Afustage
LOU TRESOR DÓU FELIBRIGE DICTIONNAIRE PROVENÇAL - FRANÇAIS FRÉDERIC MISTRAL IMPRIMERIE VEUVE REMONDET - AUBIN Empremarié Felibrenco
mardi 14 décembre 2021
AFOURESTA - AFUSTA (14)
Afustage
mardi 14 novembre 2023
Agràri - Agricultour (19)
Agràri, Àrio ou Àri (cat. agrari, it. esp. agrario, lat. agrarius), adj. t. sc. Agraire.
Lèi agràri, loi agraire.
Agras, agrasses, v. eigras.
Agrasa, Acrasa (d.), Escrasa (l. g.), Acrusa, v. a. Démolir, ruiner, v. abousouna; accabler, harasser, confondre, écraser, v. escracha.
Bancau que treviro e qu' agraso.
J.-B. Martin.
S' agrasa, v. r. S' écrouler, se ruiner, s' abîmer, se harasser.
La carreto s' agrasè, la charrette s' effondra.
Agrasa, agrasado, part. et adj. Écrasé, écrasée.
Un ome agrasa, un homme brisé. R. grusa, ou à, graso.
Agrasamen, s. m. Écroulement, accablement, v. escrase. R. agrasa.
Agrasant, Agrasanto, adj. Écrasant, écrasante, v. aclinant, grèu.
Travai agrasant, travail accablant, R. agrasa.
Agrassol, agrassoulié, v. gróusello, gróuselié.
Agrat (rom. cat. agrat, esp. port. agrado), s. m. Gré, consentement, approbation, v. grat.
A soun agrat, d' à soun agrat (l.), à son gré; acò 's à moun agrat, cela est à mon gré; avè en agrat, avoir en gré, aimer; à l' agrat, à tout risque, au petit bonheur; à l' agrat de peri, au risque de périr.
Nous passaren de soun agrat.
H. Birat.
R. agrada.
Agrato, v. graio; agratouni, agrautouni, v. agréutouni; agraulat. v. graioun; agraulo, v. graulo, graio; agrauloun, v. grauloun; agraumilha, v. agroumilha.
Agrava (rom. agreviar, cat. esp. agravar, it. lat. aggravare), v. a. Aggraver, v. agrèuja; couvrir de gravier par inondation, v. engrava.
Car agravas moun sort.
Jourdan.
S' agrava, v. r. S' aggraver.
Sa fauto s' agravara toujour mai.
J.-J. Bonnet.
Agrava, agravat (l.), agravado, part. et adj. Aggravé, aggravée.
Agravacioun, Agravacien (m ), Agravaciéu (l.), (b. l. aggravatio, aggravationis), s. f. Aggravation. R. agrava.
Agravamen (rom. agreviament, cat. agravament, esp. agravamiento, it. aggravamento), s. m. Action d' aggraver. R. agrava.
Agravant, Agravanto (rom. agrevatiu, agrevativo, esp. agravante, it. port. aggravante), adj. Aggravant, aggravante.
Agre (it. agro romano, lat. ager, agri), s. m. Territoire, campagne, dans ce vers de Jean de Valès (né à Montech, près Montauban):
E lou païs, pèr forço à nous, nous cal quita,
E soun agre tant dous, nostre loc de naissenço,
Nous fugèn.
17e siècle.
(N. E juego de palabras agre : aigre : agrio, + dous, dulce.)
Lou bos de l' Agre, la forêt de l' Agre, près Saint-Sauveur-des-Poursils (Gard), v. terraire.
Agre; v. aigre.
Agré (rom. arrei, train, fr. arroi, it. arredo), s. m. Travail du ménage, dans les Alpes, v. barai, droi, obro.
Lis agré d' un veissèu, les agrès et apparaux d' un vaisseau.
Fregato armado de tóuti sis agré.
Trinquier.
R. agrea.
Agrea (rom. arrezar, it. arredare), v. a. t. de mar. Gréer un navire, v. armeja; faire le travail du ménage, administrer, dans les Alpes, v. gouverna; pour encrasser, v. gresa.
R. arria.
Agreage (rom. agrei, accord, pacte), s. m. Courtage, à Bordeaux,
v. courretage.
Agrefien, v. grafioun.
Agrega, Agreja (lim.), (rom. esp. agregar, it. lat. aggregare), v. a. Agréger, réunir, v. agroumela.
Agrègue, agrègues, agrègo, agregan, agregas, agrègon.
(chap. agrego, agregues, agregue, agreguem o agregam, agreguéu o agregáu, agreguen.)
S' agrega de persouno voulountouso.
Stat. fu Félibrige.
Agrega, agregat (l.), agregado, part. et s. Agrégé, ée; collégial, ale,
v. coulegial.
Siéu dóutour, emai dis agrega
Passa sus la raco.
A. Peyrol.
Agregacioun, Agregacien (m.), Agregaciéu (l. g.), (rom. cat. agregació, esp. agregación, lat. aggregatio, aggregationis), s. f. Agrégation, v. assemblage.
Agregatiéu, Agregativo (rom. agregatiu, agregativa, esp. agregativo), adj. t. sc. Qui a la faculté d' agréger, de réunir, de se réunir. R. agrega.
Agreia, v. agrada; agreiaudi, v. agaiardi.
Agrèiro (rom. agreyra), s. f. Agrier, ancien droit seigneurial sur la moisson, en Gascogne, v. tasco, vinten. R. agràri, agre.
Agreiroun, Agrairou (l.), s. m. Cerceau d' un tonneau de six setiers, en Languedoc, v. cièucle.
Agreja, v. eigreja; agrelet, agrelous, v. eigrinèu; agreli, v. aguerli; agremo, agremourié, v. agréu; agremeli, agremouli, v. agroumeli; agremilha, v. agroumela; agrempi, v. agrepi.
Agrenas, Agrena, Agrunas, Agrenié, Agruniè Et Agruneliè (l.), Agrunèl (rouerg.), Agragnoussiè (carc.), (rom. agrinier), s. m. Prunellier, prunier épineux, arbrisseau, v. bouissoun-negre, jargas, palinambro.
Lis agrenas deja flourisson.
J. Roumanille.
Bousco sus l' agrenas la lano di móutoun.
L. Roumieux.
PROV. Amourous coume un agrenas.
R. agreno.
Agreno, Agrino, Agruno et Agrunello (l.), (basque arana, prune), s. f. Prunelle, fruit du prunellier, v. aragnoun, prunèu; Agrène, nom de fam. provençal.
