Affichage des articles triés par pertinence pour la requête Velay. Trier par date Afficher tous les articles
Affichage des articles triés par pertinence pour la requête Velay. Trier par date Afficher tous les articles

dimanche 12 décembre 2021

AFIDA - AFLAT (12)

Afida, Afisa, Afia (d.), (rom. afidar, afizar, afiar, v. fr. affiler, it. b. lat. affidare), v. a. Confier, commettre à la foi de quelqu'un, v. fisa. 
(chap. confiá, fiá, fiás de algú: confío, confíes, confíe, confiem o confiam, confiéu o confiáu, confíen. Se conjuguen igual.)
S' afida, s' afisa, v. r. Se confier, se fier.
Se lou loup s' afisèsse pas
En ço que li disié la maire. 
M. Bourrelly. 
Afida, afisat (l.), afisado, part. adj. et s, Affidé, affidée. 
A l' afisat (l.), en toute confiance. R. à, fe. 



Afidamen, Afiament (d.), (rom. afizamen, afiamen), s. m. Action de confier, de se confier, v. counfianço. R. afida.

Afiela, Afiera (m.), Afila (rh.), Ahiela (b.), Ahila (g.), Afiala (l.), Afiaga (Velay), (rom. cat. esp. afilar, it. affilare), (chap. afilá, esmolá) v. a. Affiler, aiguiser; en Velay, se dit d' un danseur qui en commençant embrasse sa danseuse, v. agusa.
Pèiro d' afiela, quiosse, outil de tanneur. (chap. pedra de esmolá o afilá; esmolet : afiladó, esmoleta : afiladora; cas. piedra de afilador) 
Afiela, afialat (l.), ahilat (g.), afielado, afialado, ahilado, part. et adj. Affilé, affilée, v. adounc; effilé, effilée, v. tira.
Blad afiela, blé maigre, à tiges filiformes; nas afiela, nez droit, nez grec; lengo afielado, langue bien pendue (cas. lengua afilada); taio afielado, taille élancèe. R. à, fièu. 

Afielado, Afilado (rh.), Ahilado (g.), (esp. afiladura), s. f. Ce qu' on affile ou aiguise en une fois. R. afiela.
D' afilado pour d' à filado.

Afieladouiro, Ahiladèro (g.), Ahilo (bord.), (esp. afiladera), s. et adj. f. Affiloire, pierre à aiguiser, v. agusadouiro.
Au gouvernour e magistrat 
Jou doun la pèiro ahiladèro. 
G. D' Astros.
R. afiela.

Afielage, Afialage (lim.), Afialatge (l.), Ahilatge (g.), s. m. Action d' affiler, aiguisage, v. amoulage. R. afiela.

Afielaire, Afialaire (lim.), Afialarello, Afialairo, s. Celui, celle qui affile, v. amoulaire. R. afiela.

Afielanda, Afialandat (l.), Afielandado, Afialandado, adj. En train de filer. R. à, fielant.

Afielata, Afilata (l.), (rom. afilatar, it. affilettare), v. a. Mettre un oiseau sous le filet, v. acapiala, clapouna; attraper, leurrer, déniaiser, v. afina.
Afielata, afilatat (l.), afilatado, part. et adj. Déniaisé, déniaisée, dératé, dératée. R. à, fielat.

Afierma, Afirma (l.), Aferma (d.), (rom. affermar, cat. esp. afirmar, port. affirmar, it. affermare, lat. affirmare), v. a. Affirmer, v. acerta, afourti. 
E qui pot afirma que, dins l' estat de mort,
De l' ome qu' es dannat acò n' es pas lou sort?
Debar. 
Afierma, afirmat (l.), afirmado, part. et adj. Affirmé, affirmée. 

Afiermacioun, Afiermacien (m.), Afirmaciéu (l. G.), Afirmaciou (b.), (cat. afirmació, esp. afirmación, it. affermazione, rom. lat. affirmatio, affirmationis), s. f. Affirmation, v. afourtimen. 
Es en afiermacioun, on l' affirme. 
L' ideio latino aura soun afiermacioun la mai soulènno. 
C. de Villeneuve. 

Afiermaire, Afirmaire (l. g.), Afirmarello, Afirmairo (esp. afirmador, lat. affirmator), s. Celui, celle qui affirme. R. afierma. (chap. afirmadó, afirmadora)

Afiermatiéu, Afirmatiéu (l. G.), Afirmativo (rom. cat. affirmatiu, affirmativa, esp. afirmativo, port. affirmativo, it. affermativo, lat. affirmativus), adj. Affirmatif, affirmative. (chap. afirmatiu, afirmativa)
Sus la respouesto afirmativo.
Nouvelliste de Nice. 

Afiermativamen, Afirmatibomen (l. g.), (cat. affirmativament, esp. afirmativamente, it. affermativamente, port. affirmativamente), adv. Affirmativement. R. afiermatièu. (chap. afirmativamen)

Afiermativo, Afirmatibo (l. g.), (it. affermativa, esp. afirmativa, cat. port. affirmativa), s. f. Affirmative. R. afiermatièu.

Afiéu (rom. afic, afix, v. esp. afinco - ahínco -), s. m. Ardeur, entrain, en Toulousain, v. afecioun, acioun.
Devignas pas gaire 
Perqu' aquel jaupo amé tant d' afiéu. 
C. Folie.
R. afisca.
Afiha, Afilha (l. g.), (rom. afilhar, cat. afillar, 
(N. E. Ver adoupcioun: “...desafillo ad todo omne et afillo a vos” - navarro - aragonés, véase el texto de Jaime I con Sancho VI el fuerte de Navarra), esp. ahijar (adoptar). b. lat. adfiliare), v. a. Affilier; adopter, v. afreira.
S' afiha, v. r. S' affilier, s' allier par mariage; s' associer.
Afiha, afilhat (l. g.), afilhado, part. adj. et s. Affilié, affiliée. R. à, fiéu.

Afihacioun, Afihacien (m), Afilhaciou (b.), Afilhaciéu (l. g.), (b. lat. affiliatio, affiliationis), s. f. Affiliation; adoption, v. adoupcioun. R. afiha. (cas. ahijamiento, prohijamiento, adopción; chap. afillamén, adopsió)

Afihamen, Afilhamen (l. g.), (rom. afilhamen, cat. afillament), s. m. Action d' affilier, d' adopter. R. afiha.

Afihoulamen, Afilhoulamen (l.), (rom. afilholamen), s. m. Affiliation par le baptême. R. à, fihòu (chap. apadrinamén, afillamén, los padrins apadrinen al fillol al batech, apadriná; cas. apadrinamiento, ahijado : hijuelo); Afila, v. afiela; afilata, v. afielata. 

Afin, Afi (l. G.), Acerafin (Var.), (esp. afin - a fin de que -, it. affine), conj. Afin, v. pèr. 
Afin que, pèr afin que, afin que. R. à, fin.

Afina (rom. cat esp. afinar, it. b. lat. affinare), v. a. et n. Achever, terminer, v. acaba (chap. acabá, afiná lo treball); tirer vers la fin, en finir (vieux), v. fini. R. à, fin 1. 

Afina, Fina (lim.), (rom. cat. esp. afinar, port. affinar, it. b. lat. affinare), v. a. et n. Affiner, parfaire, v. esmera (chap. esmerá); ameublir la terre, v. abóudri; tromper avec finesse, duper, enjôler, v. embula; s' amollir, devenir blette, en parlant des fruits. (chap. passás una fruita, tornás molla, blana, per massa madura)
Fau bèn que lou mascle sié fin, 
Quand la femello noun l' afino.
C. Brueys.
Pèr l' afina, segur cal pas èstre pla fort.
A. Mir.
S' afina, v. r. Se duper, s' attraper. 
PROV. Lou plus fin, tard o d' ouro, s' afino.
Afina, afinat (l. g.), afinado, part. et adj. Affiné, affinée. 
L' as bèn afina, tu l' as bien attrapé. R. à, fin 3.

Afinadou (rom. esp. afinador, it. affinatoio), s. m. Affinoir, outil de cordier et de peigneur de chanvre. R. afina. (chap. afinadó)

Afinage, Afinàgi (m.), Afinatge (l. G.), Afinatye (b.), (rom. afinamen), s. m. Affinage, v. esmeraduro; ameublissement de la terre, v. atrencaduro. 
Casso d' afinage, coupelle. R. afina.

Afinaire, Afinarello, Afinairo (rom. afinaire, cat. esp. afinador, it. affinatore), s. Affineur; trompeur, trompeuse, en Dauphiné, v. embulaire. R. afina. 

Afinarié, s. f. Affinerie, lieu où l' on affine. R. afina. 
Afinca, afincha, v. afica. 

Afineta, Afinitat (l. g.), (rom. afenitat, cat. afinitat, it. affinità, esp. afinidad, lat. affinitas, affinitatis), s. f. Affinité, v. alianço. 
Contra alcung de sa consanguinitat ho affinitat. 
(chap. contra algún de sa – la seua – consanguinidat o afinidat)
Cout. de Saint-Gilles.
 
Afinfa, Afinfoula, Afinfourla (l.), Afinoula (rouerg.), (rom. afifollir), v. a. Parer, atinter, v. assièuna, atrenca, pimpa. 
Pèr l' afinfa, lou prepara.
A. Arnavielle. 
S' afinfa, v. r. Se parer avec orgueil ou affectation, se bichonner. 
Afinfa, afinfourlat (l.), afinfourlado, part. et adj. Pimpant, pimpante. R. à, finfo, fifour.
Afinimen, v. finimen. 

Afinouiro, s. f. Affiloire, pierre propre à donner le fil aux outils, v. afieladouiro. R. afina.
Afinta, v. finta; afinta, v. afica; afinto, v. à finto; afiouca, v. afouga. 

Afiquet, Afisquet, s. m. Affiquet, petit ajustement de femme, épingle, v. brouquet, ajust. 
Touto vosto bèutat n' es aro que pinturo.
(chap. tota la vostra bellesa no es datra cosa que pintura...)
Que magnos, qu' afiquets. 
Du Bartas.
R. afica. 
Afirma, v. afierma; afiroula, v. afusela; afisa, v. afida.
 
Afisc, Afich (l.) Afisco (rom. afigi, lat. affixus), adj. Friand, attrayant, attrayante, v. fricaud, friquet.
E sies bèn talamen afisco 
Que pertout parlon de Catau. 
C. Brueys.

Afisca, Ahisca (g.), Afrisca, Afresca (l.) Afusca, Avusca, Afousca (m.), (rom. afiscar, b. lat. affixare), v. a. Exciter, animer, passionner, v. afouga; attirer, enjôler, charmer, v. enfiscaia, afeciouna; requinquer, attifer, v. afica.
Afisque, afisques, afisco, afiscan, afiscas, afiscon. 
Afisca 'n chin, haler un chien; afisca l' apetis, provoquer l' appétit.
S' afisca, s' afresca, s' afousqueira, v. r. S' animer, s' empresser; prendre goût, s' opiniâtrer à quelque chose; s' irriter.
E le pis es que, quand s' afisco,
Toutos li cridon: avalisco!
P. Goudelin.
Afisca, afiscat (l.), afiscado, part. et adj. Animé, passionné, empressé (empressó original), effronté, attifé, ée.
Èro afiscado, elle marchait hardiment. 
E noun detèsto quel pecat, 
Pèr-ço-qu'es contro el afiscat. 
B. Grimaud. 
R. afisc. 

