.), Agressiou (b.), (esp. agresión, it. aggressione, lat. aggressio, aggressionis), s. f. Agression, v. ataco.


Agressour (N. E. leo Agressgur) (esp. agresor, port. lat. aggressor, it. aggressore), s. m. Agresseur, v. coumençaire, empegnèire.


Jurèron dessus sa counsciènci

Que lou curat èro agressour.

J. Désanat.


Agrèste, Agrèsto (rom. cat. agrest, esp. port. it. agreste, lat. agrestis), adj. t. littéraire. Agreste, v. campèstre, ruste (chap. rústic; cas. rústico). 

Agrèsti permenado, promenades agrestes.

Es aqui que pesquè lis óusservacioun agrèsto.

ARM. PROUV. 

Agreto, v eigreto. 


Agréu, Gréu, Aréu, (g.) Agreveu, Agrafèl, Grafèl, Agrafe, Agrafuelh, Grafuelh (lim.), Agrevo, Aigrevo, Grevo, Greve, Agrevou, Grevou (d.), Agrifoul, Grifoul, Grífoul, Grefoul (l.) * Grivor, Grifè (Velay), Agriéule (for.), Agremo, Agremourié, Gréulie,  Gréu-baguié, Griai (Var), 

(rom. agrefuelh, grefuelh, agrefol, esp. agrifolio, it. agrifoglio, lat. acrifolium), s. m. Houx, grand houx, arbre dont le fruit se nomme en provençal grèule, v. garrus, grifueio, * fouito-pastre, machié; 

Griffoul, Lagriffoul, Lagrafel, Dagrève, noms de fam. mérid.

Lou grefoul espignut.

J. Laurès.

(N. E. Ilex aquifolium : acrifolium; chap. grévol.)


Agrèu, Agrèuge (rom. greuge, greug, cat. greuge, agravi; esp. agravio, it. aggravio), s. m. Grief, sujet de plaintes, chagrin, v. grèuge.

Es agrèu de pour es grèu de, il est pénible de. R. agréuja.


Agréuja (rom. agreujar, agreviar, cat. agreujar, esp. agraviar), v. a. Grever, molester, v. greva.

Agrèuje, agrèujes, agrèujo, agrèujan, agrèujas, agrèujon.

Agréuja, agréujat (l. g.), agréujado, part. et adj. Grevé, molesté, affligé, affligée; qui a des griefs, piqué, irrité, ée; aggravé, aggravée.

Car lou pecat es aléujat,

Mudat d' espèço ou agréujat.

G. d' Astros.

R. à, grèuge.


Agréuli, v. a. Rendre grêle, v. afistoula; appauvrir, v. apauri.

Agrèulisse, agrèulisses, agrèulis, agrèulissèn, agrèulissès, agrèulisson.

Agréuli, agréulit (l.), agréulido, part. Aminci, appauvri, appauvrie. 

à, grèule.


Agréutouni, Agrautouni, Agratouni, Arratouni, v. a. Ratatiner, v. acrouchouni, engratabouni, recouquiha.

Agréutounisse, agréutounisses, agréutounis, agréutounissèn, agréutounissès, agréutounisson.

S' agréutouni, v. r. Se ratatiner, se recroqueviller.

Agréutouni, agréutounit (l.), agréutounido, part. et adj. Ratatiné, ratatinée. R. à, gréutoun. 

Agrevèu, v. agréu.


Agrevo (rom. Agrive, lat. Agrippinus), n. d' h. Agrippin, Agrève. 

Sant Agrevo, saint Agrève, évêque du Puy-en-Velay, au 7e siècle.


Agrevo (Sant-) n. de l. Saint-Agrève (Ardèche); Saint-Egrève (Isère).

Agrevo, agrevou, v. agréu; agri, v. eigri: agria, v. gresa.


Agrialau (gr. *), s. m. Olivier sauvage, en Languedoc, v. óulivastre. 

R. agriéule?

Agriboutiar, v. agrioutié.


Agrico, Agricò, Gricò, Adrecò (l.), (rom. Agricol, lat. Agricolus, Agricolaus), n. d' h. Agricol.

Sant Agrico, saint Agricol, évêque d' Avignon, né et mort dans cette ville (630-700).


Agricola (lat. Agricola), n. p. Agricola. général romain né à Fréjus (40-93).

La plaço d' Agricola, nom d' une place de Fréjus.


Agricolo (cat. esp. port. it. lat. agrícola), adj. de t. g. t. sc. Agricole.

Font-Agricolo, nom primitif du monastère de Celleneuve, près Montpellier.

Li fèsto dóu councours regiounau agricolo. 

ARM. PROUV.


Agricolo, Gricolo, Grico, n. de f. Agricole. R. Agrico.


Agricoulet, n. d' h. Petit Agricol. R. Agrico.


Agricultour, Agricultou (l. g.), (cat. esp. port. lat. agricultor, it. agricoltore), s. m. Agriculteur, v. meinagié, pagès, païsan, terrassan.

Anen, courage, agricultour!

J. Désanat.

L' agricultou penat daicho toumba l' araire.

Daveau.

Agoutado - Agrapimen (18)

Agoutado, s. f. Partie d' un ruisseau dont on a vidé l' eau, v. queissado. R. agouta.


Agoutage, Agoutàgi (m.), Agoutatge (l. g.), (esp. agotamiento), s. m. Tarissement, épuisement, v. tarimen. R. agouta.


Agoutaire, Agoutarello, Agoutairo, s. Celui, celle qui tarit; pêcheur qui vide un ruisseau pour prendre les anguilles; escope de bateau.

Quand an fa l' obro d' agoutaire. 

F. Gras.

Lei bev ire de mar, aquéleis agoutaire.

M. Bourrelly.

R. agouta.


Agouto, s. f. Escope de bateau, en Rouergue, v. agouta. R. agouta.


Agrabouna, v. a. Atterrer, en Dauphiné, v. aterra.

S' agrabouna, v. r. Se blottir, v. agruma, agrouva.

Agrabouno-te darrié la moureno.

M. Viel.

R. à, graveno. 

Agracha, agrachi, v. agaracha, agarachi; agracia, v. gracia.


Agrada, Agreia (viv.), Agradi (a.), (cat. agrahir, rom. cat. esp. port. agradar, it. agradare, aggraduire), v. n. et a. Agréer, plaire, v. abeli, plaire; trouver à son gré, prendre en gré, v. grasi.

S' acò t' agrado, si cela te plaît; vòu agrada, elle cherche à plaire; soun avis agradè pas, son avis ne fut point goûté; es Jan mau-m'agrado, il n' est jamais content; quau i' agrado pas n' en mange ges, qu' on en dise ce qu' on voudra, je m' en moque.

PROV. Fiho qu' agrado,

Mié maridado.

- Es pas bèu ço qu' es bèu, mai es bèu ço qu' agrado.

- Sian ni d' or ni d' argènt, noun poudèn agrada 'n tóuti.

- Quau agrado nourris,

Quau amo rejouïs. 

S' agrada, v. r. Se plaire; se convenir, s' aimer, en parlant d' un jeune homme et d' une jeune fille.

Un gros pitouet que s' agradavo au lié

Dourmié souvènt touto la matinado.

J.-F. Roux.

Toutos s' agradon à piafa.

P. Goudelin.

Agrada, agradat (l. g.), agradado, part. et adj. Agréé, ée. R. à, grat.


Agradablamen, Agradablomen et Agradaplomen (l.), Agradablementz (b.), (rom. agradablament, esp. agradablamente – agradablemente -), adv. Agréablement, v. plasentamen, poulidamen.

Marido agradablomen architeituro e pouësio. 