Vin d' agreno, jus de prunelles, vin âpre.
Tout voueste amour e vouesto peno,
L' estimo autant coumo uno agreno.
C. Brueys.
Un brout d' agrunellos.
G. Azaïs.
E toumbèt toutos las guindoulos,
Las agrunellos, las mespoulos.
C. Favre.
R. agre, agrum.
Agreoto, v. agrioto.
Agrepi, Agrepesi, Agrempi (querc.), Agrupi (g.), Agrupesi (l.), v. a. Engourdir, v. engrepesi.
Agrepisse, agrepisses, agrepis, agrepissèn, agrepissès, agrepisson.
S' agrepi, v. r. S' engourdir, se blottir.
Agrepi, agrepit (l.), agrepido, part. et adj. Engourdi, engourdie, transi de froid; pour accroupi, v. agroupi.
Poulso tout agrepit en fant claca las dents.
L. Vestrepain.
R. à, grep.
Agressa (lat. aggressus), v. a. Attaquer le premier, être l' agresseur (Honnorat), v. coumença. (cas. agredir; chap. agredí, atacá lo primé.)
Agressioun, Agressien (m.), Agressiéu (l. G.), Agressiou (b.), (esp. agresión, it. aggressione, lat. aggressio, aggressionis), s. f. Agression, v. ataco.
Agressour (N. E. leo Agressgur) (esp. agresor, port. lat. aggressor, it. aggressore), s. m. Agresseur, v. coumençaire, empegnèire.
Jurèron dessus sa counsciènci
Que lou curat èro agressour.
J. Désanat.
Agrèste, Agrèsto (rom. cat. agrest, esp. port. it. agreste, lat. agrestis), adj. t. littéraire. Agreste, v. campèstre, ruste (chap. rústic; cas. rústico).
Agrèsti permenado, promenades agrestes.
Es aqui que pesquè lis óusservacioun agrèsto.
ARM. PROUV.
Agreto, v eigreto.
Agréu, Gréu, Aréu, (g.) Agreveu, Agrafèl, Grafèl, Agrafe, Agrafuelh, Grafuelh (lim.), Agrevo, Aigrevo, Grevo, Greve, Agrevou, Grevou (d.), Agrifoul, Grifoul, Grífoul, Grefoul (l.) * Grivor, Grifè (Velay), Agriéule (for.), Agremo, Agremourié, Gréulie, Gréu-baguié, Griai (Var),
(rom. agrefuelh, grefuelh, agrefol, esp. agrifolio, it. agrifoglio, lat. acrifolium), s. m. Houx, grand houx, arbre dont le fruit se nomme en provençal grèule, v. garrus, grifueio, * fouito-pastre, machié;
Griffoul, Lagriffoul, Lagrafel, Dagrève, noms de fam. mérid.
Lou grefoul espignut.
J. Laurès.
(N. E. Ilex aquifolium : acrifolium; chap. grévol.)
Agrèu, Agrèuge (rom. greuge, greug, cat. greuge, agravi; esp. agravio, it. aggravio), s. m. Grief, sujet de plaintes, chagrin, v. grèuge.
Es agrèu de pour es grèu de, il est pénible de. R. agréuja.
Agréuja (rom. agreujar, agreviar, cat. agreujar, esp. agraviar), v. a. Grever, molester, v. greva.
Agrèuje, agrèujes, agrèujo, agrèujan, agrèujas, agrèujon.
Agréuja, agréujat (l. g.), agréujado, part. et adj. Grevé, molesté, affligé, affligée; qui a des griefs, piqué, irrité, ée; aggravé, aggravée.
Car lou pecat es aléujat,
Mudat d' espèço ou agréujat.
G. d' Astros.
R. à, grèuge.
Agréuli, v. a. Rendre grêle, v. afistoula; appauvrir, v. apauri.
Agrèulisse, agrèulisses, agrèulis, agrèulissèn, agrèulissès, agrèulisson.
Agréuli, agréulit (l.), agréulido, part. Aminci, appauvri, appauvrie.
à, grèule.
Agréutouni, Agrautouni, Agratouni, Arratouni, v. a. Ratatiner, v. acrouchouni, engratabouni, recouquiha.
Agréutounisse, agréutounisses, agréutounis, agréutounissèn, agréutounissès, agréutounisson.
S' agréutouni, v. r. Se ratatiner, se recroqueviller.
Agréutouni, agréutounit (l.), agréutounido, part. et adj. Ratatiné, ratatinée. R. à, gréutoun.
Agrevèu, v. agréu.
Agrevo (rom. Agrive, lat. Agrippinus), n. d' h. Agrippin, Agrève.
Sant Agrevo, saint Agrève, évêque du Puy-en-Velay, au 7e siècle.
Agrevo (Sant-) n. de l. Saint-Agrève (Ardèche); Saint-Egrève (Isère).
Agrevo, agrevou, v. agréu; agri, v. eigri: agria, v. gresa.
Agrialau (gr. *), s. m. Olivier sauvage, en Languedoc, v. óulivastre.
R. agriéule?
Agriboutiar, v. agrioutié.
Agrico, Agricò, Gricò, Adrecò (l.), (rom. Agricol, lat. Agricolus, Agricolaus), n. d' h. Agricol.
Sant Agrico, saint Agricol, évêque d' Avignon, né et mort dans cette ville (630-700).
Agricola (lat. Agricola), n. p. Agricola. général romain né à Fréjus (40-93).
La plaço d' Agricola, nom d' une place de Fréjus.
Agricolo (cat. esp. port. it. lat. agrícola), adj. de t. g. t. sc. Agricole.
Font-Agricolo, nom primitif du monastère de Celleneuve, près Montpellier.
Li fèsto dóu councours regiounau agricolo.
ARM. PROUV.
Agricolo, Gricolo, Grico, n. de f. Agricole. R. Agrico.
Agricoulet, n. d' h. Petit Agricol. R. Agrico.
Agricultour, Agricultou (l. g.), (cat. esp. port. lat. agricultor, it. agricoltore), s. m. Agriculteur, v. meinagié, pagès, païsan, terrassan.
Anen, courage, agricultour!
J. Désanat.
L' agricultou penat daicho toumba l' araire.
Daveau.
dimanche 5 décembre 2021
ACOURCHO - AEROUSTAT (8)
Acourcho, Escourcho (niç.), Courcho (esp. escorzo), s. f. Chemin le plus court; (cas. el camino más corto : atajo) abrégé, v. acóurchi.