Afiscacioun, Afiscaciéu (l.), Afuscacien, Afouscacien (m.), (rom. afic, afix), s. f. Attachement, application, obstination, v. achinimen; ardeur, empressement, v. afecioun, fogo. 
Dins soun afuscacien fèt uno couiounado. 
(chap. dins sa ofuscassió – com estáe ofuscat - va fé una collonada)
F. Peise. 
Coumo trei gat bòrni blagavon 
E d' afuscacien alumavon. 
V. Gelu.
R. afisca.

Afiscadou, Afuscadou (m.), s. m. Excitateur, brouillon, v. empuradou. R. afisca. (chap. exitadó, excitadó; animadó, apassionadó)

Afiscaire, Afriscaire (l.), Afriscairello, Afriscairo, s. et adj. Celui, celle qui excite, anime, passionne, v. empegnèire. 
Tals fruches afriscaires e rousencs. 
L. de Ricard.
R. afisca.

Afiscalha, v. a. Atinter, parer, en Gascogne, v. afistoula. 
S' afiscalha, v. r. Se parer, s' attifer.
Afiscalhat, afiscalhado, part. et adj. Atinté, atintée, attifé, attifée. 
Partès, anas-vous-en, lusents, afiscalhats. 
J. Jasmin.
R. afisca.
Afisoula, afisourla, v. afusela.

Afispa, Afispado (cas. avispado), adj. Alerte, éveillé, rusé, éveillée, rusée, en bas Limousin, v. escarrabiha. (chap. espabilat, alerta, despert)
Uno afispado cardounilho. 
L. Boucoiran.
R. afisca, afinfa.
 
Afisse, Afisso (lat. affixus), adj. et s. t. de grammaire. Affixe. 
(cas. afijo; chap. afixe, terme de gramática)

Afistoula, Afistourla, Afiscoula, Afuscula (esp. afistolar; rom. fistola, roseau, lat. fistula), v. a. Rendre svelte, amincir, v. afusela, aprima (chap. aprimá, aprimás: yo me aprimo, aprimes, aprime, aprimem o aprimam, apriméu o aprimáu, aprimen); attifer, atinter, orner, 
v. afinfa, atrenca.
S' afistoula, v. r. Devenir svelte, maigre; s' attifer, se parer, v. amousteli. (chap. fés magre, prim, en menos grassa, greix o sagí, esbelt. Li fa bona falta a Juaquinico Monclús, el gras, presidén de la Ascuma.)
Afistoula, afistoulat (l.), afistoulado, part. et adj. Aminci, amincie, exténué, exténuée, maigre; éveillé, éveillée, dégourdi, dégourdie; requinqué, requinquée.

Afistouli (S'), v. r. Maigrir, v. afistoula.
Afistouli, afistoulit (l.), afistoulido, part. et adj. Maigri, maigrie.

Afita (it. affittare, b. lat. affictare), v. a. Affermer, louer, assurer, convenir, à Nice, v. arrenda, assegura, louga (chap. llogá, arrendá); acquérir, acheter, à Sault, v. achabi; entretenir, soigner, en Béarn, v. afacha.
PROV. NIÇ. Qu emblanquisse la maioun la vòu afita.
(chap. Qui emblanquix o blanqueje la casa la vol arrendá, llogá.)
- Aquéu qu' afito de bèn à-n-un vesin, 
A de proucès sero e matin.
S' afita, v. r. Se procurer.
Afita, afitat (niç.), afitado, part. Affermé, affermée, assuré, assurée. R. à, fit.
Afixa, v. aficha; afixo, v, aficho; aflac, v. flac.
Aflaca (esp. aflacar), (chap. aflaquís, aprimás, arguellás, debilitás, afluixás) v. a. et n. Rendre mou, flasque, affaiblir, v. aflaqui, aflanqui. Aflaque, aflaques, aflaco, aflacan, aflacas, aflacon. 
(chap. yo me aflaquixco o aflaquixgo, aflaquixes, aflaquix, aflaquim, aflaquiu, aflaquixen; yo me arguello, arguelles, arguelle, arguellem o arguellam, arguelléu o arguelláu, arguellen; etc.)
Lou foucha m' aflaco.
H. Birat. 
S' aflaca, v. r. Devenir flasque, s' apaiser. 
La tempèsto s' aflaco. (cas. la tempestad se aplaca, se calma, amaina, se debilita; chap. la tronada o tempestat se aplaque, se calme, amaine, se debilite, afluixe)
C. Peyrot. 
Aflaca, aflacat (l.), aflacado, part. et adj. Affaibli, ie, énervé, ée. 
Vese uno bello femo apaurido, aflacado.
F. Du Caulon.
R. à, flac. 

Aflama, Aflamba (l.), Alama (g.), (rom. cat. aflamar, it. affiammare, v. fr. aflamber), v. a. Enflammer, v. enflama; irriter une plaie, v. entahina. (cas. inflamar; chap. inflamá, inflamás una ferida; aflamá, aflamás : se han aflamat les pataqueres)
La poudro va tout aflamba. 
P. Goudelin.
Tant de barguilhos alumados, 
Amics, aflambarion l' oustal. 
Cazaintre. 
S' aflama, v. r. S' enflammer.
Aflama, aflambat (l.), aflambado, part. et adj. Enflammé, ée.
Veguèron un trevant tout aflama, ils virent un revenant entouré de flammes. R. à, flamo.

Aflambeira, Aflambairat et Enflambairat (l.), Aflambeirado, Aflambairado, Enflambairado, adj. Enflammé, ée, v. afara.
Moun sang, que boulissiò dins mas venos, fusavo 
Vers moun visage aflambairat. 
J. Azaïs.
R. à, flambèu. 
Aflamina, v. fróumina; aflanca, v. flanca. 

Aflanqui, Eiflanqui (d.), Aflanca, Esflanca (l.), Eiflanca (d.), v. a. Efflanquer, énerver, v. assanca, desloumba. 

Aflanquisse, aflanquisses, aflanquis, aflanquissèn, aflanquissès, aflanquisson. 

Li fèbre aflanquisson forço, les fièvres sont débilitantes. 

Lou pichot ome aflanco. 

A. Langlade.

S' aflanqui, v. r. S' énerver. 

Aflanqui, aflancat (l.), aflanquido, aflancado, part. et adj. Efflanqué, efflanquée, énervé, énervée. 

Aflanqui, susarènt. 

J.-B. Martin.

R. à, flanc. 


Aflanquimen, s. m. Action d' efflanquer, d' énerver, v. ananquimen, cagno, vanesso.

Noun siéu gagnaire 

Que de l' assermacioun e de l' aflanquimen.

Calendau. 

R. aflanqui. 


Aflaqui, Aflaqueiri (cat. aflaquir), v. a. Rendre flasque, débiliter, v. enflaqui, aflèuni. (chap. aflaquí, arguellá, debilitá, afluixá) 

Counouissès bèn pau la famino 

Que l' aflaquis e que la mino. 

C. Favre.

S' aflaqui, v. r. Se relâcher, s' affaiblir, s' avachir.

Tout s' aflaquissiò, jusquo 's quitis melous. (leo quìtis)

P. Barbe.

S' aflaquiguèron lis auriho de l' ai.

J. Roumanille. 

Aflaqui, aflaquit (l. g.), aflaquido, (chap. aflaquit, aflaquida, arguellat, arguellada, prim, prima, aprimat, aprimada, débil, debilitat, debilitada, fluix, fluixa) part. et adj. Énervé, énervée, lâche.

La velo es aflaquido, la voile est détendue. 

PROV. Quau bastis o se marido 

Vèi lèu sa bourso aflaquido. 

(chap. Si es catalá de Barchinona, la bossa no sonará tan)

R. à, flac.


Aflaquimen, s. m. Relâchement, affaiblissement, v. afeblimen. R. aflaqui.

(chap. aflaquimén, debilitamén, afluixamén, arguellamén, aprimamén)


Aflaquissènt, Aflaquissent (l. G.), Aflaquissènto, Aflaquissento, adj. Enervant, enervante, débilitant, débilitante, v. afeblissènt.

Se béu plus que de biero aflaquissènto.

ARM. PROUV.

R. aflaqui.


Aflat (it. afflato, lat. afflatus, souffle), s. m. Faveur, influence bénigne, soins, caresses, v. amistanço, favour; cavité, enfoncement sous un rocher, dans un gouffre ou hors de l' eau, v. espeluco (cat. espluga; espelunca). (chap. flat : bufera : alé, aliento)

Aquel enfant a ges d' aflat, cet enfant n' est caressé par personne.

As bèn agu l' aflat dóu Creatour.

A. Boudin.

Souto l' aflat de Diéu, sèmpre de flour nouvello

S' alisco la terro au printèms.

T. Aubanel.

Lou plesi de senti s' auboura la pousseto

Sout l' aflat de la man douceto.

B. Royer.


Aflata

mercredi 15 novembre 2023

Aguèsses - Aguïo (22)

Aguèsses, Aguèsseis et Aguèssei (d.), Aiguèsses, Auguèsses (niç.), Agèsses (l.), Aguèssa, Auguèssas (lim.), Auèsses (toul.), Augousses, Agousses, Aoussos, Ousses (g.), Auùssis (bord.), Abousses, Abóussis (b.), (rom. aguesses, cat. haguesses, it. avesti, lat. habuisses), que tu eusses, v. avé.

Aguessèu, n. p. D' Aguesseau, nom de fam. limousin.

Aguessian, Aiguessian (niç.), Aguessam (lim.), Agaschan (auv.), Agèssen (l.), Augóussem, Óussem (g.), Aguèssim (d.), Auùssim (bord.), Abóussem, Abóussim (b.), (rom. aguessem, agossam, cat. haguèssem, 

it. avessimo, lat. habuissemus), que nous eussions, v. avé.

(chap. Que natros o natres haguerem.)

Aguessias, Aguessia (rh.), Aiguessias (niç.), Agaschas (auv.), Aguessas, Aguessa (lim.), Aguèsses, Aguèssets (l.), Agussets, 

Auguessets (alb.), Augoussets, Oussets, Augoussots (g.), Auùssits (bord.), Abóussets, Abóussits (b.), Aguèssit, Eussia, Ussia, Aussia, Oussia (d.), (rom. aguessatz, aguessas, aguessetz, cat. haguèsseu, it. aveste, lat. habuissetis), que vous eussiez, v. avé.

(chap. Que vatros o vatres haguereu.)

