mardi 14 décembre 2021

AFOURESTA - AFUSTA (14)

Afouresta (rom. aforestar), v. n. Faire paître en forêt, exercer le droit de forestage.
R. à, fourèst.
 
Afourestage, s. m. t. de droit féodal. Afforètage, forestage, v. esplecho. R. afouresta. 

Afourisme (it. esp. aforismo, port. aphorismo, cat. lat. aphorismus), s. m. Aphorisme, v. sentènci. 
Afourma, v. fourma; afourmic, v. fourmic, fournigo; afournage, v. fournage; afournela, v. fournela. 

Afourraja, Afourratja (l.), v. a. Affourrager, v. afena, affarragi. 
Afourrage, afourrages, afourrajo, afourrajan, afourrajas, afourrajon. 
Afourraja, afourratjat (l.), afourratjado, part. Affouragé, affouragée. R. à, fourrage.

Afourti, Fourti (a.), Aforti (m.), Aforchi (for.), (rom. afortir, fortir), v. a. Enforcir, renforcer, fortifier, v. ranfourça; affirmer, assurer, certifier, v. acerti. 
Afourtisse, afourtisses, afourtis, afourtissèn, afourtissès, afourtisson. (chap. enfortí; enfortixgo, enfortixes, enfortix, enfortim, enfortiu, enfortixen; fortificá, reforsá; afirmá, assegurá, sertificá)
M' afourtiguè que deviè rèn, il me soutint qu' il ne devait rien.
Mai ço que vous dirai, vous hou pode afourti. 
A. Bigot. 
S' afourti, v. r. Se fortifier; s' assurer. 
Uno rauo aprouchèt pèr s' en afourti ben. 
P. de Gembloux.
Afourti, afourtit (l.), afourtido, (chap. enfortit, enfortida; reforsut, reforsuda) part. et adj. Affirmé, obstiné, entêté, ée; fort, développé en vigueur, en parlant d' un enfant; Affourtit, nom de fam. lang. R. à, fort.

Afourtimen, Afourtissament (d.), (rom. afortimen), s. m. Renforcement, développement; affirmation, assurance, v. asseguranço.
Brindè à l' afourtimen de la Causo.
A. Arnavielle. 
Dounas pèr vouesto presènci uno sorto d' afourtimen. 
A. Chailan. 
R. afourti. 

Afourtuna, Enfourtuna, Fourtuna (esp. afortunar, rom. fortunar, it. fortunare), v. a. Combler de bonheur, de fortune, v. benura.
Dièu m' afourtune, Dieu me soit en aide!
Dièu vous afourtune, Dieu vous assiste! 
La coumpagno chausido 
Que pòu souleto afourtuna ma vido. 
A. Crousillat. 
Afourtuna, afourtunat (l.), afourtunado, (chap. afortunat, afortunada) part. et adj. Fortuné, favorisé du sort (chap. favorisat de la sort); en butte aux caprices de la fortune, v. astra.
Afourtuna pèr lou malur, destiné à être malheureux. 
Espouscavo douço eigagno
Sus mis an afourtuna.
A. Tavan.
PROV. Afourtuna coume un mounarco. 
R. à, fourtuno.

Afous (it. affondo, fond, profondeur), s. m. Excavation, trou profond creusé par les inondations, gouffre, v. abime, cros, souscavado, toumplino. 
Lis afous de la Camargueto, les fondrières de la Petite-Camargue; Adolphe Joanne appelle afous les cheneaux creusés dans les dunes entre la mer et les étangs de Camargue. v. asour, grau (lat. gradum; chap. graó, grasó). 
Afousca, v. óufusca; afousca, afousqueira, v. afisca; afouscacien, v. afiscacioun; afousqui, v. enfousqui. 

Afraba (it. frappare, hacher), v. a. Ravager, gâter, en Velay, v. gasta. 
Ome afraba, homme ruiné. R. à, frap.

Afrabela (rom. afrevolar, affaiblir), v. a.? en Rouergue, v. afrèuli. 
Pèr nous afrabela dins nosto perdiciéu. 
A. Villié.

Afrachani, Afrachanido, part. et adj. De mauvaise qualité, en parlant du chanvre. R. à, frachan.