Camin d' acourcho, chemin de traverse; prene d' acourcho, prendre un raccourci.
Aquel carrairòu dèu èstre uno acourcho. (chap. aquell carreró deu sé una dressera.)
R. acourcha.
Acourcholo, Escourcholo, Escroucholo, s. f. Petit accourcissement,
v. escourchiero; chiche, v. escarsello. R. acourcho.
Acourcoussouni (S'), v. r. Être attaqué par les bruches, se vermouler; tomber dans la décrépitude, vieillir, v. acarcaveli. (cas. volverse carca, envejecer; chap. envellí, agüelí)
Acourcoussouni, Acourcoussounit (l.), ido, part. et adj. Véreux, euse; cassé de vieillesse.
R. à, courcoussoun. (Se parece a Carcassone, Carcasona)
Acourda (rom. cat. esp. port. acordar, it. accordare), v. a. et n. Accorder; se mettre d' accord sur les articles d' un mariage, v. fiança, aproudoula.
Acorde, acordes, acordo, acourdan, acourdas, acordon, ou (m.) acouèrdi, acouerdes, acouerdo, acourdan, acourdas, acouerdon.
Acordo, accorde, commandement à l' équipage pour voguer ensemble; acourda 'n vióuloun, accorder un violon.
PROV. Quau ren noun dis, tout acordo.
S' acourda, v. r. S' accorder; concorder.
PROV. Acourdas-vous e farés ploure.
- Noun risques drech en pleidejant:
Perde puleu en t' acourdant.
Acourda, acourdat (l.), ado, part. et adj. Accordé; fiancé, fiancée.
Ami acourda, ami de coeur. R. à, cor.
Acourdable, Acourdaple (l.), Acourdablo, Acourdaplo (b. lat. accordabilis), adj. Accordable. R. acourda.
Acourdadamen (rom. acordadamen, cat. acordadament, esp. port. acordadamente, il. accordatamente), adv. De concert, unaniment (chap. unánimemen, en unanimidat; cas. unánime, unánimemente). R. acourda.
Acourdadou, s. m. Accordoir, outil de luthier. R. acourda.
(chap. acordadó, útil de luthier, lo que fa violíns, violes &c.)
Acourdage, Acourdàgi (m.), s. m. Action d' accorder les instruments; arrangement, clause, v. arrenjamen.
De-que te fai lou coumeirage
Dis acourdage mau en trin?
M. DE Truchet.
R. acourda.
Acourdaio, Acourdalhos (l. g. b.), s. f. Accordailles, fiançailles,
(cas. desposorios, acordanza, fianza, acuerdo de matrimonio) v. fermaio, fianço.
Quouro uno acourdaio es tant proumto.
M. Trucy.
Maire, faguen leis acourdaio.
ID.
R. acourda.
Acourdaire, Acourdarello, Acourdairo (cat. esp. acordador, it. accordatore), s. Celui, celle qui accorde (cas. celestino, celestina; mediador; casamentero; pacificador; chap. casamenté, mediadó, passificadó); médiateur, médiatrice, pacificateur, pacificatrice; accordeur d' instruments de musique; Lacordaire, nom de fam. mérid.
R. acourda.
Acourdamen (rom. acordamen, cat. acordament, esp. acordamiento, it. accordamento), s. m. Traité, arrangement, v. acord.
Acourdamen e grand gan di dos part.
Isclo d' or.
R. acourda.
Acourdanço, Acourdànci (d.), (rom. cat. acordansa, esp. acordanza, port. acordança, it. accordanza), s. f. Accord, harmonie, consonnance, v. assounanço. (cas. armonía, acuerdo, consonancia; chap. armonía, acord, consonansia)
Lou brut dóu martèu picant en acourdanço.
(chap. Lo soroll, brogit, del martell picán en armonía)
L. Roumieux.
R. acourda.
Acourdant, Acourdanto (rom. acordant, acordan, cat. acordant, esp. acordante, it. accordante), adj. Accordant, accordante, v. assounant.
Cantats, cantats touts
(cas. Cantad, cantad todos; chap. Cantéu, cantéu tots)
D' acourdanto vouts.
A. de Salettes.
R. acourda.
Acourdatiéu, Acourdativo (rom. acordatiu, acordativa), adj. Qui sert à accorder, qui accorde ou qui s' accorde. R. acourda.
Acourdeon (du fr.), s. m. Accordéon, instrument de musique. R. acourda. (cas. acordeón)
Acouro, Acoulo (rom. acora, lat. anchora), s. f. t. de mar. Accore, étai; contrefort, v. ancoulo; pour quand, v. quouro. (cas. ancla, áncora; chap. ancla)
Acourouca, Acourouta, Courrouta, Courouca, v. n. Glousser, en Languedoc, v. clouca, clussi, acoucourouca.
Acourouque, acourouques, acourouco, acouroucan, acouroucas, acouroucon.
La galino acourouco.
P. de Gembloux.
S' acourouca, s' acourrouta (esp. aclocarse, acurrucarse), v. r. S' abriter par un mauvais temps. R. à, clouco. (chap. allocás, aclocás, acurrucás)
Acourral, acourrau, v. courral, courrau.
Acourre, Acouri (l.), (rom. cat. acorre, acorrer, port. accorrer, esp. acorrer, it. accorrere, lat. accurrere), v. n. Accourir, v. courre.
Se conj. comme courre. (chap. acudí; cas. acudir)
Pèr vous vèire, en Prouvènço acourre, o mis ami.
G. B.-Wyse.
Acouris de pertout pèr vèire de plus près.
Jourdan.
Acourron eici chasque jour. H. Morel.
S' acourre, v. r. Aller jusqu' à, en Dauphiné.
Vau faire un bugadoun pèr m' acourre, je vais faire une petite lessive en attendant la grande.
Acourregu, Acourregut (l.), Acourregudo, part. Accouru, accourue.
Siéu tant vite acourregudo
Que more de lassitudo.
M. de Truchet.
Acourrènt, v. courrènt.
Acoursa, Acoussa (l.), Acroussa (for.), (rom. acorsar, cat. acossar, port. esp. acosar, b. lat. acursare) (chap. acassá), v. a. Exciter à courir; accoutumer à la course, exercer à, v. atrina; poursuivre, presser, harceler, v. courseja, secuta; voler au secours de quelqu'un, en
Dauphiné, v. secourre; pour accourcir, v. acourcha (chap. acursá).