Aguèsson, Aguesson (m.), Aiguèsson (niç.), Agèsson, Agèssou (l.), Aguèssou, Aguèssan (lim.), Aguèssen, Agousson, Augóussen, Óussen (g.), Auùssin (bord.), Abóussen, Abóussin (b.), Aguèssant, Eussion, Ussion, Oussian (d.), (rom. aguesson, aguessen, aguessan, cat. haguèssen, it. avessero, lat. habuissent), qu' ils ou qu' elles eussent, v. avé. (chap. Que ells, elles, vostés hagueren.)

Agueto, v. Agato.


Agufié, Agrufié, s. m. Églantier, dans le Var, v. agoulencié, garabié. R. agufo.


Agufo, Augufo, s. f. Gratte-cul, dans le Comtat, v. agoulènço, grato-cuou. 

Emé rèn pèr manja, que d' amouro e d' agufo.

E.-D. Bagnol. 

Sus lis agufo di bouissoun.

F. Gras.

R. cofo.

Agui, v. ague.


Agui, Ai (rom. ac, piqûre, atteinte, lat. acus, aiguille, gr. *, douleur), 

s. m. Crampe qui attaque les doigts, le poignet ou le bras, en Limousin, v. rampo.


Agui, Aguiet (m.), s. m. t. de mar. Cartahu, manoeuvre que l' on passe dans une poulie au haut d' un mât, pour hisser quelque chose. R. aguia.

Agui, v. ahi.


Aguia (rom. esp. guiar), v. a. Guider, conduire, v. guida; arranger, dans les Alpes, v. eiga. (chap. guiá: guío, guíes, guíe, guiem o guiam, guiéu o guiáu, guíen.)

Dièu t' aguiè (m.), Dieu te conduise! R. à, guido.

rom. aguillada, cat. agullada, esp. port. agulhada, esp. aguijada, port. aguilhada, it. agugliata

Aguïado, Guïado (m ), Aguïau, Aguïa, Agulha, Gulha (d.), Agulhado, Gulhado (l. G.), Egulhado (lim.), Agulhau, Agulhaio (a.), (rom. aguillada, cat. agullada, esp. port. agulhada, esp. aguijada, port. aguilhada, v. it. agugliata), s. f. Aiguillée de fil, v. courdurado, pounchado; aiguillade, aiguillon de bouvier, gaule dont les laboureurs se servent pour piquer leurs bêtes et nettoyer le soc de la charrue, v. curiho, darboussado, pounchoun, rastelat, toucadou.

Aguïado de castagnié, aiguillon de châtaignier; tout d' uno aguïado, tout d' une file; grais d' aguïado, coups de gaule.

Pèr renousa moun aguïado.

F. Du Caulon.

Quand lou bouié vai laboura,

Planto soun aguïado.

CH. POP.

PROV. Bouié sènso aguïado,

Carretié sènso fouit, pastre sènso bastoun,

Sèmblon très couioun.

R. aguïo.


Aguïaire, Agulhaire (l. g. d.), s. m. Aiguilleur, employé de chemin de fer. R. aguïo.


Aguial, Aial, s. m. Branche principale d' un arbre, en Dauphiné, v. gui, flaujo, gouvèr, marc. R. aguia.

Aguial, aguialas, v. aguieloun.


Aguïan (rom. Aguillan), n. de l. Aguillan (Drôme).


Aguïarié, Agulhariè (l.), Agulhariò (g.), (rom. agulharia), s. f. Fabrique d' aiguilles, rue des Aiguilles.

Tout lou long de l' Agulhariè.

D. Sage.

R. aguïo.


Aguïasso, Agulhasso (l.), s. f. Grosse aiguille, v. bastaresso, passo-cordo. Aguïasso de roco, aiguille de rocher. R. aguïo.


Aguïat, Agulhat et Gulhat (l. g.), Agulhard (d.), (lat. aculeatus), s. m. Aiguillat, poisson de mer ainsi nommé à cause des aiguillons de ses nageoires dorsales, v. cat-de-mar, chin-de-mar; aiguillée, aiguillade, en 

Castrais; aiguillon de laboureur, en Dauphiné, v. aguïado.

Apuat sul gulhat (E. Gleizes), appuyé sur l' aiguillon. R. aguïo.

Aguido, v. guido.


Aguïé, Agulhié (a.), Agulhè (l.), Egulhè (lim.), Agulhèi (bord.), Gulhè (g.), (rom. agullier, cat. aguller, esp. agujero, port. agulheiro, b. lat. aculerium), s. m. Fabricant ou marchand d' aiguilles; aiguillier, étui, 

pelote à aiguilles, v. peloto, espingoulié; filet de pêche usité à Marseille, v. aguïero; pour aiguillée, v. aguïado.

PROV. LANG. A bourso novo noun cal agulhè vièl, 

ancien dicton toulousain, faisant allusion à l' aiguillier que les dames portaient au 16e siècle suspendu à leur ceinture avec leur aumônière, comme ornement de toilette.

PROV. LANG. Loung agulhè,

Mauvais oubriè

longue aiguillée de fil retarde la couture. R. aguïo.

Aguiè, aguièiro, v. eiguié, eiguiero; aguielas, v. aguieloun.


Aguieloun, Anguieloun (rh.), Anguiloun, Anguieroun, Enguieroun (m.), Aguiol, Aguial, Aguielas, Aguialas (l.), Aial, Aièl (Aude), (rom. aquilon, aguilo, aquilo, port. aquilão, esp. aquilón, it. aquilone, lat. aquilo, aquilonis), s. m. Aquilon, vent du nord-est, v. cisampo, loumbardo, gregau (gregal), mountagniero, rispo, ventoureso. 

Fai un aguieloun que copo la figuro, il fait un vent du nord qui cingle le visage.

Vesié soun pople, avau, fouita pèr l' aguieloun.

R. Marcelin.

PROV. LANG. L' aguielas

Jamai noun es las.

- Es quand nous ris

Que l' aguiel pougnis.

Aguïen, Aguïenco, adj. et. s. Habitant d' Éguilles, v. manjo-buou; Aguillenqui, nom de fam. provençal.

Sus lou planestèu aguïen. 

J.-B. Gaut.

R. aguïo.


Aguïero, Agulhèiro (l.), s. f. Aiguillière, filet destiné à la pêche des aiguilles de mer, v. aguïé; Aiguillères (Hautes-Alpes), nom de lieu. 

R. aguïo.


Aguïeta, Agulheta (l.), v. a. t. de mar. Aiguilleter, attacher, v. estaca. 

Aguïeta, aguïetado, agulhetat (l.), agulhetado, part. et adj. Aiguilleté, aiguilletée; qui a des aiguillettes.

PROV. Aguïeta coume un gendarmo. 

R. aguïeto.


Aguïetage, Agïetàgi (m.), s. m. t. de mar. Aiguilletage, sorte d' amarrage. R. aguïeta.


Aguïetié, Agulhetiè (l.), s. m. Aiguilletier, v. courdelié. R. aguïeto.


Aguïetin, Agulheti (l.), n. p. Agulhetin, nom de fam. lang. R. aguïeto.


Aguïeto, Agulheto (l. G ), Eiguilheto (d.), (rom. agulheta, aguilheta, egulleta, guilleta, cat. agulleta, esp. agujeta, port. agulheta), s. f. Petite aiguille; aiguillette, cordon ferré, v. courdello; t. d' artillerie, épinglette, v. espingleto; cicutaire, peigne de Vénus, plantes, v. aguïo; t. de mar. petit cordage.

Se courdela 'mè 'no aguïeto, se lacer avec une aiguillette; lou fort de l' Aguïeto, le fort de l' Aiguillette, près la Seyne (Var); courre l' aguïeto, courir l' aiguillette, locution usitée autrefois au sujet des filles perdues; tira 'no aguïeto, soutirer à quelqu'un une somme d' argent.

D' aquest ounour tant renoumat

N' an jamai vist uno agulheto.

C. Brueys.

Les amoureux effeuillent la fleur de l' aguïeto, pour savoir s' ils sont aimés, comme on fait ailleurs de la pâquerette. R. aguïo.


Aguilent, Aiguilent, Agilent, Argilent, Argelent, Engouvent (Velay), (rom. aguilen, gr. *, fleur épineuse), s. m. Églantier, en Limousin, v. agoulencié.

Aguilhoua, v. aguïouna.


Aguincha, Aquincha (rh.), Aquinsa, Achinca, Acinca (d.), v. a. Viser avec un projectile, lancer des pierres, v. aqueira; pour guigner, lorgner, v. guincha.

Aguincha 'mè de meseioun, jeter des noyaux à quelqu'un.

Es fièr meme quand Diéu l' aguincho à cop de tron.

F. Gras.

S' aguincha. v. r. Se viser, se lancer des projectiles.

Li drole jogon, rison, sauton e s' aguinchon.

A. Mathieu. 

Aguincha, aguinchat (l.), aguinchado, part. Visé, visée, lapidé, lapidée. 

R. à, guincha.


Aguinchaire, Aguincharello, Aguinchairo, S. Celui, celle qui vise, qui lance des projectiles, v. amiraire, tiraire. R. aguincha.


Aguinchamen, s. m. Action de viser, v. guinchamen. R. aguincha.


Aguincho-gau, Guincho-gal et Ginco-gal (l.), s. m. Tube de roseau fendu par un bout avec lequel les enfants lancent des pierres; fronde à deux brins et à une seule maille, v. foundo (fona; honda).

S' anè bouta dins la cervello

De fabrica d' aguincho-gau.

A. Autheman.

R. aguincha, gau.

Aguindoul, v. guindoul; aguiniè, aguino, v. guinié, guino.


Aguïo, Aguëio (m.), Agulho (l. G.), Egulho, Gulho (lim.), Aglho, Uelho (d.), Àilhi, Uèilhi (for.), (rom. agulha, agullia, aguilla, gulha, cat. agulla, port. agulha, esp. aguja, it. aguglia, lat. aculea, acucula), s. f. Aiguille, broche, v. broco; pièce de bois longue et pointue, timon, v. asto; tige de fer dont les mineurs se servent, v. barro, piemounteso; os long et mince, argot des oliviers, v. busc, cigot, tanc; obélisque, fleche de clocher, v. espilo; rocher en pointe, pic, v. pounchoun; nom de divers poissons de mer: orphie, esox belone (Lin.); osmerus fasciatus, v. limbert; cheval marin aiguille, syngnatus acus (Lin.); cheval marin trompette, syngnatus typhle (Lin.), v. cavau; nom de diverses plantes du genre erodium, aiguille de berger, peigne de Vénus, etc., v. juvert-dous.