A. Fourès.

R. agradable.


Agradable, Agreiable (d.), Agradaple (l. g.), Agradablo, Agradaplo (l. g.), (rom. cat. esp. agradable, port. agradavel), adj. Agréable, v. brave, plasènt. 

Que de mès bèt, mès agradable!

G. D' Astros.

Uno mourgueto infatigablo 

A l' aroundello un jour disié:

Iéu coumo tu soui agradablo. 

P. de Gembloux.

De lors proprias, bonas e francas e agradablas voluntatz.

Cart. de Cauterets.


Agradableta, Agradabletat (l. g.), (rom. agradabletat), s. f. Plaisance, agrément, v. plasènço. 

Es un oustau que vau forço pèr l' agradableta, la situation agréable de cette maison lui donne du prix. R. agradable.


Agradage, Agradàgi (m.), Agradatge (l.), (rom. cat. agradatge), s. m. Action de plaire, charme, convenance, v. counvenènci. R. agrada.


Agradaire, Agradarello, Agradairo, s. et adj. Celui, celle qui agrée. 

A la visto moustravo un tablèu agradaire.

Abbé Aberlenc.

R. agrada.


Agradamen, Agradomen (l.), Agreamen (d.), Agramen (rh.), (rom. agradament, it. aggradimento, esp. agradamiento - agrado), s. m. Agrément, v. abelimen.

Belèu Jèsu t' aura presta

L' agradamen de sa persouno.

É. Negrin. 

Val mai pla souvent

Laissa l' agradomen 

E prefera l' utile.

L. Mengaud. 

R. agrada. 


Agradanço (rom. cat. agradansa), s. f. Agrément, plaisance, charme, v. plasé, chale. 

Lou prendrias d' agradanço, vous le prendriez par plaisir.

Moun empèri es tout agradanço. 

A. Tavan. 

R. agrada.


Agradant, Agradanto (rom. agradan), adj. Plaisant, plaisante, agréable, v. plasènt.

Devié, parai? èstre proun agradant. 

Isclo d' or.

Aquelo fiho es bèn agradanto. 

J.-J. Bonnet.

R. agrada.


Agradello, s. f. Épine-vinette, arbrisseau, v. agrioutat, vinetié; oseille, en Languedoc, v. eigreto, vinagrello. (cas. grosella.)

E l' agradello dins li vabre

Negris sa frucho.

Calendau.

R. agreto, aigre.


Agradié, Agradiero, Agradièro, Agradièiro (rom. agradier, agradeira), adj. Qui est au gré, plaisant, plaisante (vieux), v. agradièu. 

Acò vous sariò d' agradièro?

P. Barbe.

cela vous serait-il agréable? à, grat.


Agradié, Agradiès (l.), s. m. pl. Corvée, journées de travail qu' un vassal faisait pour son seigneur, en Languedoc, v. courrado. R. agradié 1. 


Agradiéu, Agradivoul et Agradiboul (l.), Agradivo, Agradibo, Agradiboulo (rom. agradiu, agradil, it. aggradevole), adj. Agréable, charmant, charmante, gracieux, gracieuse, v. gracious, revenènt.

Soun perfum agradiéu.

J.-F. Roux. 

Escampo un regard agradiéu. 

A. Arnavielle.

Saras nosto rèino agradivo. 

Abbé Aberlenc.

R. agrada.


Agradivamen, Agradibomen (l.), (it. aggradevolmente, rom. agradosament), adv. Agréablement, gracieusement, v. graciousamen. 

Vous aplantavias agradivamen souto leis èstro d' un Prouvençau.

F. Vidal.

Fuguè agradivamen sousprés. 

A. Michel.

R. aradièu. 


Agradous, Agradouso, adj. Agréable, accort, accorte, v. bravet.

Uno agradouso e noblo damo.

J. Roumanille.

Uno chato, uno enfant, pensativo, agradouso.

L. Roumieux.

R. à, grat.


Agrafa, Grafa, Agrapa (b.), (lyon. agraffer, esp. agarrafar, it. agraffare), v. a. Accrocher, gripper, escroquer, voler, v. agafa, arrapa, arpia; empoigner, arrêter, v. aganta. (cas. agarrar. Chap. agarrá, grapat, grapa, grapes; fotre una sarpada.)

Agrafo aquelo branco, prends cette branche.

E fai courre uno peticioun

Pèr agrafa de signaturo.

J. Roumanille.

S' agrafa, v. r. S' accrocher; se colleter. 

Agrafa, agrafat (l.), agrafado, part. et adj. Accroché, accrochée. R. à, grafo, grapo.

Agrafè, agrafèl, agrafuelh, v. agréu.


Agrafo, s. f. Agrafe, v. crouchet. 

Lou vouiajour avié mes seis agrafo.

M. Bourrelly.

R. agrafa.

Agragna, v. agrouagna; agragnisso, v. granisso; agragnou, v. aragnoun; agragnoussiè, v. agrenié. 


Agraié, adj. Dont la pente est douce, facile, en parlant d' un chemin, d' un sentier de montagne (Honnorat). R. agradié.

Agraio, v. graio; agraioun, v. graioun; agrairou, v. agreiroun; agralho, v. gralho; agram, v. grame.


Agrama, v. a. Léser, importuner (Boucoiran), v. nouire. R. agram.

Agramauli, v. agroumeli; agramecis, v. à gramecis.


Agrameni, Engrameni, Agrampi (g.), v. a. Infester de chiendent, v. enfeci.

S' agrameni, v. r. Se remplir de chiendent.

Agrameni, agramenit (l.), agramenido, part. et adj. Infesté de chiendent. R. à, grame.

Agramouno, v. agrimeno; agramouti, v. agamouti; agran, v. grame. (chap. lo gram, mala herba que se escampe per los horts en molta fassilidat; la grama, mala hierba, hierbajo que se expande con facilidad.)


Agran (b. lat. agranus, champ), s. m. Le bois de l' Agran, près Orpierre (Hautes-Alpes).

R. agrana.


Agrana (cat. agranar, b. lat. agranare), v. a. Agrener, donner du grain à la volaille, jeter du grain dans un champ pour attirer les oiseaux; pourvoir de grain ou de graine, v. atriva, engrana.

S' agrana, v. r. Se procurer du grain ou de la graine pour semer ou pour manger; s' adonner, s' habituer quelque part.

S' agrana

I petelin di vabre. 

A. Mathieu.

R. à, gran, grano.


Agranado, s. f. Grain répandu pour attirer les oiseaux, v. engranado. 

R. agrana.


Agranage, Agranàgi (m.), Agranatge (l.), s. m. Action de jeter du grain pour attirer les oiseaux, lieu où l' on jette ce grain, v. atrivadou; approvisionnement de grain, v. granié.

Quau casso à l' abèurage e quau à l' agranage, l' un prend les oiseaux par la soif et l' autre par la faim. R. agrana.


Agranaire, Agranarello, Agranairo, S. Celui, celle qui jette du grain pour attirer les oiseaux; pourvoyeur de grain ou de graine, v. engranaire. 

R. engrana.


Agranas, Agrana, s. m. Saule épineux, hippophae rhamnoïdes (Lin.), v. catié, peto-fouirié, rebaudin; prunellier, v. agrenas.

Aquelo courouno de glòri

Es estado pèr tu 'no treno d' agranas.

A. Crousillat.

Sèmblo que d' agranas se lardon dins ma car.

F. Gras.

E puei l' anèron courouna 

D' espigno d' un gros agrana.

CH. POP.

R. agrana.


Agrandi (it. aggrandire), v. a. Agrandir, (cas. agrandar) v. alata, espandi, regrandi.

Agrandisse, agrandisses, agrandis, agrandisssen, agrandissès, agrandisson.

(chap. Agrandí, agrandís; fé, fes gran; yo me agrandixco, agrandixes, agrandix, agrandim, agrandiu, agrandixen. Se conjugue com agraí.)