Acourso, en avant, hop!
Coume de chin de casso acousson si sóudard. (chap. gos de cassa; cas. perro de caza)
P. Cappeau.
Sourciès e loups-garous, à ço que me semblabo,
Èron toujour darrè prestes à m' acoursa.
J. Jasmin.
PROV. Tout ço que t' acourso, t' a pas encaro aten.
(chap. Tot lo que te acasse, encara no te ha agarrat)
S' acoursa, v. r. S' empresser de courir vers, s' élancer à la course, accourir; s' exercer, s' habituer à.
Coumo fedo à la sau, a tous pèds m' acoussère.
A. Arnavielle.
Acoursa, acoussat (l.), acoursado, acoussado, part. et adj. En hâte, empressé, empressée; poursuivi, poursuivie; exercé, exercée,
accoutumé, accoutumée; gêné dans ses affaires.
Venguè tout acoursa, il vint au pas de course. R. à, courso, cousso.
Acourseja, v. courseja.
Acous (rom. Acos, Aquos, Cos), n. de l. Accous (Basses-Pyrénées), patrie du poète béarnais Despourrins, v. garroutié.
Acousina, v. a. Rendre cousin, traiter de cousin. (chap. cusí, cusina, cosí, cosina, acosiná o acusiná no se fa aná)
S' acousina, v. r. Devenir cousin, v. cousineja. R. à, cousin.
Acoussa, v. acoursa; acoussa, v. acouvassa; acoussamen, v. acouvassamen.
Acoussegre, Acoussegui, Acouchegui (l.), Encoussegui, Encouchegui (g.), (rom. aconsegre, acossegre, aconseguir, acosseguir, cat. aconseguir), v. a. Atteindre à la course, v. ajougne; tâcher d' atteindre, poursuivre, v. coussegre.
Quatre estudiants van pèr un cami
Y no s' poden aconseguir,
énigme catalane dont le mot est: dévidoir.
Acoussegui, Acousseguit (l.), Acoussegut (niç.), Acousseguido, Acoussegudo, part. Atteint, atteinte, poursuivi, poursuivie. R. à, coussegre.
Acousseia, acousselha, v. acounseia; acousseja, acoussiga, v. courseja; acoussuro, v. coussuro.
Acousta (rom. cat. esp. acostar, port. accostar, it. b. lat. accostare), v. a. et n. Toucher à une côte; accoster, approcher, v. abourda, acerca, arriba, atraca. (chap. tocá a una costa, arrimás a la costa, v. abordá, acercá, arribá, atracá)
Acoste, accostes, accosto, accoustan, accoustas, accoston,
ou (m.) acouèsti, acouestes, acouesto, acoustan, acoustas, acoueston.
Acosto, accoste, commandement de marine.
A l' amourous que l' acoustavo.
G. Zerbin.
S' acousta, v. r. Venir à la côte, s' accoster, s' approcher.
PROV. L. De chaval de móuniè,
De porc de boulengiè
E de filhos d' ostes
Jamai noun t' acostes.
Acousta, acoustat (l.), acoustado, part. et adj. Accosté, accostée.
Las tènon talamen bridados
Que raramen soun acoustados.
C. Brueys.
R. à, costo.
Acoustable, Acoustaple (l.), Acoustablo, Acoustaplo (cat. acostable, it. accostevole), adj. Accostable, v. abourdable (chap. cas. abordable)
R. acousta.
Acoustamen (rom. cat. acostament, esp. acostamiento, it. accostamento), s. m. Action de toucher à la côte, d' accoster; approche, accointance, v. abord, acost. R. acousta.
Acousteira, Acoustiera et Acoustaira (l.), Coustaira, v. a. et n. Mettre de côté, serrer d' un côté, mettre hors de danger, v. rejougne, gandi, gara.
Acoustèire, acoustèires, acoustèiro, acousteiran, acousteiras, acoustèiron.
S' acousteira, v. r. Se mettre de côté, se coucher sur le côté, v. aleira.
Acousteira, acoustieirat (l.), acoustieirado, part. et adj. Mis de côté; accompagné de quelqu'un qui marche à côté.
Avèn acousteira, nous avons versé contre la chaussée. R. à, coustié.
Acousteja, v. cousteja.
Acousti, Acoustic (l. g.), Acoustico (cat. acustich, esp. acústico, gr.*), adj. t. sc. Acoustique, v. ausitièu. (chap. acústic)
Acoustico (cat. it. port. acustica), (esp. chap. acústica), s. f. t. sc. Acoustique.
La salo d' acoustico, nom que porte une salle attenante à la cathédrale de Narbonne.
Acoustousi, v. coustesi.
Acoustuma, Coustuma (b.), Acoutuma (lim.), (rom. cat. port. acostumar, esp. acostumbrar, it. accostumare, b. lat. acustumare), v. a. Accoutumer, prendre en habitude, v. abitua, acoursa, avesa (chap. aveá; acostumá, acostumbrá). S' acoustuma, v. r. S' accoutumer.
PROV. Diéu nous garde de ço que lou cor s' acoustumarié.
Acoustuma, acoustumat (l.), acoustumado, part. et adj. Accoutumé, accoutumée.
Ai acoustuma la fatigo, je suis habitué à la fatigue; i' es acoustuma coume un chin d' ana d' à pèd, il est fait à cela comme un chien à aller nu-tête (pèd : pied). R. à, coustumo. (chap. Ell hi está acostumat com un gos de aná a peu)
Acoustumadamen (rom. acostumadamen, cat. acostumadament, port. acostumadamente, esp. acostumbradamente, it. accostumatamente), adv. De coutume, habituellement, v. abitualamen. R. acoustuma.
(chap. acostumadamen, de costum, habitualmen)
Acoustumado, Coustumado, s. f. Accoutumée, habitude, v. abitudo.
A l' acoustumado, à l' accoutumée.
Darriè, segound la coustumado,
Tout lou bagage de l' armado.
(chap. Lo radé, segóns la costum, tot lo bagache de la armada)
C. Favre.
R. acoustuma.
Acoustumaire, Acoustumarello, Acoustumairo, s. et adj. Celui, celle qui accoutume. R. acoustuma.
Acoustumanço, Acoutumànci (d.), (rom. acosdumnansa, costumanza, it. accostumanza), s. f. Accoutumance, v. coustumo.
Aquelo bono acoustumanço.
L. de Berluc-Pérussis.
Nous semounde, à l' acoustumanço,
Lou couràgi e la counfianço.