Aguïo pèr courdura, aiguille à coudre; aguïo de debas, aiguille à tricoter; aguïo de fielat, aiguille à filet; aguïo de tra, aguïo de velo, aiguille à coudre les voiles; aguïo d' embalage, aguïo bastaresso, aguïo embaladouiro, carrelet; aguïo de mostro, de reloge, aiguille de montre, de cadran, style, v. guidoun; aguïo de bouié, aiguillon de bouvier; aguïo de carreto, bâtons dont on se sert pour élargir au besoin le devant ou le derrière d' une charrette; en bas Limousin, pieu de bois qui traverse le milieu de la charrette à boeufs et se balance sur l' essieu; trau, cas d' uno aguïo, oeil, chas d' une aiguille; pouncho d' aguïo, pointe d' aiguille; jo d' aguïo, nombre d' aiguilles nécessaire pour tricoter; passa l' aguïo, enfiler l' aiguille. Faire bouli d' aguïo, faire bouillir des aiguilles dans l' huile pour rompre un charme; on croyait que ces aiguilles s' enfonçaient dans la chair du sorcier et le forçaient à retirer son maléfice; semena d' aguïo, semer des aiguilles, faire un travail inutile; rendre pato pèr aguïo, rendre la pareille, compenser; mentis pas de la pouncho d' uno aguïo, il ne ment pas d' un ïota; fariè 'n proucès sus la pouncho d' uno aguïo, il ferait un procès sur la pointe d' une aiguille; pounchu coume uno aguïo, acéré; èstre fourni de fièu e d' aguïo, être armé de toutes pièces; lou mount Aguïo, le mont Aiguille (Isère), une des merveilles du Dauphiné.

Aguïo (b. lat. Aiguilla, Acquilla, Aculea), n. de l. Aiguilles (Hautes-Alpes), 
où l' on voit un menhir celtique; Éguilles (Bouches-du-Rhône), village qui 
porte dans ses armes trois aiguilles d' argent.
PROV. A coumo l' enterro-mort d' Aguïo: se coucho ebria, se lèvo ebria.
R. aguïo 1.
Aguïo (d.) pour agudo; aguiol, v. aguieloun.

Agrouvamen - Aguèsse (21)

Agrouvamen, s. m. Accroupissement, v. acouvassamen. R. agrouva.

Agrouvassa (s'), S' Acourbaissa (querc.) S' Agroussa, S' Agroucha (m.), V. r. S' accroupir tout-à-fait, se blottir, v. acougouncha, agrouagna, acouvassa.

S' amoulouno touto, s' agrousso. 

M. Bourrelly.

Agrouvassa, agrouvassado, part. et adj. Accroupi, blotti, ie.

Uno tauleto soustengudo pèr dous lioun agrouvassa. 

A. Michel.

Uno femo, uno maire, agrouvassado au sòu.

B. Bruneau. 

R. agrouva.

Agrouvelié, agrouvello, v. gróuselié, gróusello; agrua, v. groua; agrueto, v. agrioto; agrufié, v. agufié; agrufien, agrufioun, v. grafioun; agrufinié, v. grafiounié; agruio, agruo, agrue, v. gruio, gruo, grue.


Agrum, Agrun (lat. grumus), (chap. grumo, de col, de sang) s. m. Masse, agglomération, v. mouloun; pour fruit aigre, v. eigrun: Dagrum, nom de fam. auvergnat.

Lanço un agrum de foc.

Daveau.

Lou patés a 'n agrum de mots (N. E patués, patois)

Dount lou francés se freto 's pots.

A. Mir.

R. agruma.


Agruma, Agrouma, Agroumi (for.), (esp. agrumar, it. aggrumare), v. a. Agglomérer, v. agroumela.

Le brave capela sus soun felhat agrumo

Forço benedicciéus.

Peirounet.

S' agrouma, v. r. S' agglomérer; se blottir, s' accroupir, v. agrouva.

Agrouma, agroumat, agroumado, agrounat (rouerg.), agrounado, part. Blotti, ie; courbé au travail. R. à, grum.

Agrumela, v. agroumela; agrumeli, v. agroumeli.


Agrumèu, Argumèu (b.), Agrumèl (l.), s. m. Variété de raisin blanc, connue à Montpellier; aigre-doux, patelin, v. flaugnard. 

Agrumèu negre, variété de raisin noir. R. agrum, eigrun.


Agrumi (s'), v. r. Se blottir, s' accroupir, en Limousin, v. agrouma, agroumeli.

Agrumi, agrumido, part. et adj. Blotti, ie, pelotonné, ée.

Agrumido al coufin, esperabo toujour. 

B. Telismart. 

R. à, grum.

Agruna, v. engruna; agrunas, v. agrenas; agrunèl, agrunello, agruno, v. agreno; agruneliè, agruniè, v. agrenié; agrunleto, v. dindouleto; agruo, agruoue, v. gruo; agrupela, v. agroumela; agrupesi, agrupi, v. agrepesi, agrepi; agrùpi, v. grùpi.


Agrupia, Acrupia, Engrepia (l.), v. a. Mettre à la mangeoire, v. arriba, afena.

Agrùpie, agrùpies, agrùpio, agrupian, agrupias, agrùpion.

S' agrupia, v. r. Se mettre à la crèche.

Lou pèis feran, despièi la sùpio

Fin-qu'à la làmi, aqui s' agrùpio.

Calendau.

Agrupia, agrupiado, engrepiat (l.), engrepiado, part. Qui mange à la crèche. R. à, grùpi.

Agrupitat, v. grepita. 


AGRUTA (v. fr. agruter?), v. a. Ravir, ôter, en Languedoc, v. leva, rauba.

Agrutié, agrutiero, v. agrioutié, agrioutiero; agruto, v. agrioto; agte, v. ate.


Agu, Gu (lim.), Agut, Avut, Abut (b. l.), Augut (g. niç.) Auut (bord.), Ajut (querc.), UDO, UIO et U (d.), (rom. agut, cat. hagut, haguda, it. avuto, lat. habitus), part. pas. Eu, eue; rendu, rendue, perdu, perdue; pour aigu, aiguë, v. agut. R. avé.

Aguä, aguda, v. agusa.


Agudamen (rom. cat. agudament, esp. port. agudamente, it. acutamente), adv. D' une manière aiguë, finement, v. finamen.

R. agut.


Agudesso (rom. esp. port. agudeza, cat. agudesa, it. acutezza), s. f. Acuité, finesse, v. finesso. R. agut.


Agudet, Agudeto (rom. agudet, it. agutetto), adj. Finement aigu, aigue, piquant, piquante, v. fin. R. agut.

Agùdis, agudos, plur. narb. d' agu, agudo.


Agudo, s. f. Obtention, possession, impétration, v. poussessioun. R. avé.


Ague, Àgui (m.), Àigui (niç.), Age (l.), Atge (auv.), Àgi (bord.), Àugi, Àugei (g.), Aie (a. Lim.), Àyi (b.), Ave, Avo (viv. d.), (rom. ag, aig, cat. haja, it. abbia, lat. habeam), que j' aie, v. avé. (chap. que yo haiga + partissipi, ejemple, que yo haiga minjat. Se apareix mes al de Niza, sigue en h o sense.)


Ague, Aigue (niç.), Age (l.), Àgi, Ayi (bord), Ajo (rouerg.), Atjo (auv.), Auge, Aujo (g.), Aie, Aio (a. Lim.), Aye (b.), Ave (d.), (rom. ag, ac, aga, aia, aya, aye, cat. haja, it. abbia, lat. habeat), qu' il ou qu' elle ait. v. avé. (chap. que ell o que ella haigue + partissipi, ejemple, haigue fet. Coinsidix en lo de Niza, sigue en h o sense.)


Agué, Aguer (a.), Aguedre, Agudre, Agure (l.), Agé, Augé, Augué (g.), (rom. aguer, auer, cat. aver, haber, goth. aigan, lat. habere), 

v. aux. Avoir, v. avé plus usité. (chap. verbo auxiliá habé. Presén del infinitiu: yo hay, tú has, ell o ella ha, natros o natres ham o habem, vatros o vatres hau o habéu, ells o elles han.)


Aguè, Aguèt (l.), Aiguèt (niç.), Aguèc, Aguit (a. D.), Agèt, Augèt (toul.), Atgèt (querc.), Auguèt (b. lim.), Auguèc, Auèc, Augouc, Auouc, Augout, Agout, Aouc, Aout, Augut (g.), Auut, Auu (bord.), Abou (b.), At (Velay), (rom. aguet, ago, ag, ac, cat. haguè, lat. habuit), il ou elle eut, v. avé. 

Aguèi, v. aguèsse; agueino, v. aleno.


Agueira, Agaira (l.), Agaida (montp.), v. a. Avuer, guetter, v. agara, gueira; exciter, pousser par des invectives, harceler, huer, v. agarri, cussa; pour lapider, v. aqueira.

Aguèire, aguèires, aguèiro, agueiran, agueiras, aguèiron.

Mès aiçai vous agaire

Jusqu'à l' ivèr que vèn.

C. Favre.

Agueira, agueirado, agairat (l.), agairado, part. et adj. Excité; éveillé, ée, alerte, v. escarrabiha. R. à, guèiro. 

Agueirado, v. aqueirado; agueit. v. alet; agueita, v. agacha.


Agueit-apensat, s. m. t. de coutumes. Guet-à-pens, en vieux gascon. 

R. agach, apensat.


Aguen, Aiguen (niç.), Agen (l.), Atgen (auv.), Aigen, Augem (g.), Àgim, Àyim (bord.), Aien (a.), Ajan (toul.), Ajam, Aiam (lim.), Ayam (b.), Avim (d.), (rom. aiam, ayam, cat. hajam, it. abbiamo, lat. habeamus), ayons, que nous ayons, v. ave. (chap. que natros o natres haigam o haiguem; que yo haiga, haigues, haigue, haigam o haiguem, haigáu o haiguéu, haiguen. + partissipi, ejemple, que tú haigues fet.)

Aguena, v. alena.


Aguenaud, Laguenaud, Guenaud, Audo, s. et adj. Habitant de Laguène, v. papajoun; Haguenot, nom de fam. lang. R. agueno.


Aguenda, Aguendado, adj. Dépenaillé, dépenaillée, en bas Limousin, v. espeiandra. R. à, guendo.


Agueno (L'), (lat. Aquina), n. de l. Laguène (Corrèze).

PROV. Couneissès un ome de l' Agueno? ié disien Mifoutès,

locution usitée à Tulle pour dire: vous m' ennuyez, v. Galargue.


Aguènt, Agent (g.), Aient (a. L.), Ajant (périg.), Aiant (lim. d.), (rom. avent, ayan), ayant, v. avent. R. aguè. (chap. habén + partissipi, ejemple: Habén suspés este examen, - tú - no passarás de curs.)


Aguère, Aguèri (m.), Aiguèri (niç.), Aguèro (d.), Aguèi, Agui, (lim.), Agère, Agèri, Agèi (toul.), Auguère, Auguèi (b. Lim.), Agóuri, Augoui,  Augùri, Augu (g.), Auùri (bord.), Aboui (b.), (rom. agui, agra, cat. hagui, lat. habui, habueram), j' eus, v. avé. (chap. yo haguera + partissipi; haguera, hagueres, haguere, haguerem, haguereu, hagueren.)


Aguères, Aiguères (niç.), Aguèreis (d.), Aguèrei (d. Lim.), Aguèra, Auguèras (lim.), Agères, Agèros (l. toul.), Auures (bord.), Augous (g.), Abous (b.), (rom, aguist, agras, cat. haguères, lat. habuisti, habueras), tu eus, v. avé. (chap. Si tú hagueres + partissipi. Coinsidix sense la h en lo de Niza y Tolosa: Toulouse, y en lo catalá segons Mistral. Lo catalá normatiu ha modificat lo hagueres per haguesses, haguessis.)