Afragnènt, Afragnent (l.), (it. frangente, affaire fâcheuse; rom. afranher, briser, lat. affrangere), s. m. Accident, malheur, dans l' Hérault, v. auvàri. 
Mais aici l' afragnent: au plus fort de la danso
Lou penjat ressuscito. 
B. Floret.
Afrai, v. esfrai; afraia, v. esfraia; afraira, v. afreira; afrairi, v. afreiri; afran, v. franc. 

Afran, n. d' h. Afran, patron d' une église du diocèse de Cahors.

Afranqui, Afranchi (a. D.), Afranti (lim.), (rom. afranquir, afranquezir, afrancar), v. a. Affranchir, v. delièura; franchir, v. franqui, sauta; rendre plus souple, plus liant, v. assoupli. (chap. afranquí, doná franquesa, franqueses, sertes llibertats : lat. “franco et libero”)
Afranquisse, afranquisses, afranquis, afranquissèn, afranquissès, afranquisson. 
Afranqui uno letro, affranchir une lettre (chap. franquejá; cas. franquear): afranqui uno pensioun, racheter une pension; afranqui uno bouto, aviner un tonneau; afranqui un toupin, faire bouillir ou tremper un pot de terre neuf, pour qu' il résiste au feu et perde son mauvais goût; afranqui uno chato, déflorer une jeune fille.
En l' afranquissènt, pagara pas lou port.
ARM. PROUV. 
S' afranqui, v. r. S' affranchir; s' apprivoiser, s' adoucir.
Afranqui, afranquit (l.), afranquido, part. adj. et s. Afranchi, afranchie, v. libert. 
Aubre afranqui, arbre greffé. R. à, franc.

Afranquimen, Afranchimen (a.), Afranchissimen, Afranchissamen (m.), (rom. afranquimen, affranquiment), s. m. Affranchissement, v. delièuranço. 
Marcho, que marcharas à toun afranquimen.
Calendau. 
R. afranqui. 

Afranquissèire, Afranquisserello, Afranquissèiro, s. Celui, celle qui affranchit. R. afranqui.

Afre, Èfre (d.), (ar. afrit. le diable; gr. *, écume de la mer), s. m. Affre, chose épouvantable à voir, vision terrible, effroi, horreur, v. espetacle, esfrai (chap. esglay), orre. 
Quent afre! quelle horreur! faire afre, faire horreur; aquèu toumple fai afre, cet abîme est effrayant; escumavo de ràbi, fasiè afre, il écumait de rage, il était horrible a voir.

Afre, n. d' h. Affre, patron d' un village du Querci; nom de fam. mérid. 
Domitius Afer, orateur nimois, sous le règne de Tibère, fut le maître de Quintilien.

Afregi, Arreidi (g.), (rom. afreydar, asafredir), v. a. Rendre froid, refroidir, v. enfreda, refregi. (cas. enfriar, de frío, frígido, frígida; chap. arrefredá, arrefredás; fret, freda)
Afregisse, afregisses, afregis, afregissèn, afregissès, afregisson. 
(chap. Yo arrefredo, arrefredes, arrefrede, arrefredem o arrefredam, arrefredéu o arrefredáu, arrefreden.)
La mort, tau que dous blot de mabre, 
Pòu afregi nòsti cadabre. 
Calendau.
S' afregi v. r. Se refroidir, prendre froid. (chap. agarrá fret, gelá, gelás)
Afregi, afregit (l.), arreidit (g.), afregido, (chap. arrefredat, arrefredada) part. et adj. Refroidi, refroidie, qui a froid. R. á, frech.
Afreira, Afraira (l. G.), Afreia (lim.), (rom afrairar, esp. afratelar – hermanar -, it. affratellare), v. a. Recevoir comme frère, recevoir dans une confrérie (cas. cofradía, hermandad, fraternizar; lat. frater; cat. frare; chap. flare, germá, fraternisá; fr. frère), associer, v. assoucia; unir, accommoder, v. acourda.
Afraire, afraires, afrairo, afreiran, afreiras, afrairon. 
S' afreira, v. r. Se lier comme frères, se traiter en frères, fraterniser; sympathiser, se familiariser; s' associer pour cultiver en commun des biens dont on partage les produits; se faire des donations réciproques entre parents ou amis, entre mari et femme.
S' assèto, e bravamen s' afrairo am la boutilho. 
C. Peyrot. 
Ven tout-escas de s' afraira 
Embé soun ainat, lou d' Anduso. 
Lafare-Alais. 
Afreira, afrairat (l. g.), afrairado, (chap. agermanat, coflare, agermanada, comare; sossio, sossia) part. adj. et s. Confrère, lié d' amitié, associé, associée.
Afrairats en bounos troupos. 
G. D' Astros. 
R. à, fraire. 