J.-B. Gaut.
R. acoustuma.
Acout, s. f. Langueur, paresse, dégoût du travail, en bas Limousin, v. cagno, flèumo, goudello; pour queux, pierre à aiguiser, v. cout.
Anuech ai l' acout, pode res fa.
J. Roux.
R. acouta.
Acouta (rom. acotar, acontar, acoindar, acundar, esp. acotar, it. accodare, v. fr. accouer), v. a. Accointer, joindre, atteindre, v. ajougne; attraper, saisir, prendre, duper, tromper, en bas Limousin, v. arrapa; accoter, appuyer, barricader, caler, arrêter, v. couta; receper, étêter un arbre, en Gascogne, v. cepa; pour écouter, v. escouta.
Acote, acotes, acoto, acoutan, acoutas, acoton.
L' acoutarès proun, vous l' atteindrez bien; acoto-lou per li pèu, prends-le par les cheveux.
Jiton de flamo devouranto
Sus l' imprudènt que voudrié l' acouta.
S. Lambert.
S' acouta, v. r. Se prendre à quelque chose ou dans quelque chose, s' attacher, s' attraper; prendre racine.
L' èurre s' acoto is aubre, le lierre s' attache aux arbres.
(chap. la hedra o edra se enganche als abres)
Acouta, acoutat (l.), acoutado, part. et adj. Attrapé; accroché, embourbé; calé, arrêté, attrapée; accrochée, embourbée; calée, arrêtée. L' ai bèn acouta, je l' ai bien dupé; lou rat s' es acouta, le rat s' est pris. R. à, cout, coto ou co.
Acóuta, v. acouvassa.
Acoutadou, s. m. Cale, étançon, v. coto, soustiho. R. acouta.
Acoutadou, Acoutadè (g.), Acoutadèro, adj. Qui peut être recepé, recepée, v. cepo. R. acouta.
Acoutaire, v. coutaire; acoutaire, v. escoutaire.
Acoutala, v. a. Caresser? en Languedoc.
Lous acoutalo pèr lous escoutela.
X. de Ricard.
R. à, coutau.
Acouti, ati (rouerg.), v. a. Courir après quelqu'un, poursuivre, en Languedoc, v. acoudoula, coussegui.
Acoutisse, acoutisses, acoutis, acoutissèn, acoutissès, acoutisson.
Ié fai coutigo
E fugis pèr qu' el l' acoutigo.
C. Favre.
Acoutissent lous gafarots.
A. Langlade.
Acouti, acoutit (l.), acoutido, part. et adj. Poursuivi, poursuivie; pour tassé, mal levé, embrouillé, compacte, v. acoudi et couti.
Acoutit pèr Pirrus qu' enrajo e se despito.
Jourdan.
R. à, cout.
Acouti, Escouti, v. Amener à bien, élever avec succès, v. abali, enanti.
Acouti, acoutido, part. et adj. Nourri, nourrie, élevé, élevée. R. à, et (rom. colt, cultivé). (cas. cultivado, culto)
Acoutiba, v. cultiva; acoutoula, v. acoucouna.
Acoutra, Acoutri, Encoutra (rom. acotrar), v. a. Cultiver, v. fatura; accoutrer, v. atrenca; disposer, préparer, v. adouba; enivrer, v. empega. Acoutravian, quand venguèron li plueio, nous étions en train de cultiver, quand survinrent les pluies.
Acoutra, acoutrat (l.), acoutrado, part. et adj. Cultivé, accoutré; ajusté, paré, cultivée, accoutrée; ajustée, parée.
Ai uno vigno à Pisso-vin
Qu' es uno di miel acoutrado.
J. Reboul.
R. à, coutre.
Acoutraduro, Encoutraduro, s. f. Culture, accoutrement, v. atrencaduro, afalicoutraduro. R. acoutra.
Acoutraire, Acoutrarello, Acoutrairo, s. Celui, celle qui cultive ou accoutre, accoutreur; cultivateur, cultivatrice, v. fousèire. R. acoutra.
Acoutramen. Acoutromen (l.), Acoutrage, s. m. Acoutrement, v. atrencamen; culture, v. faturo.
Balhas-me moun acoutramen,
Que iéu m' abilhe vitamen.
D. Sage.
Soun acoutramen croumpat à la cavilho d' un fardassiè.
A. Mir.
Dins l' acoutrage que savès.
C. Favre.
R. acoutra.
Acoutsa, v. acoucha.
Acouvassa, Acougassa (l.), Acouassa (niç.), Acouata (a. G.), Acóuta (d.), (rom. acoatar), v. a. Faire choir sur le derrière, v. escagassa; couvrir avec soin, v. acoucouna.
S' Acouvassa, S' Acouata (g.), S' Acoueita (bord.), (it. accovacciarsi), v. r. Accouver; s' accroupir comme une poule qui veut couver, se tapir, v. acougouncha; se courber, se baisser, v. aclata, acourbaissa.
S' acouasso, lou regardo e noun lou quito plus.
J. Rancher.
Soul fais de la doulou veniò tout acouatat.
J. Castela.
R. à, couvassa.
Acouvassamen, Acoussamen, s. m. Accroupissement. R. acouvassa.
Acouvassi (S'), S' Acouï (l.), S' Encouvassa (d.), v. r. Chercher à couver, manifester le besoin de couver, v. aclussi.
Acouvassi, acouït (l.), ido, part. et adj. Qui cherche à couver; accouvé, accouvée.
L' iòu qu' an mes sout la clouco acouïdo.
A. Langlade.
R. à, couvassa.
Acouvassimen, s. m. Besoin ou désir de couver; état maladif dans lequel tombent les poules, lorsqu' elles couvent. R. acouvassi.
Acra, v. à cra; acraba, v. cabra; acrampouna, v. rampouna; acranca, v. escranca; acrancha, v. acoungouncha.
Acrapa (S'), v. r. S' emmêler, se coller ensemble, v. empega.
Acrapa, acrapat (l.), acrapado, part. et adj. Emmêlé, comprimé, collé ensemble, en parlant des cheveux, de la laine; adhérent, adhérente, v. acoudi, amechi, arrapa. R. à, crapo.
Acrapuli, v. a. Plonger dans la crapule.
S' acrapuli, v. r. Devenir crapuleux, crapuler, v. apourcati.
Jure que m' acrapulirai jamai plus.
J. Roumanille.
Acrapuli, Acrapulido, part. et adj. Crapuleux, crapuleuse, v. rafala.