S' agrandi, v. r. S' agrandir.

Subran l' ourizount s' agrandis. 

A. Tavan.

Agrandi, agrandit (l.), agrandido, part. et adj. Agrandi, agrandie. 

S' es pas mau agrandi, il a arrondi son domaine. R. à, grand.


Agrandimen, Agrandissimen (m.), Agrandissamen (rh.), (it. aggrandimento), s. m. Agrandissement, v. regrandimen. R. agrandi.

Agrapa, v. agrafa.


Agrapi (S'), v. r. Se cramponner, s' enraciner; taller, tasser, en parlant des plantes, v. clouta, gueissa; se blottir, v. agrepi.

Lou blad s' agrapis.

ARM. PROUV.

Agrapi, agrapit (l.), agrapido, part. et adj. Enraciné, enracinée. 

R. à, grapo.


Agrapimen, s. m. Action de se cramponner, de s' enraciner. R. agrapi.

lundi 6 décembre 2021

ABOULICIOUN - ABOURIÉU (5)

Aboulicioun, Aboulicien (m.), Abouliciéu (l. g.), (cat. abolició, esp. abolición, it. abolizione, lat. abolitio, abolitionis), s. f. Abolition, v. destrucioun. 
Presiquè l' aboulicioun de la messo. 
A. Michel. 
Fasènt largesso 
De perdoun e d' aboulicien. 
C. Brueys.
R. abouli.

Aboulimen, Abourimen (l.), Aboulissamen (d), Aboulissimen (Var), (port. abolimento), s. m. Abolissement, destruction, abandon, désuétude, v. avalimen. 
Travaia n' es qu' aboulimen de cors, le travail use le corps. R. abouli.

Aboulimen, s. m. Vertige, tournoiement de tête, à Castres, v. lourdige, amourreta. R. aboul.

Aboulissèire, Aboulissèiro, Aboulisseiris, s. Celui, celle qui abolit. v. destrusèire. R. abouli. 
Abouluda, v. avouluda; aboum, v. aguerian; aboumercat. v. à bon marcat. 

Abóumiani (S'), v. r. S' accoutumer à un genre de vie misérable et malpropre, tel que celui des bohémiens, v. acoucari, agusi. 
Abóumianisse, abóumianisses, abóumianis, abóumianissèn, abóumianissès, abóumianisson.
Abóumiani, abóumianido, part. et adj. Accoutumé à la vie de bohème, 
S' ei raubado em' un abóumiani. 
Mirèio. 
Sies touto tiéuno; parte, abóumianido. 
ID. 
R. à, bòumian. 

Aboumina (rom. cat. esp. port. abominar, v. fr. abominer, it. abbominare, lat. abominari), v. a. Abhorrer, poursuivre de son exécration, v. abourri.
Aboumino voste Vicàri, 
Lou raubo e lou tèn presounié.
L. Bard. 
S' aboumina, v. r. S' abhorrer. 
Aro cadun si fa la guerro, 
E s' abouminon à tout pas.
P. Figaniére. 
Aboumina, abouminat (l.), abouminado, part. et adj. Exécré, exécrée. 

Abouminablamen, Abouminablomen et Abouminaplomen (l. g.), (cat. abominablement, esp. abominablemente, it. abbominevolmente), adv. Abominablement, v. ourriblamen. R. abouminable. 

Abouminable, Abouminaple (l. G.), Abouminablo, Abouminaplo (rom. abhomenable, cat. esp. abominable, it. abominabile, lat. abominabilis), adj. Abominable, v. ourrible.
Es abouminable, c' est abominable; abouminàbli reproche, abouminables reproches (l.), abominables reproches; abouminàblis acioun, abouminablos accièus (1). abominables actions. 

Abouminacioun, Abouminacien (m.), Abouminaciéu (l. g.), 
(rom. abhominatio, cat. abominació, esp. abominación, it. abominazione, lat. abominatio, abominationis), s. f. Abomination; dégoût, v. abourrimen. (chap. aburrimén, de aburrí, abominá.)
Abouminacioun d' Avignoun, ancien dicton provençal, v. Babilouno; es uno abouminacioun, c' est une abomination; dire d' abouminacioun, dire des horreurs. 

Aboun (rom. Abbon), n. d' h. Abbon, abbé de Fleury, martyrisé en Gascogne (1004). 

Aboun (rom. Albon, b. lat. Castrum Albonis, Albonii, Albionis, lat. Epaone), n. de l. Albon (Drôme). 
Li comte d' Aboun, les Abons ou comtes d' Albon, anciens seigneurs dauphinois qui prirent au 12e siècle le titre de Dauphins de Viennois. 
Aboun, v. aguèron.

Abouna (cat. esp. abonar, it. abbonare), v. a. et n. Abonner, v. acandoula; abonnir, v. abouni.
Abounarièu, je serais content qu' il en fût toujours ainsi.
S' abouna, v. r. S' abonner, v. afeva; consentir, v. counsenti; se bonifier, mûrir, v. faire.
En tout ço que faras m' abóuni.
Rampal. 
Abouna, abounat (l.), abounado, part. adj. et s. Abonné, abonnée. R. à, bon.

Abounaça (cat. abonansar, esp. abonanzar, it. abbonacciare), v. a. et n. Adoucir, calmer, v. abauca, ameisa.
S' abounaça, v. r. Se calmer, se radoucir.
La mar s' abounacè, la mer se calma.
Abounaça, abounaçat (l.), abounaçado, part. Calmé, calmée. 
E lou cant dis auceloun 
E lis oundo abounaçado.
V. Balaguer. 
R. à, bounaço. 

Abounage, Abounàgi (m.), Abounatge (l. g.), s. m. Action d' abonner; compensation, v. coumpensacioun; cabaret habitué.
Faire l' abounage, compenser les frais, n' avoir ni gain ni perte. 
R. abouna. 

Abounaire, Abounarello, Abounaibo (l.), S. Celui, celle qui abonne, qui reçoit des abonnements, v. acandoulaire. R. abouna.

Abounairo, Bounèiro, s. f. Cachette où les enfants mettent des fruits verts pour les abonnir, en Dauphiné, v. escoundudo.
A saupu de loueis-d'or se faire uno bounèiro.
R. Grivel. 
R. abouna.

Abounamen, Abounomen (l. g.), (cat. abonament, esp. abonamiento), 
s. m. Abonnement, v. cando. 
Es sege franc l' abounamen. 
J. Désanat.
Li persouno qu' an pas encaro paga soun abounamen. (chap. les persones que encara no han pagat lo seu abonamén.)
L. Roumieux. 
R. abouna. 

Abounda, Abounta (a.), (rom. abondar, abundar, avondar, aondar, aundar, cat. esp. port. abundar, it. abbondare, lat. abundare), v. n. et a. Abonder, foisonner, v. abausi, leida, reventa; fournir en abondance, combler, rassassier, v. cafi; assaisonner, v. garni; gonfler le coeur, v. gounfla.
Li cese aboundon mai que li lentiho, les pois chiches foisonnent plus que les lentilles. 
En qui n' es gràcio que n' abounde.
P. Goudelin.
Pèr sourti d' aquel pessamen
Que la trigosso e que l' aboundo. 
Lafare-Alais. 
S' abounda, v. r. Se dégoûter de. 
S' es aboundado de ié lou dire, elle s' est lassée de le lui dire.
Abounda, aboundat (l.), aboundado, part. Comblé, rassasié, rassasiée. 
Abounda de plour, gros de larmes.

