Affichage des articles triés par date pour la requête founs. Trier par pertinence Afficher tous les articles
Affichage des articles triés par date pour la requête founs. Trier par pertinence Afficher tous les articles

jeudi 16 novembre 2023

Aigo-ardènt - Aigo-pendènt (26)

Aigo-ardènt, Eigardènt (rh.), Aigardent (l. G.), Aio-ardent (rouerg.), Aigordent, Aigardin, Aigardan (d.), Aigo-de-vito (lim.), Aiga-dau-brandau (for.), (rom. aiguarden, cat. aygua-ardent, esp. aguardiente, it. aequarzente, port. agua ardente), (chap. aiguardén) s. f. Eau-de-vie, v. blanco, tres-sièis.

Aigo-ardènt de provo, eau-de-vie à 19 degrés.

Qu vòu béure d' aigo-ardènt

Nautres n' avèn de la fino.

C. Brueys.

PROV. Acò 's l' ome de l' aigo-ardènt:

Lou sabes, mesfiso-t'en. 

En roman, les adjectifs dérivés d' adjectifs latins dont la désinence est la même pour le masculin et le féminin conservaient la même désinence pour les deux genres: d' où les formes aigo-ardènt, aigo-bouiènt, aigo-fort, etc. R. aigo, ardènt.

Aigo-ardentié, Eigardentié (rh.), (esp. aguardentero), s. m. Distillateur, (N. E. Com lo destiladó Julián Segarra Esbrí, de Chert) débitant ou marchand d' eau-de-vie.

De matin, pèr aquest quartié,

Quàuqueis ouro davans matino,

Avèn ausi l' aigo-ardentié 

Que disié plus: aigo-ardènt fino!

N. Saboly.

PROV. Crida coume un aigo-ardentié.

Autrefois les marchands d' eau-de-vie criaient de grand matin leur marchandise par les rues. Claude Brueys a fait un poème sur les cridaires d' aigo-ardènt. R. aigo-ardènt.

Aigo-avers, aigo-avès, v. aigo-vers.


Aigo-begu, Aigo-begut (L.), Aigo-begudo, adj. Épuisé, desséché, ée, v. eissu (chap. eixut), esbegu.

Quand l' age nous assuco,

Avèn les sens aigo-beguts.

La Lauseto.

R. aigo, bèure.


Aigo-beleto, n. de l. Aigue-Belette (Savoie). R. Aigo-Bello. 

Aigo-Bello, Aigo-Bèro (g.), (rom. Ayga bella, lat. Aqua bella), n. de l. Aigue-Belle (Drôme), monastère de trappistes; Aigue-Belle (Gard); Aigue-Belle (Savoie), ancienne résidence des comtes de Savoie; Aigue-Bère, en Béarn. R. aigo, bèu.

Aigo-benesido, Aigo-beineto (a.), (cat. aygua beneyta, esp. agua bendita, port. agua benta), s. f. Eau bénite, v. aigo-signado. R. aigo, benesi. (chap. beneí: beneíxco, beneíxes, beneíx, benedim, benediu, benedixen, se conjugue com ixí, eixí; be + di, be dic : bene dico : bene digo : bendigo, be dius, be diu, be diem, be dieu, be diuen.)

Aigo-Blanco, Aigo-Blancho (a.), s. f. et n de l. L' Aigue-Blanque, affluent du Gardon; Aigue-Blanche (Basses-Alpes). R. aigo, blanc.

Aigo-Bono, Aigos-Bounos (l.), Aigues-Bounes (b.), (rom. Aigabonne, esp. Aguas-buenas, b. lat. Aqua bona, Aquae bonae), n. de l. Aigue-Bonne 

(N. E. y no Eau-bonne) (Gard); Aigues-Bonnes (Aude); les Eaux-Bonnes (Basses-Pyrénées), établissement thermal, v. eigassié. R. aigo, bon.


Aigo-Bouiènt, Aigo-Boulhent (l.), s. f. Eau bouillante, v. bouiènt. R. aigo, bouiènt. (chap. Aigua bullín)


Aigo-boulideto, s. f. Petit potage à l' ail. 

Dounarés à la manideto

Tambèn soun aigo-boulideto.

Moquin-Tandon. 

R. aigo-boulido.


Aigo-Boulido, Aigo-Bouïdo (m.), Aiga-Buliò (for.), s. f. Potage à l' ail, où il entre de l' eau, de l' ail, du sel, de l' huile et un brin de sauge, 

v. ouliat, subre-fuso, tourrin.

Li ràfi lou matin manjon l' aigo-boulido.

CH. POP.

Margoutoun en plourant trempè l' aigo-boulido.

J. Roumanille.

PROV. Clar coume uno aigo-boulido.

- Aigo-boulido

Sauvo la vido;

Au bout dóu tèms

Tuo li gènt.

PROV. LANG. 