PROV. L. Acrapulit coumo un sac à rauso.
R. à, crapulo.
Acrapulimen, s. m. État crapuleux, v. cativié. R. acrapuli.
Acrasa, v. agrasa; acrassi, v. crassi, encrassi.
Acrassima, Crassima (rom. cresima, chrême, crasse), v. n. Sécher d' ennui ou d' inquiétude, se chêmer, à Castres, v. crassi, langui, tahina. R. à, craumo.
Acrata, v. aclata; acraua, v. acaua.
Acraumi, Encaumi (g.), v. a. Encrasser, emplâtrer, v. encrassi, gresa.
Acraumisse, acraumisses, acraumis, acraumissèn, acraumissès, acraumisson.
Acraumi, acraumit (l. g.), acraumido, part. et adj. Crasseux, crasseuse, gluant, gluante.
R. à, craumo.
S' acraumi, v. r. Devenir crasseux.
Acre, Acro (rom. agre, it. esp. port. acre, lat. acer, acris), adj. Acre, v. aspre, mau, risprous.
De vin acre, du vin acerbe. (cas. agrio; vino agrio : vinagre; Acrimonte, Acrimontis: Agramunt)
Acre (rom. Acre, Acri, Acra, b. lat. Acra, turc. Akia), n. de l. Acre, ville de Syrie.
Veguèren lou vièl simulacre
Dau bèl castèl de Sant-Jau-d'Acre.
D. Sage.
Acre pour sacre.
Acrebassi, Acrebassia (m.), v. a. Crever, éreinter, en parlant de l' effet du travail ou de l' âge, v. abouti, escranca.
S' acrebassi, v. r. Se crever, devenir cassé.
Acrebassi, Acrebassido, part. et adj. Crevé, brisé par l' âge, le travail ou les maladies.
Enfant acrebassi, enfant malingre. R. à, crebasso.
Acredita (cat. esp. port. acreditar, it. accreditare), (chap. acreditá: acredito, acredites, acredite, acreditem o acreditam, acreditéu o acreditáu, acrediten) v. a. Accréditer.
S' acredita, v. r. S' accréditer.
Acredita, acreditat (l. g.), acreditado, part. et adj. Accrédité, accréditée. R. à, crèdi.
Acrèire (rom. acreire, esp. acreer – creer -, lat. accredere), v. a. Accroire, v. encrèire. (chap. creure: yo me crec, creus, creu, creém, creéu, creuen)
Ié fai acrèire, il lui fait accroire que; s' en fai acrèire, il s' en fait accroire, il présume trop de lui-même.
Voulès m' en faire acrèire.
Ricard-Bérard.
Acredut, acredudo, part. Cru, crue, en Gascogne. R. à, crèire.
Acrèisse (rom. acreisser, accreisser, acreysser, esp. acrecer, port. acrescer, it. lat. accrescere), v. a. Accroître, v. aumenta (chap. aumentá).
Se conj. comme crèisse.
(cas. crecer, aumentar; chap. creixe : creixco, creixes, creix, creixem, creixéu, creixen)
Acrèisse la fourtuno.
STAT. DU PARAGE.
S' acrèisse, s' encrèisse (l.), v. r. S' accroître.
Le ramelet moundi acrescut d' un broutou, titre d' une édition de Goudelin. R. à, crèisse.
Acreissemen, Acreissamen (rom. acreissemen, acreyssement, acreissament, esp. acrecimiento, it. accrescimento), s. m. Accroissement, v. crèis. R. acrèisse.
Acremouli, v. agroumeli.
Acreta, Acretat (l. g.), (it. acrità, lat. acritas, acritatis), s. f. Acreté, v. asprour. (chap. aspró; cas. amargor, aspereza)
L' acreta dis umour, l' acrimonie des humeurs. R. acre.
Acrida, v. escrida.
Acrimounié (cat. it. esp. port. lat. acrimonia), s. f. Acrimonie, v. aissige.
Acrimounious, Acrimouniouso (esp. it. acrimonioso), adj. Acrimonieux, acrimonieuse, v. aisse, aigre, R. acrimounié.
Acrin, Crin, Grin (lim.), s. m. Crête, arête, faîte, en Languedoc, v. cresten.
De grin (lim.), de champ, sur le côté le moins large.
Sus l' acrin das parets.
A. Langlade.
Lou grel sus lous acrins çai vèn faire espinchou. ID.
Oh! tre que pareiguè amount, dre sus l' acrin.
A. Arnavielle.
R. à, cresten.
Acrinau, Crinau, Crignau, s. m. Faîte, comble d' un édifice, sommet, en Languedoc,
v. cresinado.
En plano o sul crignau.
B. Floret.
R. acrin.
Acrò, Acroc et Acròchi (l.), s. m. Accroc, v. arrap, bencado, buscado; pierre d' achoppement, difficulté, obstacle, v. acip; acier, selon Sauvages, v. aciè.
Faire un acrò au francès, estropier le français; faire un acrò à sa reputacioun, faire brèche à l' honneur. R. acrouca.
Acroubate, Acroubato (cat. acrobate, esp. acrobato – acróbata -), s. Acrobate, v. dansaire de cordo (chap. acróbata, dansadó o dansaire de corda).
Lou Long es acroubate e sauto de tout caire.
E. Robert.
Acrouca, Acroucha (d.), (b. lat. acrochare), v. a. Accrocher, v. gafa 2.
Acroque, acroques, acroco, acroucan, acroucas, acrocon.
L' un vous l' acroco coume un pan
E lou tèn dins aquéu carcan.
V. Martin.
S' acrouca, v. r. S' accrocher; se plier en forme de croc, v. encrouca.
Boundo, s' acroco e pènjo.
F. Gras.
Acrouca, acroucat (l.), acroucado, part. et adj. Accroché, accrochée.
Dessouto aquelo triplo arcado
Que lous Roumans an acroucado
Entre dous serres.
Lafare-Alais.
R. à, croc.
Acroucamen, Acrouchamen (d.), s. m. Action d' accrocher. R. acroucha.
Acrouchi, v. acourchi.
Acrouchouni, Agrouchouni, Agrouchouna (m.), Agroucouri (a.), v. a. Arrondir en quignon, v. crouchouna; ratatiner, v. acebenchi.
S' acrouchouni, v. r. S' arrondir en quignon; se blottir, se ratatiner, v. amouchouna.
S' agrouchounis, folo d' esfrai.