Aguerian, Agueian (rh.), Aiguerian (niç.), Aguèren, Aguren (alb.) Aguèrem, Aguèbam (lim.), Auguèram, Auguèm (b. Lim.), Aguèrim, Aguèron (d.), Aguen, Agerian, Agèren, Agèen (l.), Augùren, Augoum (g), Auùrem (bord.), Aboum (b.), (rom. agram, cat. haguèrem, it. avemmo, lat. habueramus, habuimus), nous eûmes, v. avé.

(chap. natros o natres haguerem + partissipi. Coinsidix en lo lemosín, treta la h. Lo catalá normatiu ha modificat haguèrem per nosaltres haguessem o haguessim.)


Aguerias, Agueia (rh.), Aiguerias, (niç.), Agerias (toul.), Aguerèts, Aguèrit (d.), Agères, Aguères, Aguèrets (l.), Aguèrei, Aguèra (lim.), Auguerats, Auguets (b. lim.) Auurèts (bord.), Augouts (g.),

Abouts (b.), (rom. agratz, cat. haguèreu, lat. habueratis, habuitis), vous eûtes, v. avé. (chap. Vatros o vatres haguereu + partissipi. El català subnormalitzat ha modificat lo haguèreu per haguesseu o haguessiu.)


Aguerli, Agreli (for.), Aguerlhi, Aguerlha (l.), v. a. Tortuer une broche, une aiguille, v. atourti, gibla.

Aguerlisse, aguerlisses, aguerlis, aguerlissèn, aguerlissès, aguerlisson.

S' aguerli, v. r. Se tortuer, s' envoiler, v. envela.

Aguerli, aguerlido, aguerlhit (l.), aguerlhido, part. et adj. Tortué, tortuée, envoilé, envoilée. R. à, guerle.

Aguèro, v. eiguiero.


Aguèro, Aguèros, Aguèro, Agueram, Aguerats, Aguèrou (rom. agra, agras, agra, agram, agratz, agron, lat. habueram, habueras, habuerat, habueramus, habueratis, habuerant), 2e imp. du subj. usité en Albigeois et Limousin: j' eusse, tu eusses, il eût, nous eussions, vous eussiez, ils eussent, v. aguèsse, auriéu.

(chap. haguera, hagueres, haguere, haguerem, haguereu, hagueren.)


Aguèron, Aiguèron et Auguèron (niç.), Aguèrou, Agèrou (l.), Aguèren, Augueron (lim.), Auguèren, Augèbon (toul.), Augoun, Auoun, Aoun (g.), Auùren (bord.), Aboun (b.), Aguiron, Aguèrant (d.),

(rom. agron, agro, agren, agran, cat. haguèren, lat. habuerunt, habuerant), ils ou elles eurent, v. avé. (chap. ells o elles hagueren + partissipi. En lo cas de habé : tindre : tingueren.)


Aguerri (cat. port. - cas. - aguerrir, it. agguerrire), v. a. Aguerrir.

Aguerrisse, aguerrisses, aguerris, aguerrissèn, aguerrissès, aguerrisson.

(chap. aguerrí, aguerrís: yo me aguerrixco, aguerrixes, aguerrix, aguerrim, aguerriu, aguerrixen. Yo soc mol aguerrit, mol valén.)

S' aguerri, v. r. S' aguerrir, se hasarder; se mettre en guerre, se vouloir du mal, v. agarri.

Aguerri, aguerrit (l. g.), aguerrido, part. et adj. Aguerri, aguerrie; en état de guerre.

Lou pagés èro fort aguerrit.

A. Gaillard.

R. à, guerro.


Aguerro, Aguerre (b.), n. de l. Aguerre, nom de lieu fréquent en Béarn; Daguerre, nom de fam. béarnais.

Crestiano d' Aguerro, Chrétienne d' Aguerre, comtesse de Sault, qui joua un grand rôle en Provence au temps de la Ligue.


Agues, Aigues (niç.), Ages, Atges, Ajo (l.), Àtgei (auv.), Àgis, Àyis (bord.), Auges, Ajos (g.), Ayes (b.), Aies (a.), Àieis (d.), Àiei, Àia, Aio (lim.), (rom. aias, cat. hàjas, it. abbi, lat. habeas), impér. et subj. s. du v. avé, aie, que tu aies. (chap. que tú haigues + partissipi; en lo cas del verbo tindre, que tú tingues.)


Agués, Aigués et Augués (niç.), Agés, Agets, Atgets, Agas (l.), Atjas (auv.), Agits, Àyits (bord.), Augets, Ajats, Ajas (g.), Ayats (b.), Aies (a.), Aiei, Aia (lim.), Avit (d.), (rom. aiatz, aias, cat. hajau, it. abbiate, lat. habeatis), impér. et subj. plur. du v. avé, ayez, que vous ayez.

(chap. que vatros o vatres haigáu o haiguéu + partissipi.)

Aguessac, v. agassa.


Aguèsse, Aguèssi (m.), Aiguèssi, Auguèssi (niç.), Agèsse, Agèssi (l.), Aguèsso, Aguèi, Aguè (lim.), Auèsse (toul.), Auguèsse (b. Lim.), Auguès (alb.), Agóussi, Óussi, Augóussei, Augusse (g.), Auùssi (bord.), Abóussi (b.), Aguèsso, Ausso, Ousso (d.), (rom. aguès, aguessa, cat. haguès, 

it. avessi, lat. habuissem), que j' eusse, v. avé. (chap. que yo haguera; en lo cas del verbo tindre: tinguera.)


Aguèsse, Aguesso (m.), Aiguèsse, Auguèsse (niç.), Agèsso, Agèsse, Agès (l.), Aguèsso, Aguè (lim.), Auèsso (toul.), Agousso, Agous, Augousse, Augusse, Augousso, Aousso, Ausso, Ousse (g.), Auùssi (bord.), Abousse, Aboussie (b.), Aièisse, Ausse, Eusse, Usse (d.), (rom. aguès, cat. haguès, it. avesse, lat. habuisset), qu' il ou qu' elle eût, v. avé. (chap. Que ell o ella haguere; en lo cas del verbo tindre: tinguere.)

jeudi 16 novembre 2023

Ahalhat - Ai (24)

Ahalhat, Ahalhado, adj. Enflammé, ée, qui a la crête rouge, gaillard, en Gascogne, v. afara, aflamheira. R. à, falho.

Ahama, v. afama; ahamia, v. afamina; ahan, v. afan; ahana, v. afana; ahara, v. afeira; ahastia, v. afastiga; ahè, v. afaire; ahera, v. afeira; aherot, v. afeirot; aheichouta, v. afagouta; ahelecat. v. aferlecat.


Ahi (rom. it. ahi), interj. de surprise ou de douleur. Ahi! v. ai; haïe, cri pour exciter les chevaux, v. àrri, i, hui; pour oui, en Dauphiné et à Nice, v. oi, o.

Cop d' ahi, coup de collier. 

Ahi! Carles Martel, cum mau fesis.

G. de Roussillon.


Ahi, Agui (l.), Ari (rh.), Eiri (lim.), (rom. ahir, aïr, cat. ahir, lat. odi), v. a. Haïr, v. abourri, ahira, tresira. (chap. odiá, aburrí, repugná, detestá.)

Ahisse, ahisses, ahis, ahissèn, ahissès, ahisson.

Ahi en pèsto, coume la pèsto, haïr comme la peste; ahi de parla, détester la conversation; ahissiè de lou faire, il répugnait a le faire.

PROV. Li segnour que l' on ahis

Noun soun rèn dins soun pais.

- Quand on amo, on ahis pas.

S' ahi, v. r. Se haïr. 

M' ahissièu pèr acò, je m' en voulais à cause de cela.

Ahi, ahido, aguit (l.), aguido, part. et adj. Haï, haïe.

Autant l' ivèr coumo l' estiéu

Seras ahit coumo la pèsto.

C. Brueys.

PROV. Ahi coume la rougno.

- Proun ama e èstre ahi,

Espera e noun veni,

Èstre au lié e noun dourmi,

Tres causo que fan mouri.

Ahica, v. afica.


Ahicioun, Ahicien (m ), Ahiciéu (l.), s. f. Action de haïr, haine, antipathie, v. ahiranço, isagno.

Prendre en ahicioun, prendre en aversion.

Netejo ma vièio bastisso

De trin, d' ahicioun, d' injustiço.

A. Bigot.

De crid d' ahicioun e de mort.

L. Roumieux.

R. ahi.

Ahido, v. fiso; ahiela, ahila, ahilha, v. afiela; ahiladèro, ahilo, v. afieladouiro; ahilado, v. afielado.


Ahira, Asira (l.), (rom. ahirar, azirar, adirar, cat. ahirar, it. adirare) (cas. airar, airarse), v. a. Dépiter, mettre en colère, v. amalieia, irrita; avoir en aversion, détester, v. ahi, enira, tresira.

Se faire ahira, se faire détester.

N' es qu' un petit malur, fau pas que vous ahire.

R. Grivel.

S' ahira, v. r. Se dépiter, se mettre en colère.

Ahira, ahirado, asirat (l.), asirado, part. Dépité, dépitée (cas. despechado, despechada); détesté, détestée (cas. detestado, detestada). R. à, iro.


Ahiranço, Asiranço (l.), (rom. ahiransa, iraissensa), s. f. Irritation, colère, dépit. v. despié, iro, maliço, verin; haine, aversion, répugnance, v. asir, òdi, ti.

Se prendre en ahiranço, se prendre en grippe. 

Nòstis amour e nòstis ahiranço.

T. Aubanel.

R. ahira.


Ahirant, Airant et Eirant (lim.), Ahiranto, Airanto et Eiranto, adj. Irritant, irritante, agaçant, agaçante, insupportable, v. enfetant. R. ahira. 

Ahisca, v. afisca. (chas. irritán, insoportable, que aburrix, cansino, etc.) 


Ahissa, Aquissa (l.), Anissa (carp.), Acanissa (m.), Aguissa, Acissa, Acinsa (d.), Acussa, Acusca (rh.), (cat. ahissar, it. aizzare, adizzare), v. a. Exciter, haler un chien, à Nice, v. aquissa, atissa, cussa. R. à, isso.

(cas. azuzar.)


Ahissablamen, Eirissablomen (lim.), adv. Détestablement, v. detestablamen (chap. detestablemen). R. ahissable.


Ahissablas, Ahissablasso, adj. Très détestable, insupportable, v. insupourtable. R. ahissable.


Ahissable, Arissable (rh.), Aissable, Aguissaple (l.), Eirissable (lim.), Ahissablo, Ahissaplo, adj. Haïssable, odieux, odieuse (cas. odioso, odiosa; chap. odiós, odiosa.), v. asirable.

Te taises, ahissable? te tairas-tu, être détestable? es uno ahissablo femo, c' est une femme insupportable.