L' aigo-boulido

Sauvo la vido,

Gasto lou cantèl,

Lavo lou budèl,

Trempo lou pa,

Res plus noun fa.

R. aigo, bouli.


Aigo-Broun, Jabroun (lat. Aqua bruna), s. m. L' Aigue-Brun ou Jabron, torrent du mont Léberon, affluent de la Durance, v. Jabroun. (cha. Aigua marrón : bruna.)

Tant que i' aura d' aigo en Durènço

E de peissoun

En Aigo-Broun.

Michel des Ramades. 

R. aigo, brun.


Aigo-Caudo, Aigos-Caudos (g ), Aigues Caudes (b.), (rom. Aigues cautes, Aigas cautes), n. de l. Aigues-Caudes (Basses-Pyrénées), établissement thermal; les Eaux-Chaudes, près Prads (Basses-Alpes). R. aigo, caud.


Aigo-courrènt (cat. aygua-corrent, port. agua-corrente, it. acqua-corrente), (cas. agua corriente; chap. aigua corrén no mate la gen) 

s. f . Eau courante, eau de rivière, v. riéu.

PROV. Aigo-courrènt

Noun es orro ni pudènt.

R. aigo, courrènt.


Aigo-douço. s. f. Eau mêlée avec du jus de réglisse. R. aigo, dous. 

(chap. Aigua dolsa, aigua mesclada en lo suc de la regalissia

cas. Agua dulce, agua mezclada con el jugo del regaliz.)


Aigo-espouncho, Aigo-pouncho, Aigo-puncho, s. f. Nerprun purgatif, bourguépine, arbrisseau, v. nasprun.

Venès, vous tirarai l' espino d' aigo-espouncho

Que s' enfounso dins voste lèu.

A. Tavan.

R. nasprun.


Aigo-fort, Aigo-forto (d.), (cat. aygua-fort, esp. agua-fuerte, it. acqua- forte), s. f. Eau forte, acide nitrique; gravure à l' eau forte.

Sus tis iue gisclara l' aigo-fort.

C. Blaze. 

R. aigo, fort.


Aigo-foundo, n. de l. Aigue-Fonde (Tarn). R. aigo, founs.

(chap. Aigua fonda)


Aigo-Juncho, Aigos-Juntos (g ), n. de l. Aigues-Juntes (Ariége). R. aigo, jugne.


Aigo-Longo, Aigo-Loungo (g), (rom. Aygua-longa), s. f. L' Aigue-Longue, nom de ruisseau, en Béarn et près Montpellier, R. aigo, long.


Aigo-marino, s. f. Aigue-marine, pierre précieuse couleur de l' eau de la mer, v. bericle. B. aigo, marin.


Aigo-mèu (lat. Aqua minor), n. p. La fontaine d' Ayguemeu, près Lahonce (Basses-Pyrénées).


Aigo-morto (rom. Ayguas mortas, b. lat. Aquae mortuae), n. de l. Aigues-Mortes (Gard), ville rebâtie et agrandie par saint Louis.


Aigo-mourten, Aigo-mourtenco, adj. et s. Habitant d' Aigues-Mortes, v. vèntre blu. R. Aigo-morto.


Aigo-muda, (lat. aquâ mutare), v. a. Renouveler l' eau d' une chose qui trempe, v. chanja.

Li faiòu soun aigo-muda? a-t-on changé l' eau des haricots? R. aigo, muda. 


Aigo-nafro, Aigo-nafo (l.), (esp. agua nafa, it. acqua nanfa, lat. aqua nophtha), s f. Eau de naffe, eau de fleurs d' orange. (cas. agua de azahar.)


Aigo-negro, Aigo-nièro (d.), n. de l. Aigue-Noire (Isère). R. aigo, negre.


Aigo-nèu (esp. aguanieve), (chap. aiguaneu) s. f. Pluie qui tombe mêlée avec de la neige; eau de neige.

L' aigo-nèu cuerbe lei mountagno.

A. Crousillat.

R. aigo, nèu.


Aigonos, s. m. pl. Dégoût, à Agde, v. òdi.

Acò me vèn en aigonos (G. Azaïs), cela me dégoûte.

(chap. Aixó me fa nosa, me disguste, me desagrade, me estorbe, etc.)


Aigo-pendènt, Aigo-pendènto, s. f. et n. de l. Versant, pente, v. avers, enclin; Aigue-Pendant (Charente). (chap. aigua pendén o pendenta.)