Afreiramen, Afrairomen (l.), s. m. Confraternité; t. de droit. communauté entre mari et femme, v. freiriè. (chap. agermanamén; confraternidat; comunidat entre marit y mullé, home y dona casats)
Es estado uno meno d' afrairomen soulènne de toutos las prouvìncios de la lengo d' Oc. 
X. de Ricard. 
R. afreira.
Afreireja, v. freireja; afreirejaciéu, v. freirejacioun. 

Afreiri, Afrairi (l. g.), v. a. Rendre frères, v. afreira.
Afreirisse, afreirisses, afreiris, afreirissèn, afreirissès, afreirisson. 
Afreiri, afrairit (l. g.), afrairido, part. et adj. Se dit de ceux qui vivent ensemble comme frères, qui sont inséparables. (chap. agermanats, agermanades)
Dous biòu afreiri, deux boeufs accoutumés à travailler ensemble. R. à, fraire.

Afrejouli, Afrechouli et Afregouli (l.), Enfrejouli (rh.), Enfrejouri (m.), Enfregouli, Enfrejoulia (a. d.), v. a. Donner froid, rendre frileux, v. afregi. Afrejoulisse, afrejoulisses, afrejoulis, afrejoulissèn, afrejoulissès, afrejoulisson. 
S' afrejouli, v. r. Prendre froid insensiblement, se refroidir; tourner au froid, v. refreja, enfreda. (chap. arrefredás, gelás, carpís)
Lou tèms s' afrejoulis, le temps devient froid.

Afrejouli, Afrejoulit (l.), Reidoulit (g.), ido, part. et adj. Frileux, frileuse, v. fregelu. 
Es touto afrejoulido, elle est tremblante de froid. (chap. ella está carpida, gelada, tremole de fred o fret, li castañolejen les dens)
Afrejouli, maigre, afama, 
Demandavo soun pan, pechaire. 
A. Bigot. 
Jóusè lou viant enfrejouri.
J.-J. D' Astros. 
R. à, frejour. 

Afrejoulige, s. m. État frileux, v. fre.
PROV. Sadoulige 
Meno afrejoulige. 
R. afrejouli.
Afremit. v. fameli; afremouni, v. afemouni; afrena, v. enfrena; afrès, v. frèst.

Afresca, Arresca (g.), v. a. Rafraîchir, aiguayer, rincer, v. refresca (chap. refrescá).
Afresque, afresques, afresco, afrescan, afrescas, afrescon. 
(chap. refresco, refresques, refresque, refresquem o refrescam, refresquéu o refrescáu, refresquen.)
S' afresca, v. r. S' attifer, se préparer, s' animer, s' empresser, v. afisca. 
Risièi tout soul e m' afrescave
A prendre lou roussignoulet.
A. Rigaud. 
Afresca, afrescat et frescat (l.), ado, part. et adj. Rafraîchi, rafraîchie, ragaillardi, ragaillardie; empressé, empressée, requinqué, requinquée, en toilette.
Afrescadet, afrescadeto, guilleret, guillerette. 
Ounte anas tant afrescadeto,
Ma poulido doumaiseleto?
A. Rigaud. 
R. à, fresc.

Afresqueira, Fresqueira, v. a. Mettre au frais, v. enfresqueira. 
Afresquèire, afresquèires, afresquèiro, afresqueiran, afresqueiras, afresquèiron. (chap. pendre la fresca, de nit al estiu)
S' afresqueira, v. r. Prendre le frais.
Dous amourous venien si fresqueira. 
R. Serre. 
R. à, fresquiero.