PROV. Ahissable coume li toro, coume un raumas, coume lou mau de cambo. R. ahi.

Ahissableso, Aguissapliso (l.), s. f. Caractère haïssable; déplaisir, ennui, v. desahice, desfèci. R. ahissable.


Ahissableta, Aissabletat (l.), S. f . Chose haïssable, désagrément, niche, amusement de mauvais goût, v. countràri, tèti.

E d'aqui vers lou bal nou 'nàven countents faire d' aissabletats a l' entour de las filhos.

J. Laurès.

R. ahissable.

Ahita, v. ajuda.


Ahoc, s. m. Chaleur étouffante, en Guienne, v. caumo, toufo. R. ahouca, afouga. (chap. calina, basca; caló que sofoque, aufegue.)

Ahoualh, v. vòu; ahouata, v. fouita.


Ahouc (cat. ahuch- ofec para que no se parezca a la castellana ahogo ni a ahouc -; esp. ahogo, chagrin), s. m. Convoi funèbre, obsèques, en Béarn, v. asèmpre, enterramen (chap. enterramén, enterro), ounour; enlèvement, assomption (D' Astros) (chap. assunsió, de María).

La campano alanguido 

De l' ahouc, à longs tocs, mercabo la sourtido.

G. de Bataille.

R. ahouca, afouga.

Ahouca, ahouega, ahouga, v. afouga; ahouei, v. vuei; ahougota, v. afagouta.


Ahouguiéu, Ahouguibo, adj. Étouffant, étouffante, en Guienne, v. caudinas, estoufant. R. ahouga.

Ahouncha, v. afounsa; ahoune, v. afoundre; ahouni, v. agouni; ahour, v. errour; ahourèch, ahourèst, ahouriéu, v. fourèst: ahourna, v. enfourna.


Ahouro, Avouro (Velay), Ahuro, Huro, Avuro (a. Niç.), Aiuero, Iuero, Iueiro, Uero, Aiaro (d.), Auro (g.), Abòuro, Òuro, Oro (lim.), Ouiro (Var), Èiro (niç.), Aro (l. rh.), (rom. aora, adhora, ara, era, it. aora, esp. port. ahora, agora, v. fr. oire, ores, cat. ara, lat. hac horâ), adv. A cette heure, à présent, actuellement, v. aro plus usité.

Tout-avuro (d.), tout-à-l'heure, v. tout-aro.

Ahouro vous vau legi tres fablo. 

H. Laidet.

N' avès proun pèr ahuro. 

J. Rancher.

Ahourta, v. avourta; ahourtoun, v. avourtoun.


Ahubro, s. f. pl. Les Ahubres, montagne voisine du mont Ventoux.

Dis Ahubro à Flassan.

F. Gras.

Ahuca, ahuga, ahugla, v. uca.


Ahum, cri usité en Béarn dans le dicton suivant que font entendre les enfants, la veille de Noël:

Ahum! ahum! ahumalh!

Poumos i esquilhots!

Bouharoc!

Coc! coc!

Poumos i esquilhots!

R. ahuma, afuma.

Ahuma, v. afuma; ahumalh, v. afumai.


Ahun (b. lat. acidunum), n. de l. Ahun (Creuse).


Ahupat, ahupado, part. et adj. Empressé, ée, en Béarn, v. couchous. 

R. à, upo, hopo.


Ahura (rom. ahurar, rendre heureux; aorar, adorer; aurar, prier, lat. orare), v. a. Désirer, souhaiter, en Gascogne, v. barbela, desira.

(chap. adorá; adoro, adores, adore, adorem o adoram, adoréu o adoráu, adoren.)

Ahura-li jou enténi

La medicho felicitat.

G. D' Astros.

Aquet bounur tant ahurat

G. D' Astros.


Ahurbi (rom. esfervir, échauffer, animer, lat. effervere), v. a. Harceler, en Béarn, v. boustiga, secuta, seca; ahurir, en Guienne, v. espanta.

Acò m' ahurbis, cela m' ébahit.


Ahuri, v. a. et r. Hérisser, en Gascogne et Dauphiné, v. eirissa, espeloufi. Tout s' ahurits, tout s' ahougoto.

G. D' Astros.

Ahuri, ahurit (g.), (fr. ahuri), ahurido, part. et adj. Hérissé, hérissée, desséché, desséchée.

E ahurits e ahamats.

G. D' Astros.

Lou Diés ei tant ahuri

Qu' ei sec coumo de papari.

A. Boissier.

R. à, fèr ou (fr. hure). 

Ahuro, v. ahouro.


Ahuta, v. a. et n. Mettre en fuite, en Gascogne, v. coussaia; s' en ahuta, s' enfuir; croasser, en Guienne, v. brama. R. à, huto.


Ahuto, Auto (rom. béarn. ahoeyta), interj. lang. Cri excitant à la fuite, v. anen, fu; chou! cri pour exciter un chien à la poursuite d' un animal, 

v. alou.

Se cresiò 'n casso ambé sa muto

E coumo un fol cridavo: ahuto!

G. Azaïs.

Ahuto, ahuto, Azor! 

B. Floret.

R. à, huto.


Ai, Aich (g.), Aie (l.), Aié (b.), (rom. hay, esp. cat. ay, port. lat. ai, gr. aï), interj. de douleur et de surprise, et s. m. Aïe! ahi! ah! v. ah, aisso, houi.

Ai! ai! ai! hélas! ai! de ma tèsto, aïe! quelle douleur à ma tête! ai! de ma dènt, aïe! ma dent; et ironiquement, ah! pauvre diable; ai! me fasès mau, ouf! vous me faites mal; ai! sies aqui? ah! te voilà? ai! las, au féminin ai! lasso, hélas! ai! paure, ah! pauvre homme! ai! moun Dièu, ah! mon Dieu! ai! ai! ai! de ta pèu, gare les coups! Ai! belèu vendra pas, las! peut-être il ne viendra pas; dins un ai, dans un clin d' oeil; bago d' ai, bague de verre, qui se rompt facilement; counta sis houi e sis ai, conter ses peines; n' èstre is ai em' is houi, être au terme de sa grossesse.

PROV. Dins la vido i' a que d' ai e d' houi.

- Vau mai dire: ai! que farai! que noun pas: ai! que faren!

Ai-et (g.) pour a-i et, y a-t-il.


Ai, Al (l.), Alh (g.), Alhe, Au (d.), (rom. alh, aill, cat. all, esp. ajo, port. alho, it. aglio, lat. al, allium), s. m. Ail, en Limousin et Guienne, v. aiet plus usité en Provence.

Grum d' ai, gousse d' ail; cabosso d' ai (chap. cabossa de alls), tête d' ail; erbo-d'ai, alliaire, plante; fourc d' ai, tresse d' aulx; al salbage (l.), ail sauvage (chap. all de bruixa); al boufat, ail mâché entre les dents que les ménagères des environs de Narbonne soufflent dans la soupe à l' ail; es aqui l' alh, c' est ici la difficulté, le noeud de l' affaire, en Languedoc et Gascogne; iè parlon d' ai e respond cebo, il élude la question; manda pela d' al, envoyer ramer des choux.

PROV. Carnaval s' envai,

Fau se metre à l' ai.

- La soupo d' al,

Se fa pas be, fa pas mal.


Ai, s. m. L' Ay, rivière qui se jette au Rhône près de Sarras (Drôme).


Ai, Èi (l. g.), È (toul.), (rom. ai, ei, ey, cat. he, it. ho, lat. habeo) (chap. yo hay, hai + partissipi), j' ai, v. avé; pour âne, v. ase; pour crampe, v. agui; pour axe, v. ais; pour au, v. au; pour aux, v. i.

Emb' ai, avec les, à Nice.

Aï, v. ahi; aia, v. aja; aia, v. eila; aia, alha, v. aieta; aia, v. avias; aia, v. agués; àia, v. agues.

mardi 14 décembre 2021

AFOURESTA - AFUSTA (14)

Afouresta (rom. aforestar), v. n. Faire paître en forêt, exercer le droit de forestage.
R. à, fourèst.
 
Afourestage, s. m. t. de droit féodal. Afforètage, forestage, v. esplecho. R. afouresta. 

Afourisme (it. esp. aforismo, port. aphorismo, cat. lat. aphorismus), s. m. Aphorisme, v. sentènci. 
Afourma, v. fourma; afourmic, v. fourmic, fournigo; afournage, v. fournage; afournela, v. fournela. 

Afourraja, Afourratja (l.), v. a. Affourrager, v. afena, affarragi. 
Afourrage, afourrages, afourrajo, afourrajan, afourrajas, afourrajon. 
Afourraja, afourratjat (l.), afourratjado, part. Affouragé, affouragée. R. à, fourrage.

Afourti, Fourti (a.), Aforti (m.), Aforchi (for.), (rom. afortir, fortir), v. a. Enforcir, renforcer, fortifier, v. ranfourça; affirmer, assurer, certifier, v. acerti. 
Afourtisse, afourtisses, afourtis, afourtissèn, afourtissès, afourtisson. (chap. enfortí; enfortixgo, enfortixes, enfortix, enfortim, enfortiu, enfortixen; fortificá, reforsá; afirmá, assegurá, sertificá)
M' afourtiguè que deviè rèn, il me soutint qu' il ne devait rien.
Mai ço que vous dirai, vous hou pode afourti. 
A. Bigot. 
S' afourti, v. r. Se fortifier; s' assurer. 
Uno rauo aprouchèt pèr s' en afourti ben. 
P. de Gembloux.
Afourti, afourtit (l.), afourtido, (chap. enfortit, enfortida; reforsut, reforsuda) part. et adj. Affirmé, obstiné, entêté, ée; fort, développé en vigueur, en parlant d' un enfant; Affourtit, nom de fam. lang. R. à, fort.

Afourtimen, Afourtissament (d.), (rom. afortimen), s. m. Renforcement, développement; affirmation, assurance, v. asseguranço.
Brindè à l' afourtimen de la Causo.
A. Arnavielle. 
Dounas pèr vouesto presènci uno sorto d' afourtimen. 
A. Chailan. 
R. afourti. 

Afourtuna, Enfourtuna, Fourtuna (esp. afortunar, rom. fortunar, it. fortunare), v. a. Combler de bonheur, de fortune, v. benura.
Dièu m' afourtune, Dieu me soit en aide!
Dièu vous afourtune, Dieu vous assiste! 
La coumpagno chausido 
Que pòu souleto afourtuna ma vido. 
A. Crousillat. 
Afourtuna, afourtunat (l.), afourtunado, (chap. afortunat, afortunada) part. et adj. Fortuné, favorisé du sort (chap. favorisat de la sort); en butte aux caprices de la fortune, v. astra.
Afourtuna pèr lou malur, destiné à être malheureux. 
Espouscavo douço eigagno
Sus mis an afourtuna.
A. Tavan.
PROV. Afourtuna coume un mounarco. 
R. à, fourtuno.