Aboundànci, Aboundàncio (l.), Boundàncio (g.), Aboundanço (niç.), (rom. abondancia, habundancia, abondansa, aondansa, undansa, ondansa, cat. abundansa, esp. port. abundancia, it. abbondanza, lat. abundantia), s. f. Abondance, v. benuranço, mauno; vin étendu d' eau, vin trempé, v. trempo.
Blad-d'aboundànci, variété de froment, v. blad; faire d' aboundànci, augmenter un ragoût avec des miettes de pain et autres ingrédients; parla d' aboundànci, parler d' abondance, improviser; Santo-Aboundàncio, n. de l. Sainte-Abondance (Lot-et-Garonne). 
PROV. Aboundànci pòu pas nouire.
- Vau mai carestié de plaço qu' aboundànci d' oustau, ou l' aboundànci adus lou desgoust e la carestié la fam. 
- De l' aboundànci dóu cor la bouco parlo, ou aboundànci de cor fai lengo parla.
PROV. G. Quand lou coueut sus la sant Jan avanço.
Es sinne de grando aboundanço. 

Aboundançou, Aboundançouno, adj. Qui produit abondamment, épithète qu' on donne à une variété de pois, en bas Limousin. 
R. aboundanço.

Aboundant, Aboundanto (rom. habundant, aondant, cat. abundant, esp. port. abundante, it. abbondante, lat. abundans, abundantis). adj. 
Abondant, abondante, v. aboundous; nom de fam mérid. 
Païs aboundant, pays plantureux; aboundànti recloto, récoltes abondantes.

Abounde, Abound (a), Avount, Avou (lim.), (rom. aon, avondeza, esp. abundo, b. lat. abundus), s. m. Exubérance, surplus, satiété, v. fàsti; ce qui fait foisonner, assaisonnement, v. adoubun; volume, v. embalun. 
Pourta abounde, foisonner, durer, être utile; acò m' es en abounde, cela m' ennuie, me dégoûte. R. abounda.
D' inferto a soun abounde: 
An! plaço au paure mounde!
C. Reybaud. 

Abounde, Aboundiéu, Aboundivo (l.) Aboundivo, Aboundibo (g.), (v. fr. habonde, rom. abundivol, it. abbondevole), adj. Qui foisonne, qui regorge, exubérant, rassasiant, rassasiante, v. abausissènt; Abonde, nom de famille, v. avoun.
Lou faiòu es abounde, le haricot rassasie; a tout abounde, il a tout à profusion.
Lou riche de si bèn abounde, 
Quand siguè eila, manquè de tout.
A. Bigot. 
Autour mai aboundiéu que rebrounda.
ARM. PROUV. 
Quiten la nivo, 
Quiten aquel aire aboundivo.
Lafare-Alais. 
R. abounde. 

Aboundi, v. a. Combuger une futaille, en bas Limousin, v. boumbi, embuga.
Se conj. comme boundi. R. à, bound.

Aboundous, Aboundouso, Aboundouo (m.), (rom. abundos, habundos, abondos, avondos, aondos, aundos, cat. abundós, esp. port. abundoso, it. abbondoso), adj. Abondant, exubérant, exubérante, ample; large, généreux, copieux, copieuse, v. abelan, larg. 
Aquel àbi es aboundous, cet habit est large; faire l' aboundous, affecter la largesse.
PROV. Aboundous coume li cebo en Egito.
Aboundóusis annado, années d' abondance. 
Aboundouses, aboundousos, plur. lang. (d' aboundous, aboundouso. 
R. abounde.

Aboundousamen (rom. abondozament, aondozamen, cat. abundosament, it. abbondosamente), adv. Abondamment, copieusement , v. à jabo. R. aboundous. (cas. con abundancia, abundantemente – abundosamente.)

Abounen (lat. ebbaonensis, epaonensis, habitant d' Albon), n. p. Abonnenq, nom de fam. dauph. R. Aboun. 

Abouni (rom. abonezir, it. abbonire), v. a. Abonnir, bonifier; rassasier, blaser, dégoûter, v. embouni, afastiga. 
Abounisse, abounisses, abounis, abounissèn, abounissès, abounisson. 
S' abouni, v. r. Se bonifier; se blaser, se dégoûter.
Faire abouni de nèspo, faire mûrir des nèfles. 
Abouni, abounit (l.), abounido, part. et adj. Abonni, abonnie; rassasié, rassasiée, blasé, blasée.
Quand soun abouni de quiéu de becasso, 
D' alo de perdris emé de rabasso, 
S' amon, li groumand, dóutour Yvarèn, 
Emé de faiòu desgreissa li dènt.
J. Roumanille. 
R. à, bon.
Abounimen (it. abbonamento), s. m. Amélioration, v. meiouranço; satiété, v. abounde. R. abouni. 

Abounissènt, Abounissénto, adj. Qui abonnit; qui rassasie, qui blase, v. fastigous. R. abouni.
Abount, v. abounde; abounta, v. abounda. 

Abouqui, v. a. Soumettre la chèvre au bouc, v. aci. R. à, bouc.

Abouquiéu, Abouquivo, adj. Qui verse ou fait verser facilement, versant, versante. Camin abouquiéu, chemin qui incline d' un côté; carreto abouquivo, charrette versante. R. abouca.

Abouquissage, s. m. Action de conduire la chèvre au bouc. R. abouqui. Aboura, v. auboura.

Abourda (cat. esp. port. abordar, it. abbordare). v. a. et n. Aborder; prendre terre; aller à l' abordage, v. arramba; affluer, v. gouma; pour avorter, v. avourta. 
Aborde, abordes, abordo, abourdan, abourdas, abordon. 
Abourdavo la cinquanteno, il touchait à la cinquantaine. 
S' abourda, v. r. S' aborder. 
En s' abourdant, en s' accostant. 
Abourda, abourdat (l.), abourdado, part. Abordé, abordée. R. à, bord.

Abourdable, Abourdaple (l. G.) Abourdablo, Abourdaplo, adj. Abordable, v. acessible. R. abourda.

Abourdado (v. fr. abordée), s. f. Arrivée, abord, approche, v. abord.
R. abourda. 

Abourdage, Abourdàgi (m.), Abourdatge (l. g.), (cat. abordatge, esp. abordaje, port. abordagem, it. abbordagio), s. m. Abordage, v. arrambage.
Li Prouvençau volon sus l' autre pèr lou prene a l' abourdage. 
ARM. PROUV. 
Se'n-còup mi lànci a l' abourdàgi. 
J.-F. Roux. 
R. abourda.

Abourdaire, Abourdarello, Abourdairo (cat. esp. abordador), s. Celui, celle qui aborde, v. arrambaire. R. abourda.

Abourdi (rom. abhortir, it. lat. abortire, avorter), v. a. Abâtardir, corrompre, v. abastardi.
Abourdisse, abourdisses, abourdis, abourdissèn, abourdissès, abourdisson. 
S' abourdi, v. r. Dégénérer, se gâter. 
Abourdi, abourdit (l.) abourdido, part. et adj. Abâtardi, abâtardie, corrompu, corrompue. 
Le patoues es un lengatge abourdit. (patois; patués)
A. Fourès. 
R. à, bord. 

Abourdimen (rom. abhortiment), s. m. Abâtardissement, corruption, 
v. gastaduro.
Alin la vilo estucho, estrange boulimen
Ount se chalo l' abourdimen.
A. Crousillat.
R. abourdi. 

Abourgali (N. E. de bourg), Agourgali, v. a. Civiliser, polir, inspirer des sentiments généreux, v. civilisa. (chap. sivilisá, pulí, inspirá sentimens generosos, burguesos.)
Abourgalissse, abourgalisses, abourgalis, abourgalissèn, abourgalissès, abourgalisson. 
Tocon, encanton, apoulisson
E l' ome dur abourgalisson. 
Calendau.
S' abourgali, v. a. Devenir civil, libéral, généreux, v. alarga.
PROV. Quand un vilan s' abourgalis, met tout pèr escudello.
Abourgali, abourgalit (l.), abourgalido, part. et adj. Civilisé, civilisée, libéral, libérale, plein d' urbanité. R. à, bourgau. (burgués, bourgeois)

Abourgalimen, s. m. Civilisation, urbanité. R. abourgali.
Abourgna, v. embourgna; abouri, v. abouli. 