Afresqui, Afrescouli, Afresqueiri (l.), v. a. Rendre frais, v. refresqui, enfresqueira. 
Lou labech afresqueiris soun front.
A. Langlade.
S' afrescouli, v. r. Devenir frais, fraîchir.
Afrescouli, afresquit (l.), afresquido, adj. Frais, fraîche. 
La niue s' èro aubourado 
Dins l' aire afrescouli. 
Abbé Aberlenc.
Que si fiheto afrescoulido 
Siegon tèndro autant que poulido. 
L. Roumieux.
R. à, fresc, frescour. (chap. fresc, frescó; Mallorca, Tomeu Penya, “...terra humida, aquéu tèms convida a fer l' amor”)
Afrèst, v. frèst; afret, v. fret.

Afreta, Freta (bord.), (rom. afretar, port. fretar, esp. fletar), v. a. Affréter un navire, v. nauleja. (chap. fletá un barco)
Rescountrèren lou meme jour
Un mariniè que nous afreto 
D' un bon vaissèl. 
D. Sage.
Afreta, afretat (l.), afretado, part. et adj. Affrété, affrétée. R. à, fret.

Afretaire (port. fretador), (cas. fletador) s. m. Affréteur, v. lougadiè. 
R. afreta. 

Afretamen (port. fretamento), (cas. flete) s. m. Affrétement, v. lougage, nòlis. R. afreta. 

Afréuli (rom. afreulir, afreolir, afrevolir, afreolar, afrevolar, cat. afreulir), v. a. Rendre frêle, affaiblir, v. afistoula.
Afréuli, afrevoulit (l.), afrevoulido, part. Affaibli, affaiblie. R. à, frèule. 

Afréulimen (rom. afreuliment), s. m. Exténuation, affaiblissement, v. afeblimen.
R. afrèuli. 

Afri, Afric (a.), Africh, Afich (l.), Afrit (g.), Afarri (auv.), ico, icho, ido (rom. afric, africh, afrit, afigi, ica, icha; lat. apricus, chaud, affixus, fixé), adj. Attaché, ée, ardent, ardente, obstiné, ée, âpre à la curée, affriandé, affriandée, avide, en rut, v. abrama, alabre, afeciouna; empressé, ée, hardi, hardie, adroit, adroite, dans les Alpes, v. ardit.
Afri au travai, ardent au travail; i' es bèn afri, il y est bien assidu.
Africs à las plus grandos entre-presos.
P. Goudelin.
Ço qu' on fa pla vous rènd afric. 
H. Birat. 
L' on vei paires, goujats e jusquos as mainatges, 
Africs, i galaupa, la moussegado al cais.
A. Mir.
PROV. Afri coume un page de court, coume li fedo à la sau, coume un corb à la carougnado. (chap. … com un corv a la carroña) 

Afri, Afric (l. g.), (lat. Africus, Africanus), n. d' h. Afrique. 
Sant Afri, saint Africain ou Afrique, évêque de Comminges, en Gascogne, au 6e siècle. (chap. San Afri, obispo de Comminges; bisbe, vespe, episcopo)

Afri (Sant-), Sent-Africo (rouerg.), n. de l. Saint-Affrique (Aveyron, Tarn).

Afrianda, Afriandisi (lim.), Afria (d.), v. a. Affriander, v. agroumandi. 
S' afrianda, v. r. S' affrioler. 
M' afriandarién lèu. 
J.-J. Bonnet.
Afriandisi, afriandisido, part. et adj. Affriandé, affriandée. R. à, friand, friandiso. 

African, Africano (rom. aufrican, cat. africà, port. esp. it. africano, lat. africanus), adj. et s. Africain, africaine. 
Sèmblo un african, c' est un moricaud. 

Africo (rom. cat. it. lat. Africa, esp. África), s. f. Afrique, partie du monde. 
Móutoun d' Africo, mouton d' Algérie; aganta dous an d' Africo, être condamné à deux ans de transportation en Afrique; en Africo, à l' Africo, en Afrique. 
Afriéuna, v. enfriéuna; afrisca, v. afisca. 

Afront, Afrouent (m.), Afrount (l. g. b.), (cat. afront, it. affronto), s. m. Affront, v. escorno. (cas. escarnio, afrenta)
Avala, digeri un afront, digérer un affront; prene lis afront pèr de coumplimen, pèr d' amelo sucrado (chap. pendre les afrentes per cumpliméns, per ameles roñoses : ensucrades; aixó fach yo en los imbessils catalanistes com lo grillat de Manuelico Río Hijado), être insensible aux affronts, ne pas comprendre le persiflage. R. afrounta.