Afous (it. affondo, fond, profondeur), s. m. Excavation, trou profond creusé par les inondations, gouffre, v. abime, cros, souscavado, toumplino. 
Lis afous de la Camargueto, les fondrières de la Petite-Camargue; Adolphe Joanne appelle afous les cheneaux creusés dans les dunes entre la mer et les étangs de Camargue. v. asour, grau (lat. gradum; chap. graó, grasó). 
Afousca, v. óufusca; afousca, afousqueira, v. afisca; afouscacien, v. afiscacioun; afousqui, v. enfousqui. 

Afraba (it. frappare, hacher), v. a. Ravager, gâter, en Velay, v. gasta. 
Ome afraba, homme ruiné. R. à, frap.

Afrabela (rom. afrevolar, affaiblir), v. a.? en Rouergue, v. afrèuli. 
Pèr nous afrabela dins nosto perdiciéu. 
A. Villié.

Afrachani, Afrachanido, part. et adj. De mauvaise qualité, en parlant du chanvre. R. à, frachan.

Afragnènt, Afragnent (l.), (it. frangente, affaire fâcheuse; rom. afranher, briser, lat. affrangere), s. m. Accident, malheur, dans l' Hérault, v. auvàri. 
Mais aici l' afragnent: au plus fort de la danso
Lou penjat ressuscito. 
B. Floret.
Afrai, v. esfrai; afraia, v. esfraia; afraira, v. afreira; afrairi, v. afreiri; afran, v. franc. 

Afran, n. d' h. Afran, patron d' une église du diocèse de Cahors.

Afranqui, Afranchi (a. D.), Afranti (lim.), (rom. afranquir, afranquezir, afrancar), v. a. Affranchir, v. delièura; franchir, v. franqui, sauta; rendre plus souple, plus liant, v. assoupli. (chap. afranquí, doná franquesa, franqueses, sertes llibertats : lat. “franco et libero”)
Afranquisse, afranquisses, afranquis, afranquissèn, afranquissès, afranquisson. 
Afranqui uno letro, affranchir une lettre (chap. franquejá; cas. franquear): afranqui uno pensioun, racheter une pension; afranqui uno bouto, aviner un tonneau; afranqui un toupin, faire bouillir ou tremper un pot de terre neuf, pour qu' il résiste au feu et perde son mauvais goût; afranqui uno chato, déflorer une jeune fille.
En l' afranquissènt, pagara pas lou port.
ARM. PROUV. 
S' afranqui, v. r. S' affranchir; s' apprivoiser, s' adoucir.
Afranqui, afranquit (l.), afranquido, part. adj. et s. Afranchi, afranchie, v. libert. 
Aubre afranqui, arbre greffé. R. à, franc.

Afranquimen, Afranchimen (a.), Afranchissimen, Afranchissamen (m.), (rom. afranquimen, affranquiment), s. m. Affranchissement, v. delièuranço. 
Marcho, que marcharas à toun afranquimen.
Calendau. 
R. afranqui. 

Afranquissèire, Afranquisserello, Afranquissèiro, s. Celui, celle qui affranchit. R. afranqui.

Afre, Èfre (d.), (ar. afrit. le diable; gr. *, écume de la mer), s. m. Affre, chose épouvantable à voir, vision terrible, effroi, horreur, v. espetacle, esfrai (chap. esglay), orre. 
Quent afre! quelle horreur! faire afre, faire horreur; aquèu toumple fai afre, cet abîme est effrayant; escumavo de ràbi, fasiè afre, il écumait de rage, il était horrible a voir.

Afre, n. d' h. Affre, patron d' un village du Querci; nom de fam. mérid. 
Domitius Afer, orateur nimois, sous le règne de Tibère, fut le maître de Quintilien.

Afregi, Arreidi (g.), (rom. afreydar, asafredir), v. a. Rendre froid, refroidir, v. enfreda, refregi. (cas. enfriar, de frío, frígido, frígida; chap. arrefredá, arrefredás; fret, freda)
Afregisse, afregisses, afregis, afregissèn, afregissès, afregisson. 
(chap. Yo arrefredo, arrefredes, arrefrede, arrefredem o arrefredam, arrefredéu o arrefredáu, arrefreden.)
La mort, tau que dous blot de mabre, 
Pòu afregi nòsti cadabre. 
Calendau.
S' afregi v. r. Se refroidir, prendre froid. (chap. agarrá fret, gelá, gelás)
Afregi, afregit (l.), arreidit (g.), afregido, (chap. arrefredat, arrefredada) part. et adj. Refroidi, refroidie, qui a froid. R. á, frech.
Afreira, Afraira (l. G.), Afreia (lim.), (rom afrairar, esp. afratelar – hermanar -, it. affratellare), v. a. Recevoir comme frère, recevoir dans une confrérie (cas. cofradía, hermandad, fraternizar; lat. frater; cat. frare; chap. flare, germá, fraternisá; fr. frère), associer, v. assoucia; unir, accommoder, v. acourda.
Afraire, afraires, afrairo, afreiran, afreiras, afrairon. 
S' afreira, v. r. Se lier comme frères, se traiter en frères, fraterniser; sympathiser, se familiariser; s' associer pour cultiver en commun des biens dont on partage les produits; se faire des donations réciproques entre parents ou amis, entre mari et femme.
S' assèto, e bravamen s' afrairo am la boutilho. 
C. Peyrot. 
Ven tout-escas de s' afraira 
Embé soun ainat, lou d' Anduso. 
Lafare-Alais. 
Afreira, afrairat (l. g.), afrairado, (chap. agermanat, coflare, agermanada, comare; sossio, sossia) part. adj. et s. Confrère, lié d' amitié, associé, associée.
Afrairats en bounos troupos. 
G. D' Astros. 
R. à, fraire. 

Afreiramen, Afrairomen (l.), s. m. Confraternité; t. de droit. communauté entre mari et femme, v. freiriè. (chap. agermanamén; confraternidat; comunidat entre marit y mullé, home y dona casats)
Es estado uno meno d' afrairomen soulènne de toutos las prouvìncios de la lengo d' Oc. 
X. de Ricard. 
R. afreira.
Afreireja, v. freireja; afreirejaciéu, v. freirejacioun. 

Afreiri, Afrairi (l. g.), v. a. Rendre frères, v. afreira.
Afreirisse, afreirisses, afreiris, afreirissèn, afreirissès, afreirisson. 
Afreiri, afrairit (l. g.), afrairido, part. et adj. Se dit de ceux qui vivent ensemble comme frères, qui sont inséparables. (chap. agermanats, agermanades)
Dous biòu afreiri, deux boeufs accoutumés à travailler ensemble. R. à, fraire.

Afrejouli, Afrechouli et Afregouli (l.), Enfrejouli (rh.), Enfrejouri (m.), Enfregouli, Enfrejoulia (a. d.), v. a. Donner froid, rendre frileux, v. afregi. Afrejoulisse, afrejoulisses, afrejoulis, afrejoulissèn, afrejoulissès, afrejoulisson. 
S' afrejouli, v. r. Prendre froid insensiblement, se refroidir; tourner au froid, v. refreja, enfreda. (chap. arrefredás, gelás, carpís)
Lou tèms s' afrejoulis, le temps devient froid.

Afrejouli, Afrejoulit (l.), Reidoulit (g.), ido, part. et adj. Frileux, frileuse, v. fregelu. 
Es touto afrejoulido, elle est tremblante de froid. (chap. ella está carpida, gelada, tremole de fred o fret, li castañolejen les dens)
Afrejouli, maigre, afama, 
Demandavo soun pan, pechaire. 
A. Bigot. 
Jóusè lou viant enfrejouri.
J.-J. D' Astros. 
R. à, frejour. 

Afrejoulige, s. m. État frileux, v. fre.
PROV. Sadoulige 
Meno afrejoulige. 
R. afrejouli.
Afremit. v. fameli; afremouni, v. afemouni; afrena, v. enfrena; afrès, v. frèst.

Afresca, Arresca (g.), v. a. Rafraîchir, aiguayer, rincer, v. refresca (chap. refrescá).
Afresque, afresques, afresco, afrescan, afrescas, afrescon. 
(chap. refresco, refresques, refresque, refresquem o refrescam, refresquéu o refrescáu, refresquen.)
S' afresca, v. r. S' attifer, se préparer, s' animer, s' empresser, v. afisca. 
Risièi tout soul e m' afrescave
A prendre lou roussignoulet.
A. Rigaud. 
Afresca, afrescat et frescat (l.), ado, part. et adj. Rafraîchi, rafraîchie, ragaillardi, ragaillardie; empressé, empressée, requinqué, requinquée, en toilette.
Afrescadet, afrescadeto, guilleret, guillerette. 
Ounte anas tant afrescadeto,
Ma poulido doumaiseleto?
A. Rigaud. 
R. à, fresc.

Afresqueira, Fresqueira, v. a. Mettre au frais, v. enfresqueira. 
Afresquèire, afresquèires, afresquèiro, afresqueiran, afresqueiras, afresquèiron. (chap. pendre la fresca, de nit al estiu)
S' afresqueira, v. r. Prendre le frais.
Dous amourous venien si fresqueira. 
R. Serre. 
R. à, fresquiero.

Afresqui, Afrescouli, Afresqueiri (l.), v. a. Rendre frais, v. refresqui, enfresqueira. 
Lou labech afresqueiris soun front.
A. Langlade.
S' afrescouli, v. r. Devenir frais, fraîchir.
Afrescouli, afresquit (l.), afresquido, adj. Frais, fraîche. 
La niue s' èro aubourado 
Dins l' aire afrescouli. 
Abbé Aberlenc.
Que si fiheto afrescoulido 
Siegon tèndro autant que poulido. 
L. Roumieux.
R. à, fresc, frescour. (chap. fresc, frescó; Mallorca, Tomeu Penya, “...terra humida, aquéu tèms convida a fer l' amor”)
Afrèst, v. frèst; afret, v. fret.

Afreta, Freta (bord.), (rom. afretar, port. fretar, esp. fletar), v. a. Affréter un navire, v. nauleja. (chap. fletá un barco)
Rescountrèren lou meme jour
Un mariniè que nous afreto 
D' un bon vaissèl. 
D. Sage.
Afreta, afretat (l.), afretado, part. et adj. Affrété, affrétée. R. à, fret.

Afretaire (port. fretador), (cas. fletador) s. m. Affréteur, v. lougadiè. 
R. afreta. 

Afretamen (port. fretamento), (cas. flete) s. m. Affrétement, v. lougage, nòlis. R. afreta. 

Afréuli (rom. afreulir, afreolir, afrevolir, afreolar, afrevolar, cat. afreulir), v. a. Rendre frêle, affaiblir, v. afistoula.
Afréuli, afrevoulit (l.), afrevoulido, part. Affaibli, affaiblie. R. à, frèule. 

Afréulimen (rom. afreuliment), s. m. Exténuation, affaiblissement, v. afeblimen.
R. afrèuli. 