Abouria, v. a. Prendre une métairie, affermer à mi-fruit, dans le Tarn, v. arrenda. 
Abòrie, abòries, abòrio, abourian, abourias, abòrion. 
S' abouria, v. r. Entrer en qualité de métayer. R. à, bòri. (chap. entrá en cualidat de mijé)

Abouriéu, Abourivo, Abouribo (rom. aborius, de abora, de bonne heure), adj. Hâtif, hâtive, précoce, en Rouergue, v. dourec, premeiren.
Cerieso abourivo, cerise précoce (chap. sirera primerenca); verdo abourivo, variété de châtaigne; enfant abouriéu, enfant né avant le sacrement.
PROV. Jamai l' abouriéu
Noun demando l' óumorno au tardiéu, 
les semailles hâtives valent toujours mieux que les tardives.
PROV. Frucho abourivo noun vau gaire.
- Mauvaso erbo es abourivo, emai vèn touto soulo.
Abouriga, v. abreguia, abragui; abourimen, v. aboulimen. 

ABELITRI - ABIMANT (3)

Abelitri, Abeletri, v. a. Rendre belître, rendre poltron, v. apóutrouni. 
Abelitrisse, abelitrisses, abelitris, abelitrissèn, abelitrissès, abelitrisson. 
S' abelitri, v. r. Devenir belître. 
Abelitri, abelitrit (l.), abelitrido, part. et adj. Devenu belître. R. à, belitre. Abello, v. abulo.

Abeloun, n. p. Abellon, Abelous, Abeilhou, noms de fam. mérid. 
L' Abèl divin de la proumesso 
Te benis, coundusèire, innoucènt Abeloun.
S. Lambert. 
R. Abèl. 

Abelu, Abeluc (l.), Aberluc (g.), s. m. Eveil au travail, vivacité, ardeur, désir d' apprendre, v. afecioun; dextérité, v. biais, gàubi. 
Abèl abelu, immédiatement, sans réflexion, d' après le premier aperçu. 
Aquel sant abeluc que tant nous mouraliso. 
A. Villié.
R. abeluga.

Abeluga (rom. abellucar), v. a. Éveiller, émoustiller, v. escarrabiha. 
Abelugue, abelugues, abelugo, abelugan, abelugas, abelugon. 
S' abeluga, v. r. S' éveiller, s' animer, s' échauffer au travail. 
Abeluga, abelugat (l.), abelugado, part. et adj. Éveillé, éveillée, dispos; étincelant, étincelante. 
Sous èls tant languissents, dins lou crane amagats,
Venguèron tout-d'un-cop negres, abelugats.
J. Castela.
R. à, belugo. 
Abem, aben, v. avèn; abèm, v. avian; abèn, v. avien; aben, v. avènt; aben pour avèn, v. aveni.

Abena, Avena (l.), (rom. abenar), v. a. User, utiliser jusqu'au bout, épuiser, consommer, v. gausi; t. de filature, achever de filer ce qui reste de soie aux derniers cocons d' une bassine; mettre à profit, ménager, économiser, v. aprouficha (chap. aprofitá); élimer, v. blesi; débiter, v. chabi; fatiguer, importuner, en Castrais, v. alassa; élever une plantation, nourrir un enfant ou un animal, en Dauphiné, v. abali.
Abena sis abihage, avena sas fardos (l.) user ses vieux habits; abena lou
jour, profiter du jour jusqu' à son déclin; abena sa marchandiso, écouler sa marchandise; la merlusso (merluza; “madre de lucio”; chap. mare de llus) abeno forço òli, (chap. fa falta mol oli pera fregí la mare de llus,) il faut beaucoup d' huile pour frire la morue; abeno la sau, consomme le sel, ménage le sel; es tèms d' abena, il est temps de finir.
Pèr li paure, pèr lou bon Diéu 
N' abenè, de lano e de fiéu. 
T. Aubanel. 
S' abena v. r. S' épuiser, s' user, se consommer; se fatiguer par excès de travail; s' utiliser.
Ma vido que s' abeno.
L. Roumieux. 
S' abeno pèr ploura.
A. Autheman. 
PROV. La diferènci di goust fai que tout s' abeno.
Abena, avenat (l.), abenado, avenado, part. et adj. Usé, épuisé consommé, éliuné, fatigué, fatiguée, ruine par les maladies ou la débauche; élevé, élevée, grandi, grandie, en Diois.
Se noun sies abena, si tu n' es pas fatigué; aquel ome s' es bèn abena, cet homme a joui d' une longue vie. R. à, bèn ou veno. 
Abenaduro, Avenaduro (l.), s. f. Reste de cocons à demi dévidés, soie inférieure qui en provient. R. abena.

Abenage, Abenàgi (m.), s. m. Épuisement, consommation, usure, v. gausiduro; plantation nouvelle, en Dauphiné, v. plantiè. R. abena.

Abenaire, Abenarello, Abenairo, s. et adj. Celui, celle qui use, qui élime, qui épuise, qui débite; consommateur, trice, v. counsumaire. 
S' un abenaire l' embarrasso,
Li destampo lou courrènt d' èr. 
A. Villié.
R. abena.
Abenamen, v. avenamen. 

Abenat, s. m. Excès de fatigue, dégoût, à Castres, v. sadou.
N' ai fach un abenat, j' en suis excédé, R. abena. 
Abenca, v. avenca; abenci, v. avenci; abendriò pour avendrié, v. aveni; abenent, v. avenent. 

Abengo (rom. abenga), s. f. Nom d' une ancienne monnaie, moindre que la maille. R. auben, enco. 
Abengudo, v. avengudo; abengue, v. aveni; abengut, v. avengu. 

Abeni, v. n. Venir à bien, v. abasta, reüssi; pour avenir, v. aveni.
Abenisse, abenisses, abenis, abenissèn, abenissès, abenisson. (chap. avindre; esp. avenir)
Abeni, abenit (l.), abenido, part. Venu à bien. 
Bèn aveni, bien conditionné. R. à, bèn.
Abenomen, v. avenimen; abent, v. avènt; abenturo, v. aventuro; 
abé-pla, v. plan.

Abenso, Abense (b.), (rom. Abensa, Avensa), n. de l. Abense, près Viodos (Basses-Pyrénées).
Abeque, abec (rom. abque), avec, à Bordeaux, v. ab, amb, ambè, amè. 
Abera, v. avera; abera, v. aura; abera, v. avelan; aberan, aberano, v. abelan, abelano; aberca, abercha, v. berca, breca; abere, v. avé; aberèi, aberas, abera, aberam, aberats, aberan, futur béarn. du v. avé.

Aberg (rom. cat. alberg, it. albergo, all. Herberg), s. m. Châlet, dans les Alpes dauphinoises, v. mèiro, muando. (cas. Albergue.)
Abergougna, v. avergougna; aberi, aberès, aberè, aberèm, aberèts, aberèn, conditionnel béarn. du r. avé; aberiga, v. averiga; aberit. aberido, v. esberi, esberido; aberlenco, v. amelenco; aberlenquiè, v. amelenquié; aberluc, v. abelu; aberma, v. amerma; abermi, v. amarvi. 

Abernou, s. f. Terre-noix, plante, en Limousin, v. arlueiòu, bisó, nissòu, nousiho; nodosité qui vient aux mains des goutteux, v. nous.
Aniren querre de las abernous dins lou prat. 
J. Roux.
R. nout, nose. 