C. de Villeneuve.
Acrouchouni, acrouchounido, part. et adj. Arrondi, arrondie, blotti, blottie; transi, transie de froid. (cas. transido de frío)
Pan acrouchouni, pain à croûte rebondie; un ome acrouchouni (Espaze), un homme accroupi. R. à, crouchoun.
Acroumati, Acroumatic (l. G.), Acroumatico (cat. acromatich, esp. acromático), adj. t. sc. Achromatique.
Uni luneto acroumatico, des lunettes achromatiques.
Acroumpa, v. croumpa; acroupi, v. agroupi.
Acroupòli (cat. lat. acropolis), s. f. t. sc. Acropole, v. cièutadello.
(cas. Acrópolis, de Atenas)
L' acroupòli de Marsiho, l' acropole de Marseille phocéenne, aujourd'hui la colline des Carmes.
Acroupouna, v. agroupi.
Acrousela, v. a. Entasser les gerbes par dizeau ou par dix, au temps où l' on prélevait la dîme, v. engourba. (chap. garba, garbes; engarbá a desenes, grups de deu)
Acrouselle, acrouseltes (sic. acrouselles), acrousello, acrouselan, acrouselas, acrousellon.
R. crous (X).
Acroussa, v. acoursa.
Acrousti (rom. crostir), v. a. Encroûter.
S' acrousti, v. r. Se couvrir de croûte.
Acrousti, acroustit (l.), acroustido, (chap. encrostit, encrostida) part. et adj. Encroûté, encroûtée.
Pan acrousti, pain qui a beaucoup de croûte (chap. crosta); ptago (sic. plago) acroustido, plaie qui se cicatrise (llaga que cicatriza, que tiene costra), R. à, crousto.
(chap. crosta, fés crosta)
Acroustimen, s. m. Action d' encroûter ou de s' encroûter. R. acrousti.
Acroustique (cat. acrostich, it. port. acrostico (cas. acróstico), lat. acrostichis, gr. *), s. m. t. sc. Acrostiche.
Acroutèri (it. acroterio, gr. *) s. m. t. d' architecture. Acrotère.
Acrupia, v. agrupia; acrusa, v. agrasa.
Acs, Ats (rouerg.), Dacs (lat. acus, acueris) s. m. pl. Balles des céréales, dépouille du blé (chap. despulla del blat), en Gascogne, v. abc, póusso.
Actiba, v. ativa; actiéu, v. atiéu; actioun, v. acioun; actour, v. atour; actual, v. atuau.
Acubi, Acubit (l.), Acubido (lat. accubitus), part. et adj. Couché, appuyé sur ou contre, situé, placé, située, placée, v. estendu, jasent. R. à, cube 2. (cas. decúbito)
Acubié, Ecubié (it. cubia, esp. escobenes, port. escovens), s. m. t. de mar. Écubier, trou par lequel le câble traverse la proue d' un vaisseau, v. uei.
Lis acubié, les yeux, en style familier; durbi, alanda l' acubié, ouvrir l' oeil.
Pèr mouia dins lou port fau durbi l' acubié.
F. Peise.
R. cubié.
Acubuï (lat. accubuò, dans la posture d' un homme couché), v. a. Atterrer, abattre, rendre malade, dans le Var, v. esterni.
Ai reçaupu 'no nouvello que m' a acubuï.
J.-J. Bonnet.
Acubuï, acubuïdo, part. Atterré, accablé, atterrée, accablée.
Acucha, Aclucha, Acluca (g.), Encuca (m.), Cucha, Encucha, Enclucha (d.), (it. accozzare), v. a. Entasser, amonceler, accumuler, v. amoulouna, amounta; combler la mesure, v. coucoulucha.
Acucho lou fen, mets le foin en meules; encuca de fumiè, entasser du fumier.
En acuchant lou Tresor dóu Felibrige.
L. Moutier.
S' acucha, v. r. S' entasser; s' accroupir.
Respond lou drole, en quau s' enclucho
L' amar verin.
Mirèio.
Acucha, Acuchado, part. et adj. Amoncelé, entassé, amoncelée, entassée.
Mesuro acuchado, mesure comble. R. à, cucho, cuco.
Acuchai, Acuchalh (a.), s. m. Faite du toit d' une grange, comble, v. camelun, coucoulucho. R. acucha.
Acuchaire, Acucharello, Acuchairis, Acuchairo, S. Celui, celle qui entasse, amoncelle, met en meules, v. amoulounaire. R. acucha.
Acuchamen (it. accozzamento), s. m. Entassement, v. amoulounamen. R. acucha.
Acuchouna, Cuchouna (a.), v. a. Mettre en tas, en veillottes, v. aburrela, acounoulha.
Acuchouna, acuchounado, part. et adj. Entassé, entassée.
R. à, cuchoun.
Acuei, Acui (m.), Acuelh (a.), Acuer (rh.), Aculh (lim.), Acul (l.), (rom. acuelh), s. m. Accueil, v. acuiènco.
Faire d' acuei, faire accueil, faire bon accueil; m' an fa forço acuei, on m' a très bien accueilli. (cat. aculliment; cas. acogimiento, recibimiento; page d' accueil : página de bienvenida, web; chap. ressibimén)
E me vesès tout esmóugu
De voste acuei courau e flame.
A. Tavan.
L' egouïsme fa soul acul
A vostre ourgul.
J.-A. Peyrottes.
R. acueie.
Acueie, Acuelhe (a.), Acouelhe, Arcouelhe (g.), (port. acolher, esp. acoger, it. accogliere, lat. adcolligere), v. a. Accueillir (cat. acullir), v. aculi.
Se conj. comme cueie.
Acuenta, v. acounta; acuera, v. acula; acuèrni, v. cuèrni, corgno; acui, v. acuei; acuï, v. aculi.
Acuièire, Aculhèire (l.), Aculeiris, Aculèiro (esp. acogedor), s. Celui, celle qui accueille. (cat. acullidor) R. acueie.
Acuiènço, Acuiènci (m.), Aculhenço (l. g. b.), (it. accoglienza), s. f. Action d' accueillir, réception, v. recepcioun. (cas. acogimiento, recepción, bienvenida; chap. ressepsió, benvinguda)
Sara fa bono acuiènço à touto soumo que nous sara mandado.
ARM. PROUV.
Te fa largo aculhenço e roio.
A. Arnavielle.
Lou rèi li fa bouno aculhenço.