Afri, Afric (a.), Africh, Afich (l.), Afrit (g.), Afarri (auv.), ico, icho, ido (rom. afric, africh, afrit, afigi, ica, icha; lat. apricus, chaud, affixus, fixé), adj. Attaché, ée, ardent, ardente, obstiné, ée, âpre à la curée, affriandé, affriandée, avide, en rut, v. abrama, alabre, afeciouna; empressé, ée, hardi, hardie, adroit, adroite, dans les Alpes, v. ardit.
Afri au travai, ardent au travail; i' es bèn afri, il y est bien assidu.
Africs à las plus grandos entre-presos.
P. Goudelin.
Ço qu' on fa pla vous rènd afric. 
H. Birat. 
L' on vei paires, goujats e jusquos as mainatges, 
Africs, i galaupa, la moussegado al cais.
A. Mir.
PROV. Afri coume un page de court, coume li fedo à la sau, coume un corb à la carougnado. (chap. … com un corv a la carroña) 

Afri, Afric (l. g.), (lat. Africus, Africanus), n. d' h. Afrique. 
Sant Afri, saint Africain ou Afrique, évêque de Comminges, en Gascogne, au 6e siècle. (chap. San Afri, obispo de Comminges; bisbe, vespe, episcopo)

Afri (Sant-), Sent-Africo (rouerg.), n. de l. Saint-Affrique (Aveyron, Tarn).

Afrianda, Afriandisi (lim.), Afria (d.), v. a. Affriander, v. agroumandi. 
S' afrianda, v. r. S' affrioler. 
M' afriandarién lèu. 
J.-J. Bonnet.
Afriandisi, afriandisido, part. et adj. Affriandé, affriandée. R. à, friand, friandiso. 

African, Africano (rom. aufrican, cat. africà, port. esp. it. africano, lat. africanus), adj. et s. Africain, africaine. 
Sèmblo un african, c' est un moricaud. 

Africo (rom. cat. it. lat. Africa, esp. África), s. f. Afrique, partie du monde. 
Móutoun d' Africo, mouton d' Algérie; aganta dous an d' Africo, être condamné à deux ans de transportation en Afrique; en Africo, à l' Africo, en Afrique. 
Afriéuna, v. enfriéuna; afrisca, v. afisca. 

Afront, Afrouent (m.), Afrount (l. g. b.), (cat. afront, it. affronto), s. m. Affront, v. escorno. (cas. escarnio, afrenta)
Avala, digeri un afront, digérer un affront; prene lis afront pèr de coumplimen, pèr d' amelo sucrado (chap. pendre les afrentes per cumpliméns, per ameles roñoses : ensucrades; aixó fach yo en los imbessils catalanistes com lo grillat de Manuelico Río Hijado), être insensible aux affronts, ne pas comprendre le persiflage. R. afrounta.

Afroudise, Afourdìsi et Fourdìsi (l.), (lat. Aphrodisus, Aphrodisius), n. d' h. Aphrodise. 
Sant Afroudise, saint Aphrodise, premier évêque de Béziers, disciple de saint Paul selon la tradition, mais en réalité martyrisé sous Valérien au milieu du 3e siècle, selon les martyrologes.
Sant Afourdise, se vous plais, (cat. si us plau; fr. s' il vous plait)
Dounas de pluejo au mes de mai. (cat. pluja : fr. pluie)
INVOCATION POP.

Afrounta (rom. cat. esp. afrontar, it. affrontare), (chap. afrontá, encarás, fé fron an algú; afrentá, atacá) v. a. Affronter, attaquer avec impudence, faire un affront à quelqu'un, donner un démenti, v. escalustra; tromper, en Guienne, v. engana.
Afronte, afrontes, afronto, afrountan, afrountas, afronton. 
Afrountariè lou rèi, il se présenterait devant le roi; afronto cadun, il trompe tout le monde.
Dis oundo afrountant lou sacas.
T. Aubanel. 
S' afrounta, v. r. S' attaquer, se provoquer, se mesurer avec quelqu'un. 
Afrounta, afrountat (l.), afrountado, (chap. afrentat, afrentada) part. Affronté, affrontée. R. à, front.

Afrounta, Esfrounta, Eifrounta (d.), Defrountat (g.), Eifrountat (b.), ado, (cat. afrontat, it. sfrontato), adj. et s. Effronté, effrontée, impudent, impudente, v. esfros. 
PROV. Afrounta coume un page de court, coume un bregand de bos.
R. à, front.

Afrountacioun, Afrountacien (m.), Afrountaciéu (l. g.), (rom. afrontazo, cat. afrontació, esp. afrontación, chap. afrontassió, b. lat. affrontatio, affrontationis), s. f. Action d' affronter, de faire affront, v. escorno. R. afrounta.

Afrountadamen, Afrountadomen (l.), Eifrountamen (d.), (esp. afrontadamente, cat. afrontosament), adv. Effrontément, v. ausadamen. R. afrounta.

Afrountaire, Afrountarello, Afrountairis, Afrountairo (cat. 
afrontador, port. affrontador, it. affrontatore), s. et adj. Affronteur, insolent, insolente, v. arrougant (cas. arrogante, chap. arrogán); trompeur, trompeuse, v. enganaire.
Lis afrountaire de Cairano, sobriquet des habitants de ce village.
Quand ma muso afrountairo gauso 
A tant de grands moussus cerca brego. 
A. Arnavielle. 
R. afrounta. 

Afrountamen, Afrountomen (l.), s. m. Action d' affronter, audace, v. front.
El uso aital d' afrountamen. 
A. Gaillard.
R. afrounta.
Afrountarié, Afrounterìo (g.), s. f. Effronterie, v. arrougantige, ardideta. 
R. afrounta.

Afrountous, Afrountouso (cat. afrontos, afrontosa, rom. afrontier), adj. et s. Téméraire, v. asardous.
Mais qual es aquel afrountous? 
A. Langlade.
R. afront.

Afrous, Afrouso, Afrouvo (niç.), Afrouo (m.), adj. Affreux, affreuse, v. descara, esfraious. 
Blad afrous, blé luxuriant; lis aigo soun afrouso, les eaux sont effrayantes; afróusi menaço, affreuses menaces.
Dins d' afróusi doulour. 
F. Gras.
Pèr vous, pàuri febrous 
Sort d' un roucas afrous 
Uno aigo mervihouso.
Cantique de S. Gens.
PROV. Afrous coume un negadis. 
Afrouses, afrousos, plur. lang. d' afrous, afrouso. R. afre.

Afrousamen, Afrousomen (l.), adv. Affreusement, v. ourramen. 
Lou Mount-Serrat s' estrassè afrousomen. 
ARM. PROUV. 
Dins un desert afrousamen bèl.
H. Birat. 
R. afrous. 

Afrouseta, Afrousetat (l.), s. f. État de ce qui est affreux, v. ourrour. R. afrous. 
Afrucha, afruta, v. frucha.

Afubla, Afibla et Fibla (l.), (rom. afiblar, afliblar, it. affibbiare, lat. affibulare), v. a. Affubler, v. arnesca, enjourgia.
Tal-punt que l' an sasit, un parel de cinglados 
Li fiblon ente as rens, à fisanço sarrados.
J.-L. Guitard.
S' afubla, v. r. S' affubler. 
Nàutrei s' afublan pas dóu cachemire. 
Lou Rabaiaire. 
Afubla, afiblat (l.), afiblado, part. et adj. Affublé, affublée. 
Afublat de sa raubo, armat de soun coutèl. 
Jourdan. 
R. à, (rom. fibla, lat. fibula, agrafe). (cas. peroné, hueso)

Afublamen, Afuplomen (l. g.), (rom. affible), s. m. Affublement, v. arnescage, engimbraduro. R. afubla. 
Afubli, v. afebli; afuciau, v. afutiau. 

Afuda, v. a. Lapider, poursuivre avec la fronde, dans le Var, v. aqueira. R. à, foundo ou futo (val. fona; cas. honda, como la de David). 
Afuga, v. afouga; afugi, v. afegi.
 
Afulhè, s. m. Livre de plain-chant, dans l' Aude. 
(cas. libro de canto llano)
Aviò recoumandat d' i metre l' afulhè dins la caisso.
(chap. havíe recomanat de ficá lo llibre de canto pla dins de la caixa)
A. Mir.
R. à, fuelh. 

Afuma, Ahuma (g.), (rom. afumar, esp. ahumar, it. b. lat. affumare), v. a. Enfumer, v. enfuma, (chap. afumá, afumás, de fum) estubassa. (chap. entabuchá, yo me entabucho, te entabuches, entabuche, entabuchem o entabucham, entabuchéu o entabucháu, entabuchen.)
S' afuma, v. r. S' enfumer, devenir noir.
Afuma, afumat (l.), ahumat (g.), afumado, (chap. afumat, afumada, negre, negra, entabuchat, entabuchada) part. et adj. Enfumé, enfumée; sobriquet des gens d' Athas et de Pontiac (Basses-Pyrénées). 
Afumat coumo un sauret.
P. Goudelin.
Las ninfos, toucados d' amour, 
En un roc ahumat nou soun mès escounudos. 
L. Baron. 
R. à, fum. 

Afumai, Ahumalh (g.), s. m. Instrument pour enfumer les abeilles, v. estubaire. R. afuma. (chap. “afumall”, instrumén pera fumejá les abelles)
Afumeli, v. afemeli; afun, v. fun; afura, v. afera; afurouna, v. aferouna; afusca, v. óufusca; afusca, v. afisca; afuscacien, v. afiscacioun; afuscadou, v. afiscadou; afuscula, v. afistoula. 

Afusela, Afisoula (l.), Afisourla (toul.), Afiroula (carc.), (it. affusolare), v. a. Amincir, v. afistoula.
Afusela, afisoulat (l.), afisoulado, part. et adj. Svelte, dégourdi, dégourdie, hardi, hardie. 
La Mort afuselado. 
J. Castela.
La bello afisourlado. 
P. Barbe.
R. à, fusèu. 

Afust (esp. afuste, it. affusto), s. m. Affût, v. espèro. 
Teni l' afust, être à l' affût; afust de canoun, affût de canon. R. afusta.

Afusta, Aflusta (g,), Afuta (d.), (rom. affustar, it. affustare). v. a. Préparer, aiguiser les outils, v. apresta (cas. aprestar, preparar); ajuster une arme à feu, affûter un canon, viser, v. aguincha, amira.
Afusta de peissèu, préparer et aiguiser des échalas; afusta l' auriho, tendre l' oreille; afusta lis uei, diriger les yeux.
Al-dessus de la glèio un clouquiè naut mountat 
Afusto cap al cèl soun capèl despuntat. 
J. Castela.
S' afusta, v. r. Se préparer, viser, mirer; s' ajuster, s' arranger, faire toilette, faire parade. 
E dejoust un garric iéu m' anèri afusta. 
A. Gaillard.
Afusta, afustat (l.), afustado, part. et adj. Affûté, préparé, affûtée, préparée; muni de tous ses outils; à l' affût, au poste.
Aquel bèl visatget ount l' Amour afustat, 
A cops de viro d' or, de-ça, de-la, s' engrimo. 
P. Goudelin.
R. à, fusto.


Afustage