Abernousses, s. m. pl. Saule marceau, dans l' Hérault, v. bedis. R. averno, verno. 
Aberot, v. abadot.

Aberouni, v. a. Priver un mouton ou un agneau, lui apprendre à manger dans la main et à suivre son maître, v. aprivada. (chap. paregut a assormá.)
Aberounisse, aberounisses, aberounis, aberounissèn, aberounissès, aberounisson. 
S' aberouni, v. r. Se garnir de vers, en parlant des fruits (chap. cucás, de cuc); v. arna, coussouna.
Acoumenço à s' abasani
E finis de s' aberouni.
Lafare-Alais. 
Aberouni, aberounit (l.), aberounido, part. et adj. Privé, privée; véreux, véreuse, v. vermenous. R. à, beroun. 
Aberra, v. abourri. 

Aberracioun, Aberracien (m.), Aberraciéu (l. g.), (it. aberrazione, lat. aberratio, aberrationis), s. f. Aberration, v. àrri. (esp. Aberración.)
léu pode pas m' esplica l' aberracioun de certàni persouno. 
LOU PROUVENÇAU. 
Abersàri, v. aversàri; abersiéu, v. aversioun; aberso, v. averso; abert, v. aubert; abertada, v. avertada; aberti, v. averti; abes, v. abe; abés, v. aviés; abès, v. avès; abesc, v. visc; abesca, v. aresca; abesca, v. abeca; abescat. v. evescat; abescops pour à bèls cops, v. cop; abesia, abesina, v. avesina; abespra, v. avespra; abesque, v. evesque; abessa, v. versa. 

Abessi (lat. hebescere), v. a. Émousser, v. afoula. 
Abessis dau fenun lou lengou tant pounchu.
A. Arnavielle. 
S' abessi, v. r. S' émousser. 
Lou pounchou s' es abessi.
Lafare-Alais. 
Abessi, abessit (l.), abessido, part. Émoussé, émoussée.

Abessimen, s. m. Action d' émousser, de s' émousser, v. afoulage. R. abessi.

Abesti, Abeti et Eibeti (rom. abestir, esp. abestiar, it. abbestiare), v. a. Abêtir, hébéter, v. ebeta. 
Abestisse, abestisses, abestis, abestissèn, abestissès, abestisson, ou (m.) abestìssi, abestisses, abestisse, etc. 
Lou vin vous abestisse. 
M. Bourrelly. 
S' abesti, v. r. Abêtir, s' abrutir. 
S' abestis toujour que mai, il rabêtit de jour en jour.
Abesti, abestit (l. g.), part. adj. et s. Abêti, abêtie, hébété, hébétée, stupide, brutal, brutale. 
O grano d' abesti! t. injurieux. R. à, bèsti.

Abestiala, v. a. Pourvoir un domaine des bestiaux nécessaires pour son exploitation, v. acabala. (chap. proví bestiá.)
Pèr abestiala aquéu mas faudrié milo escut, il faudrait mille écus pour fournir cette ferme de bestiaux.
S' abestiala, v. r. Se pourvoir de bestiaux.
Abestiala, abestialat (l.), abestialado, part. et adj. Pourvu des bestiaux nécessaires. R. à, bestiau. 

Abestiassi, v. a. Abrutir, v. abesti.
L' esclavage abestiassis, la servitude abrutit.
S' abestiassi, v. r. S' abrutir.
Abestiassi, abestiassit (l.), abestiassido, part. et adj. Abruti, abrutie. 
Un fat abestiassit. 
Bacqueira. 
R. à, bestiasso. 

Abestimen, s. m. Action d' abêtir; hébétude, stupidité, v. balourdige, dassarié. 
Quand l' amo s' abestis, l' abestimen se coumplis de pertout.
J.-B. Gaut. 
R. abesti.

Abestissènt, Abestissènto, adj. Qui abêtit, qui hébète, v. abrutissènt. 
R. abesti. 

Abet, Avet (g.), (rom. abet, avet, cat. abet, it. abete, esp. abeto, lat. abies, abietis), s. m. Sapin (chap. sapí), arbre, v. sap, serento; pour balle des grains, v. abe. 
De bos d' abet, du bois de sapin. (chap. del bosc de sapí, sapíns; sapiná)
L' abet e le pignè manjarion soupos sul cap al nasitort.
P. Goudelin.
L' abet souloumbrous. 
F. Gras.
Abeta, v. ebeta; abeti, v. abesti; abets, v. avès; abèts, v. avias; abèn, v. bèu *, abèu, v. abus; abéuda, v. avéusa. 

Abéura, Abieura, (rouerg.) Abuoura (a.) Embéura (l.) (rom. cat. abeurar, esp. abrevar, it. abbeverare) (chap. abeurá), v. a. Abreuver, arroser, v. aseiga; combuger, v. embuga; éteindre la chaux, v. fura; faire couler du mortier clair entre les pierres, ou de la terre meuble sur les racines d' un jeune plant; en faire accroire, leurrer, v. abriva.
Li ràfi van abéura, les valets de ferme vont faire boire leurs bêtes.
Abéura li foundamento, vider quelques bouteilles à l' occasion de la pose des premières pierres d' une construction; abéura de belli resoun, bercer de belles paroles.
De-long dóu valat 
Abéuro si vaco.
T. Aubanel.
Aro que n' ai plus ma barbasso, Miano me dira plus que sèmble aquéu qu' abéuvè lou bon Diéu en crous.
J. Roumanille.
S' abéura, v. r. S' abreuver; se griser; se mouiller. (cat. mullar-se)
T' abéurariés à la font d' alegresso.
L. Roumieux.
Abéura, abéurat (l.), abéurado, part. Abreuvé, imbibé, trompé, trompée. 
Eron ben abéura, ils buvaient de bon vin; terro abèurado, terre bien humectée. R. à, bèure.
 
Abéurado (cat. abeurada), s. f. Ce qu' on fait boire en une fois; irrigation, v. arrousado (chap. arruixada); bourde, v. bulo, baio. 
Que mesprese lou mounde e sa douço abéurado.
Isclo d' or.
Qu' es acò que vai à l' abéurado,
Sènso jamai ié prene uno goulado? (chap. golada, glop, glopada.)
énigme populaire dont le mot est esquerlo, clochette du bétail. R. abéura. (chap. la esquella.)

Abéuradou, Abiéuradou (l.), Abéuròu, Abuouròur (a.), (rom. cat. abeurador, esp. abrevadero, it. abbeveratojo, b. lat. abeuratorium), 
s. m. Abreuvoir, auget; creux où l' on verse du mortier pour le faire pénétrer entre les pierres, v. bevedou, nauquet, pielo. 
Cassa à l' abéuradou, tendre des filets le long d' un ruisseau ou vont boire les oiseaux; vai soulet à l' abéuradou, (chap. va solet al abeuradó.) il ne faut pas le presser pour boire. 
L' ase à l' abéuradou vèn d' engouli la luno. 
P. Vidal. 
R. abéura.

Abéurage, Abéuràgi (m.), Abéuratge (l.), Béurage (d.), Béuratge (g.), Abeberatye (b.), (rom. abeurage, abeuratge, beuragge, buouratge, port. beberagem, it. beveraggio), s. m. Breuvage, v. bevèndo; action d' abreuver, d' arroser; coulis, mortier clair qu' on fait couler entre les pierres; rainure d' une pierre qui reçoit ce coulis; lieu où les oiseaux vont boire; buvée des pourceaux, v. beveiroun, peirado.
Casso à l' abéurage, chasse à l' abreuvoir; douna 'n abéurage à-n-un chivau, donner une potion à un cheval; l' abéurage dóu Plan de la Mar, nom d' une nappe d' eau qui se trouve près des Lèques (Bouches-du-Rhône). R. abéura.