G. Azaïs.
R. acueie.
Acuiènt, Aculhent (l. Lim.), Ènto, Ento, adj. Affable, hospitalier, hospitalière, v. avenènt.
R. acueie. (cas. afable, hospitalario, hospitalaria, acogedor, acogedora)
Acuirata, v. aculata.
Acuïta, Acuitat (l. g. b.), (rom. acuitat, it. acuità), s. f. t. sc. Acuité, v. agudesso.
Acula, Acuoula (d.), Aquiela, Aquiéula (rh.), Acuera (m.), Achiéula, Atiéula (l.), (esp. acular, it. b. lat. acculare), v. a. Éculer, v. escula, engarrouna; acculer, faire pencher ou tomber en arrière, v. ramba; ruiner, v. arrouina. (chap. caure de cul)
Acuele, acueles, acuelo, aculan, aculas, acuelon.
Acuelo la carreto, fais pencher la charrette en arrière.
S' acula, v. r. S' éculer; s' acculer, tomber sur son derrière; se ruiner.
Tout-d'un-cop se planto e s' aquiéulo.
Lafare-Alais.
Acula, aquiéulat (l.), aculado, aquiéulado, part. adj. et s. Éculé; acculé, ruiné, éculée; acculée, ruinée.
Tóuti lis acula, tous les gens tarés.
PROV. Marchand acula cerco vièi dèute.
Aculado, s. f. Ce qu' on écule ou accule en une fois. R. acula.
Aculaire, Acularello, Aculairo, s. Celui, celle qui écule ou qui accule. R. acula.
Aculamen, s. m. État de ce qui est éculé ou acculé; t. de mar. courbure des varangues d' un vaisseau, acculement. R. acula.
Aculassa, Aculata, Acurassa (m.), Acuirata (a.), v. a. Faire pencher sur l' arrière; acculer; écuier, v. acula.
Aculassa, aculassado, part. Acculé, acculée, éculé, éculée. R. à, culasso, culato.
Aculi, Aculhi (l.), Acuï (m.), Acouelhi, Arcoulhi (g.), (rom. aculhir, acuelhir, cat. acullir (cas. acoger), lat. adcolligere), v. a. Accueillir; recevoir dans sa cuve les raisins d' autrui, pour lui remettre du vin au prorata (cas. recibir dentro de su cuba las uvas de otro, para remitirle vino a prorrata), v. acueie, reçaupre; remplir (rellenar, llenar; chap. umplí, plená) d' eau sa chaussure en marchant dans une flaque, à Bordeaux; amener, dans les Alpes, v. adurre.
Se conj. comme culi.
S' aculi, v. r. Se rendre, arriver, se trainer au gîte; se réunir, v. acampa.
Me ié poudiéu plus aculi, j' ai eu toutes les peines du monde pour arriver. Aculi, aculhit (l.), aculido, aculhido, part. et adj. Accueilli, accueillie; réuni, réunie.
Vesènt que deja sa partido
Près dóu pourtau s' èro aculido.
C. Brueys.
R. à, culi.
Aculimen, Aculhimen (l.), (rom. aculhimen, acoillimen, cat. acullimen (sense t final), it. acoglimento), s. m. Action d' accueillir, réception, v. acuei. R. aculi.
Acùlu, v. aquéli; acumula, v. acoumoula; açupa, v. acipa.
Acupa (rom. acolpar), v. a. Inculper, blâmer, v. acusa (chap. acusá), cupa; affaisser, faire fléchir, à Agde, v. apoudera (chap. apoderá); pour occuper, v. óucupa (chap. ocupá).
R. à, cupo.
Acupage, v. equipage. (cas. inculpar, blasmar, acusar)
Acurnen, Acurnenco, adj. En forme de cornouille, v. cournau.
Oulivo acurnenco, variété d' olive (cas. variedad cornicabra). R. acuèrni, corgno.
Acùrni, v. cuèrni, corgno; acurnié, v. curnié, cournié.
Acùrsi, Cuèrsi (m.), (lat. Accursius), n. d' h. et s. m. Accurse; homme maigre et sec, v. rastegue.
La capello de sant Acùrsi, monument du cimetière des Aliscamps, à Arles.
Acursia, v. arcusso.
Acus (esp. acuse), s. m. Points qu' on annonce à certains jeux de cartes, comme au piquet.
Ai nounanto d' acus, j' annonce quatre-vingt-dix (4*20+10 : 90 : nounanto : noranta : noventa : ninety : neunzig). R. acusa.
Acusa (val. acusà, rom. acuzar, encuzar, cat. esp. acusar, port. accusar, it. lat. accusare), v. a. Accuser; déclarer; t. du jeu de cartes, annoncer, v. declara, arresouna. (chap. acusá, acuso, acuses, acuse, acusem o acusam, acuséu o acusáu, acusen)
Acusa de vin, déclarer du vin à l' octroi.
Car voudriéu pas l' acusa
D' uno causo que noun fouguesso.
C. Brueys.
PROV. Lou pecat acuso,
le crime se dénonce lui-même.
S' acusa, v. r. S' accuser.
De que vous acusas? de quoi vous confessez-vous?
Acusa, acusat (l. g.), acusado, (chap. acusat, acusada) part. adj. et s. Accusé, déclaré, accusée, déclarée.
L' acusa, l' accusé.
Acusable, Acusaple (l.), Acusablo, Acusaplo (cat. acusable, acusabla (en el catalán “barsaluní”, apla es muy común, “acusapla; furmidapla; millurapla, etc”), port. accusavel, lat. accusabilis), adj. Accusable. R. acusa. (cas. chap. acusable)
Acusacioun, Acusacien (m.), Acusaciéu (l. g.), (rom. acuzacion, rom. lat. accusatio, cat. acusació, esp. acusación, it. accusazione), s. f. Accusation; imputation.
La vióulènto acusacioun sóulevado contro nautre. (chap. natres, natros)
ARM. PROUV.
-
Index https://tresorfelibrige.blogspot.com/2021/12/a-abalourdi.html https://tresorfelibrige.blogspot.com/2021/12/abalourdimen-abelimen.html ...
-
Aigo-ardènt , Eigardènt (rh.), Aigardent (l. G.), Aio-ardent (rouerg.), Aigordent , Aigardin , Aigardan (d.), Aigo-de-vito (lim.), Aiga...
-
Abalourdimen, s. m. Étourdissement, consternation, v. estabousimen. R. abalourdi. Abalóusi, v. abalausi; abals, abalses, v. avaus; aban, v. ...