Afroudise, Afourdìsi et Fourdìsi (l.), (lat. Aphrodisus, Aphrodisius), n. d' h. Aphrodise. 
Sant Afroudise, saint Aphrodise, premier évêque de Béziers, disciple de saint Paul selon la tradition, mais en réalité martyrisé sous Valérien au milieu du 3e siècle, selon les martyrologes.
Sant Afourdise, se vous plais, (cat. si us plau; fr. s' il vous plait)
Dounas de pluejo au mes de mai. (cat. pluja : fr. pluie)
INVOCATION POP.

Afrounta (rom. cat. esp. afrontar, it. affrontare), (chap. afrontá, encarás, fé fron an algú; afrentá, atacá) v. a. Affronter, attaquer avec impudence, faire un affront à quelqu'un, donner un démenti, v. escalustra; tromper, en Guienne, v. engana.
Afronte, afrontes, afronto, afrountan, afrountas, afronton. 
Afrountariè lou rèi, il se présenterait devant le roi; afronto cadun, il trompe tout le monde.
Dis oundo afrountant lou sacas.
T. Aubanel. 
S' afrounta, v. r. S' attaquer, se provoquer, se mesurer avec quelqu'un. 
Afrounta, afrountat (l.), afrountado, (chap. afrentat, afrentada) part. Affronté, affrontée. R. à, front.

Afrounta, Esfrounta, Eifrounta (d.), Defrountat (g.), Eifrountat (b.), ado, (cat. afrontat, it. sfrontato), adj. et s. Effronté, effrontée, impudent, impudente, v. esfros. 
PROV. Afrounta coume un page de court, coume un bregand de bos.
R. à, front.

Afrountacioun, Afrountacien (m.), Afrountaciéu (l. g.), (rom. afrontazo, cat. afrontació, esp. afrontación, chap. afrontassió, b. lat. affrontatio, affrontationis), s. f. Action d' affronter, de faire affront, v. escorno. R. afrounta.

Afrountadamen, Afrountadomen (l.), Eifrountamen (d.), (esp. afrontadamente, cat. afrontosament), adv. Effrontément, v. ausadamen. R. afrounta.

Afrountaire, Afrountarello, Afrountairis, Afrountairo (cat. 
afrontador, port. affrontador, it. affrontatore), s. et adj. Affronteur, insolent, insolente, v. arrougant (cas. arrogante, chap. arrogán); trompeur, trompeuse, v. enganaire.
Lis afrountaire de Cairano, sobriquet des habitants de ce village.
Quand ma muso afrountairo gauso 
A tant de grands moussus cerca brego. 
A. Arnavielle. 
R. afrounta. 

Afrountamen, Afrountomen (l.), s. m. Action d' affronter, audace, v. front.
El uso aital d' afrountamen. 
A. Gaillard.
R. afrounta.
Afrountarié, Afrounterìo (g.), s. f. Effronterie, v. arrougantige, ardideta. 
R. afrounta.

Afrountous, Afrountouso (cat. afrontos, afrontosa, rom. afrontier), adj. et s. Téméraire, v. asardous.
Mais qual es aquel afrountous? 
A. Langlade.
R. afront.

Afrous, Afrouso, Afrouvo (niç.), Afrouo (m.), adj. Affreux, affreuse, v. descara, esfraious. 
Blad afrous, blé luxuriant; lis aigo soun afrouso, les eaux sont effrayantes; afróusi menaço, affreuses menaces.
Dins d' afróusi doulour. 
F. Gras.
Pèr vous, pàuri febrous 
Sort d' un roucas afrous 
Uno aigo mervihouso.
Cantique de S. Gens.
PROV. Afrous coume un negadis. 
Afrouses, afrousos, plur. lang. d' afrous, afrouso. R. afre.

Afrousamen, Afrousomen (l.), adv. Affreusement, v. ourramen. 
Lou Mount-Serrat s' estrassè afrousomen. 
ARM. PROUV. 
Dins un desert afrousamen bèl.
H. Birat. 
R. afrous. 

Afrouseta, Afrousetat (l.), s. f. État de ce qui est affreux, v. ourrour. R. afrous. 
Afrucha, afruta, v. frucha.