Abéuraire, Abéurarello, Abéurairo (esp. abrevador), s. Celui, celle qui abreuve, qui arrose, qui en fait accroire, v. embulaire. 
Abéuraire d' ibrougno, débitant de vin. R. abéura.

Abéure, s. m. Breuvage, v. bèure; vin trempé, piquette, v. trempo. 
De-que vènes troubla moun abéure, rascas? 
A. Bigot. 
Quand l' abéure grumaire, en trincant, se béura. 
A. Arnavielle. 
R. abéura. 
Abéusa, v. avéusa.

Àbi, Abit, Nabit (l.), (rom. abit, abiti, habit, habiti, avid, esp. abit (hábito). cat. hàbit. it. abito, lat. habitus), s. m. Habit. vêtement, v. vèsti; robe de religieux, sac de pénitent, v. raubo (chap. roba); frac, habit de fête, v. quèli, reboundo.
Abi à co d' agasso, habit à basques longues; àbi à co de merlusso, habit à queue de morue (chap. hábit, vestit de coa de mare de llus); abit nouviau, habit nuptial; abit bourgés, habit bourgeois; abit rascla, habit râpé; basto, taceto d' un abit, basque d' un habit; faire abit, porter l' habit, le frac; pèndre l' àbi en uno figuiero, jeter le froc aux orties; faire un abit, coupa 'n abit, draper quelqu'un, médire de lui; vai te faire tira l' àbi, va te faire paitre; tiro-ié l' abit, tarare, je n' en crois rien.
PROV. L' àbi fai pas lou mouine. (cas. el hábito no hace al monje)
- Fiho poulido sènso abit, 
Mai de calignaire que de marit.
(vasco polita : https://euskara-euskera.blogspot.com/2023/08/vi-ja-jay-indalecio-bizcarrondo-vilinch.html )
Abi, v. aviéu; abia, v. avia; abiada, v. amiada, amadoua; abiado, abial, v. aviado; abiala, v. abeara; abias, v. avias; abiba, v. aviva; abibado, v. avivado. 

Abich (rom. abitz, aibitz, aibit, bien doué, parfait. lat. habitus, bien tenu), n. p. Habisch, nom de fam. provençal. 
Abicou, abicoul, v. aubicou; abicoun, v. aubicoun; abida, v. avida; abide, v. avide. 

Abidos (rom. Abidos, Bidos, Avidoos, Avitos), n. de l. Abidos (Basses-Pyrénées).
Abié, v. abeié; abiè, v. aveni; abiela, abiera, v. aviela; abielan, v. abelan; abelhunit. v. avieiastri; abièn, v. avian; abiene, v. aveni; abiès, v. avias; abiéua, v. aviva; abiéura, v. abéura. 

Abiha, Abilha (l. g. A.), Bilha (lim.), (rom. abilhar, it. abbigliare), v. a. Habiller, vêtir, v. atrenca, vesti; t. de cuisine, de boucherie et de tannerie, v. adouba; draper, critiquer, v. tapissa; gourmander, réprimander, v. charpa. 
Abiha 'n mort, ensevelir un mort. 
Qu' es acò: de-vèspre l' abihon
E de-matin lou desabihon?
énigme populaire dont le mot est fiò, feu, qu' on couvre le soir et qu' on découvre le matin. (chap. lo foc; de nit se vestix, cubrix, tape, y de matí se destape, descubrix o despulle;)
PROV. Abihas un bastoun, 
Aurés un baroun. 
S' abiha, v. r. S' habiller. 
S' abiha d' estièu, d' ivèr, prendre les habits d' été, d' hiver; s' abiha de lóugié, se vêtir à la légère; s' abiha di jour òubrant, de tóuti li jour, mettre un habit à tous les jours; s' abiha dóu dimenche (chap. mudás, vestís de domenge), s' endimancher.
Jèsu-Crist s' abiho en paure,
L' óumorno vai demanda.
CH. POP. 
Abiha, abilhat (l. g.), abihado, abilhado, part. et adj. Habillé, habillée. 
Meloun bèn abiha, melon brodé; l' abiha de sedo, le cochon; l' abiha de velout (chap. vellut), le n° 18 au jeu de loto; t' an abiha coume se dèu, on t' a habillé de toutes pièces.
PROV. Bèn caussa, bèn couifa, 
Sias à mita abiha. 
R. abile.
Abiha, Abelha (l.), v. a. Mettre des essaims dans des ruches, ou des ruches dans un rucher. (chap. ficá los eixams de abelles adins de les caixes.)
Abiha, abelhat (l.), abihado, abelhado, part. et adj. Pourvu d' abeilles; percé de petits trous comme les gâteaux de cire des abeilles, v. bresca. (chap. tamé bresca) R. abiho.

Abihado, Abilhado (l.), s. f. Carte qui porte une figure, v. bello. R. abiha. 

Abihage, Abihàgi (m.), Abilhage (d.), Abilhatge (l. g.), s. m. Action d' habiller; t. de cuisinier et de pelletier, habillage, v. adoubage; habillement, vêtement, v. vèsti, besougno, fardo, raubo.
Abihage d' estièu, habit d' été (chap. hábit de estiu); abihage dóu dimenche, habit du dimanche; carga sis abihage, revêtir ses habits; t' an fa 'n brave abihage, on t' a bien drapé.
Dins sis abihage peious
L' auro frejo s' encafournavo. 
A. Bigot.
Vai, s' as plus lou meme abihage, 
As toujour lou meme visage.
T. Aubanel. 
R. abiha.

Abihaire, Abilhaire (l. A.), arello, airo, s. Celui, celle qui habille, qui ensevelit les morts; qui aime à critiquer; t. de tannerie, habilleur, v. adoubaire.
Lous cousturiés, bouons abilhaires.
C. Brueys.
R. abiha. 
Abihamen, Abilhamen (a.), Abilhomen (l. g.), (rom. habillamen, it. abbigliamento), s. m. Habillement, robe de femme, v. vestimen.
Abihamen de dòu, vêtement de deuil. (chap. roba de dol; cas. Ropa de luto, duelo.) 
PROV. Abihamen de lano 
Tèn la pèu sano. 
R. abiha.

Abihan, Abelhan (l.), (b. lat. abellianum, abelianum, abellanum), n. de l. Abeilhan (Hérault). 

Abihano, Abelhano (l.), (esp. abejera), s. f. Mélisse, plante aimée des abeilles, v. citrounello, limouneto; cépage cultivé dans l' Ardèche, que l' on croit être le chasselas doré, v. pico-poul, lardado.
Abihano, majourano, roumanin, menugueto.
ARM. PROUV. (romaní; rosmarino; romer, romé; Rosmarin deutsch)
R. abiho.

Abihard, Abelhard (l.), s. m. Bourdon, abeille mâle (chap. abogot; cas. Abejorro.), v. tereno; Abeilard, n. de fam. (Abelardo; Abelard)
PROV. Varaia coume un abihard,
rôder et fureter. 
R. abiho.
(Lo catalan: abegot, abellot, borinot, bagarro, gabarrot, abella borda y abella major. https://dcvb.iec.cat/results.asp?word=abella&re=true&msg=)

Abihasso, Abelhasso (l.), s. f. Grosse abeille, méchante abeille, v. guèspo. R. abiho.
Abiheto, Abelheto (l. g.), s. f. Petite abeille, v. abihouno. (chap. abelleta)
Encaro l' abiheto, encaro la paloumbo 
Pouedon trouva la mouert au coutau, dins la coumbo.
A. Crousillat. 
R. abiho. 

Abihié, Abelhè (l.), Abelhèi (bord.), (cat. abellar, esp. abejero, b. lat. abellarium, apicularium), s. m. Rucher, lieu plein d' abeilles, v. abel, apiè; variété de raisin qui attire les abeilles, v. abihano; guêpier, v. guespiè; pour troupeau, v. abeié. (chap. abellá, puesto aon ñan bastantes caixes de abelles. A Beseit, los de Rampí y Garsía.)
Alor s' entènd la bloundo abiho
Vounvouneja dins l' abihié.
F. Théobald. 
Touar.

abellá, puesto aon ñan bastantes caixes de abelles. A Beseit, los de Rampí y Garsía.



Abiho, Abeio (m. niç.), Abuio (rh.), Abilho, Abelho, Avelho (l. g. d.), Belho (lim.), (rom. port. abelha, cat. abella, esp. abeja, it. ape, lat. apicula), s. f. Abeille, mouche à miel, v. mousco d' or; ophrys abeille, plante, v. erbo-de-la-guèspo; nom d' une famille provençale qui porte trois abeilles dans son blason; pour étincelle, en Dauphiné, v. belugo.
Rèi d' abiho, abeille mâle, faux bourdon; rèino d' abiho, reine-abeille, abeille femelle, v. bello, gouvèr, maïstro; brusc d' abiho, ruche d' abeilles; bresco d' abiho, gaufre d' abeille; pinau dis abiho, propolis des abeilles; cambo d' abiho, cambo d' ambiho, patte d' abeille, jambe débile, v. gambiho, brescambiho; erbo-de-l'abiho, caille-lait, plante; lou Roucas dis Abiho, nom d' un escarpement situé dans la Combe de Lourmarin (Vaucluse); lis Abiho, les Abeilles, nom de lieu, près Carpentras. 
L' Abiho prouvençalo, titre d' un recueil de poésies provençales (Marseille, 1858).
Vièure d' acord coume lis abiho, vivre unis (chap. viure de acord com les abelles; viure units); sage coume uno abiho, sage comme une fille; carga coume uno abiho, chargé comme une abeille qui vient de butiner; valènt coume uno abiho, diligent comme une abeille; rous coume uno abiho, blond comme l' or; t' a poun l' abiho? sens-tu la piqûre? t'a-t-on vertement répondu? fau pas dire de mau davans lis abiho, on croit que les abeilles sont irritées par les blasphèmes.
PROV. Quau met soun argènt en abiho
Risco de se grata l' auriho.
Les abeilles vendues portent malheur; on ne doit s' en procurer ou s' en défaire qu'en les troquant en nature contre une autre marchandise, 
d' après la croyance populaire.
PROV. Lis abiho e li fiho
Fan grata lis auriho. 
- A la flour vai toustèms l' abiho.
- A Sant Miquèu, (Miquel, Miguel, Micael, Michael)
Estoufo l' abiho e tasto lou mèu.
- Quand l' abiho rèsto de se retira 
Acò 's uno provo que deman plóura.

Abiholo, Biholo (montp.), (esp. abejaruco), s. m. Guêpier, oiseau qui mange les abeilles, v. sereno. R. abiho. (chap. abellerol. Merops apiaster)

Abiholo, Biholo (montp.), (esp. abejaruco), s. m. Guêpier, oiseau qui mange les abeilles, v. sereno. R. abiho. (chap. abellerol. Merops apiaster)



Abihouno, Abihoun, Abilhou (l.), (port. abelhina), s. Avette, jeune abeille, v. abiheto.
Jamai lous abilhous, dins sous mounto-davalo,
Avien fach ressounti tant fort brounzimen d' alo. 
A. Langlade.
R. abiho. 

Abihouso, Abelhouso (viv.), n. de l. Abeillouze (Ardèche). 

Abila, Abilla (l.), v. a. Affiner, duper, en Castrais, v. afina, embula. 
Abila, abillat (l.), abilado, abillado, part. Affiné, affinée; approprié, appropriée. R. abile. 

Abilamen, Abillomen (l.), (cat. habilment, it. abilmente, esp. hábilmente port. habilmente), adv. Habilement, v. adrechamen. 
Abilamen ramplissien si toupin. 
A. Peyrol. 
R. abile. 

Abilas, Abinlas (l.), asso, adj. Très habile, v. finas. 
Acò 's d' aquèlis abilas, ce sont ces prétendus habiles. R. abile.

Abile, Abil (niç.), Abille, Abinle, Abirle (l. g.), ilo, illo, inlo, irlo (rom. abil, habil, abilh, (cat. esp. port. habil), cat. hàbil, esp. hábil, port. habil, it. abile, lat. habilis), adj. Habile, adroit. fin, v. asciença, biaissu, endùstri, fin; Habil, nom de fam. mérid.
Es un abile ome, c' est un habile homme; abìli travaiaire, abiles travalhaires (l.), habiles travailleurs; abili paraulo, abilos paraulos (l.), habiles paroles; abilis engano, abilos enganos (l.), habiles ruses. 
PROV. Quau part couioun, noun tourno abile.
 
Abilesso, Abileso, Abilleso et Abinlesso (l.), (saintongeois habilesse), s. f. Habileté, aptitude, capacité, v. biais.
Dins lis oubreto d' abilesso. 
Calendau. 
PROV. Dins uno eimino de presoumcioun i' a pas un pata d' abilesso.
R. abile.

Abilet, Abinlet (l.), eto, adj. Assez habile, v. engaubia. 
Chatouno abileto, jeune fille adroite. R. *âbile (* â invertida). 

Abileta, Abilletat (l.), (rom. habilitatz, cat. habilitat, esp. habilidad, it. abilità, lat. habilitas, habilitatis), s. f. Habileté, dextérité, v. aubire, gàubi. (chap. habilidat.) 
Avié fa vèire soun courage e soun abileta guerriero. 
ARM. PROUV. 
Abilha, v. abiha; abili, v. avili. 

Abilita (rom. abilitar, habilitar, cat. esp. port. habilitar, it. abilitare, 
b. lat. habilitare), v. a. Habiliter, rendre apte, v. adraia.
Abilita, abilitat (l.), abilitado, part. et adj. Halité, halitée. R. abile.

Abilitacioun, Abilitacien (m.), Abilitaciéu (l. g.), (cat. habilitació, esp. habilitación, it. abilitazione), s. f. Habilitation. R. abilita.

Abima, Abisma (g.), Abasima (rh,), Abissa (l.), Abirma (lim.), 
(rom. abismar, abissar, abyssar, cat. abisar, esp. port. abismar, it. 
abissare), v. a. Abîmer; harasser, surmener, accabler, v. avenea, ablasiga; friper, gâter, v. peri; ruiner, détruire, v. derouï. 
Diéu m' abime! sorte d' imprécation usitée en Rouergue; abima de cop, accabler de coups.
l' abasimon la tèsto.
H. Morel. 
S' abima, s' abissa, s' abasima, v. r. S' abîmer. 
La vilo ounte siéu nado 
Devrié s' abasima. 
CH. POP. 
Dirias que tout vai s' abissa.
A. Langlade.
Faire abima 'n chivau, surmener un cheval.
Abima, abissat (l.), abimado, abissado, part. et adj. Abîmé, harassé, dégradé, fripé, ée.
Nous sian abima, nous nous sommes abîmés. 
Abasimado de tristesso. 
L. Roumieux. 
R. abime. 

Abimage, Abasimamen, s. m. Action d' abîmer, de harasser; extrême lassitude, accablement, v. ablasigaduro. R. abima.

Abimaire, Abasimaire, arello, airo, s. Celui, celle qui abîme, harasse ou fripe, v. destrùssi. R. abima.

Abimant, Abasimant, anto, adj. Harassant, accablant, accablante, v. aclinant. R. abima.
Abasimanto èron li mougno
Qu' aquest largavo à plen de pougno.
Mirèio.