Afubla, Afibla et Fibla (l.), (rom. afiblar, afliblar, it. affibbiare, lat. affibulare), v. a. Affubler, v. arnesca, enjourgia.
Tal-punt que l' an sasit, un parel de cinglados 
Li fiblon ente as rens, à fisanço sarrados.
J.-L. Guitard.
S' afubla, v. r. S' affubler. 
Nàutrei s' afublan pas dóu cachemire. 
Lou Rabaiaire. 
Afubla, afiblat (l.), afiblado, part. et adj. Affublé, affublée. 
Afublat de sa raubo, armat de soun coutèl. 
Jourdan. 
R. à, (rom. fibla, lat. fibula, agrafe). (cas. peroné, hueso)

Afublamen, Afuplomen (l. g.), (rom. affible), s. m. Affublement, v. arnescage, engimbraduro. R. afubla. 
Afubli, v. afebli; afuciau, v. afutiau. 

Afuda, v. a. Lapider, poursuivre avec la fronde, dans le Var, v. aqueira. R. à, foundo ou futo (val. fona; cas. honda, como la de David). 
Afuga, v. afouga; afugi, v. afegi.
 
Afulhè, s. m. Livre de plain-chant, dans l' Aude. 
(cas. libro de canto llano)
Aviò recoumandat d' i metre l' afulhè dins la caisso.
(chap. havíe recomanat de ficá lo llibre de canto pla dins de la caixa)
A. Mir.
R. à, fuelh. 

Afuma, Ahuma (g.), (rom. afumar, esp. ahumar, it. b. lat. affumare), v. a. Enfumer, v. enfuma, (chap. afumá, afumás, de fum) estubassa. (chap. entabuchá, yo me entabucho, te entabuches, entabuche, entabuchem o entabucham, entabuchéu o entabucháu, entabuchen.)
S' afuma, v. r. S' enfumer, devenir noir.
Afuma, afumat (l.), ahumat (g.), afumado, (chap. afumat, afumada, negre, negra, entabuchat, entabuchada) part. et adj. Enfumé, enfumée; sobriquet des gens d' Athas et de Pontiac (Basses-Pyrénées). 
Afumat coumo un sauret.
P. Goudelin.
Las ninfos, toucados d' amour, 
En un roc ahumat nou soun mès escounudos. 
L. Baron. 
R. à, fum. 

Afumai, Ahumalh (g.), s. m. Instrument pour enfumer les abeilles, v. estubaire. R. afuma. (chap. “afumall”, instrumén pera fumejá les abelles)
Afumeli, v. afemeli; afun, v. fun; afura, v. afera; afurouna, v. aferouna; afusca, v. óufusca; afusca, v. afisca; afuscacien, v. afiscacioun; afuscadou, v. afiscadou; afuscula, v. afistoula. 

Afusela, Afisoula (l.), Afisourla (toul.), Afiroula (carc.), (it. affusolare), v. a. Amincir, v. afistoula.
Afusela, afisoulat (l.), afisoulado, part. et adj. Svelte, dégourdi, dégourdie, hardi, hardie. 
La Mort afuselado. 
J. Castela.
La bello afisourlado. 
P. Barbe.
R. à, fusèu. 

Afust (esp. afuste, it. affusto), s. m. Affût, v. espèro. 
Teni l' afust, être à l' affût; afust de canoun, affût de canon. R. afusta.

Afusta, Aflusta (g,), Afuta (d.), (rom. affustar, it. affustare). v. a. Préparer, aiguiser les outils, v. apresta (cas. aprestar, preparar); ajuster une arme à feu, affûter un canon, viser, v. aguincha, amira.
Afusta de peissèu, préparer et aiguiser des échalas; afusta l' auriho, tendre l' oreille; afusta lis uei, diriger les yeux.
Al-dessus de la glèio un clouquiè naut mountat 
Afusto cap al cèl soun capèl despuntat. 
J. Castela.
S' afusta, v. r. Se préparer, viser, mirer; s' ajuster, s' arranger, faire toilette, faire parade. 
E dejoust un garric iéu m' anèri afusta. 
A. Gaillard.
Afusta, afustat (l.), afustado, part. et adj. Affûté, préparé, affûtée, préparée; muni de tous ses outils; à l' affût, au poste.
Aquel bèl visatget ount l' Amour afustat, 
A cops de viro d' or, de-ça, de-la, s' engrimo. 
P. Goudelin.
R. à, fusto.


Afustage