La carriero de l' Aigo-pendènt, nom de rue, à Carpentras et à Sarrians (Vaucluse). R. aigo, pendènt.

mardi 14 décembre 2021

AFLATA - AFOURCA (13)

Aflata (rom. aflatar), v. a. Approcher quelqu'un en le caressant, v. aplana; caresser, flatter, v. flata, appliquer contre, v. aplata, asata.
S' aflata, v. r. S' approcher de quelqu'un pour obtenir sa bienveillance, s' insinuer; se vanter, se glorifier. (chap. unflás de orgull, yo me unflo, unfles, unfle, unflem o unflam, unfléu o unfláu, unflen; insinuás, presumí, glorificás)
Aflato-te, approche doucement.
M' aflatarai emé respèt.
T. Gros.
De la pichouno m' aflate mai. 
A. Crousillat. 
L' espincho, tourdourejo e s' aflato à soun caire. 
J. Diouloufet.
R. aflat. 
Aflataire, v. flataire; aflatarié, v. flatarié. 

Aflatet, n. p. Afflatet, nom de fam. lang. 
R. aflat. 

Aflatiéu, Flatiéu, Aflatous (l.), Aflatouso (rom. afflatador), adj. Flatteur, v. flatiè. 
PROV. Aflatous coume un ome de court.
(chap. orgullós, unflat, pujadet com un home de la Cort)
R. aflat.

Afléuni (S'), v. r. Devenir languissant, v. aflaqui.
Aflèunisse, Aflèunisses, Aflèunis, Aflèunissèn, Aflèunissès, Aflèunisson. 
R. à, flèuni.

Aflicioun, Aflicien (m.), Afliciéu (d.), Aflicciéu (l. G.), Aflicciou (b.), (rom. affliction, cat. afflicció, esp. aflicción, it. afflizione, lat. afflictio, afflictionis), s. f. Affliction, v. crous, lagno, làgui. 
Eiçò 's lou pan d' aflicioun que manjavon nòsti predecessour, paroles prononcées par les juifs provençaux en mangeant la Pâque.
(chap. Aixó, assó, açó es lo pa de aflicsió que minjaben los nostres predecessós. Paraules pronunsiades per los judíos provensals cuan mingen a la Pascua)
Erian tóuti dins l' aflicioun. 
A. Peyrol. 

Afligènt, Afligent (l.), Afligènto, Afligento, adj. Affligeant, affligeante, v. atristant.
Pèr noun pensar au passat afligènt. 
F. Guisol. 
R. afligi. 

Afligi, Aflija (rh. m.), (rom. aflechir, aflijar (Zerbin), cat. esp. afligir, port. affligir, it. lat. affligere, afflictare), v. a. Affliger, v. adoulenti, angouissa, chagrina, lagna. (chap. afligí, entristí: yo me afligixco o afligixgo, afligixes, afligix, afligim, afligiu, afligixen; yo me entristixco o entristixgo, entristixes, entristix, entristim, entristiu, entristixen.)
Afligisse, Afligisses, Afligis, Afligissèn, Afligissès, Afligisson. 
Cèsso, pèr toun repaus, grand rèino, d' afligi 
De plagnuns toun esprit e lou miéu de repròchis. 
J. de Valès. 
Soun malur afligis toun amo.
J. Aubert.
E tant de maus e de truments (chap. y tans mals y torméns)
N' aflijaran plus rèn ma vido. (no afligirán mes ma vida, la meua vida)
C. Brueys.
S' afligi, s' aflija, v. r. S' affliger. 
Afligi, afligit (l.), aflit (niç,), afligido, part. et adj. Affligé, ée. 
Alor dis afligi li preguiero soun vano? 
L. Roumieux. 
L' ue gounfle, l' èr aflit. 
J. Rancher.

Aflista, v. n. Vaquer aux besoins naturels, en bas Limousin, v. ana dóu cors (chap. aná de cos, fé de cos: cagá). 
PROV. Aflisto, Guilhèn, 
Que las brajos te van bèn,
se dit à quelqu'un qui vient de lâcher une incongruité ou une balourdise. R. à, flist. 

Aflitiéu, Aflitivo, Aflitibo (it. afflittivo, esp. aflictivo, lat. afflictivus), adj. Afflictif, afflictive.
Peno aflitivo, peine afflictive.

Aflouca, Flouca (rom. afolcar), v. n. Affluer; battre, en parlant des flots, v. flouqueja.
Afloque, afloques, afloco, afloucan, afloucas, aflocon. 
Sabe un grand cereisié, davans un bastidoun, 
Que de cerièiso douço afloco.
A. Crousillat.
R. à, floc.

Afloura, Aflura (g.), Aflouri (l.), v. a. Affleurer, mettre de niveau, v. enrasa; toucher, joindre de fort près, v. floureja; couler, défleurir, v. esfloura. (chap. nivellá, anivellá: anivello, anivelles, anivelle, anivellem o anivellam, anivelléu o anivelláu, anivellen)
La vigno aflouro, la vigne coule.
Sus l' or que toun alo aflouro.
F. Du Caulon.
Afloura, aflourat (l.), aflourado, part. et adj. Affleuré, égalisé, égalisée, nivelé, nivelée; défleuri, défleurie. R. à, flour.

Aflouramen, s. m. Affleurement, v. enrasamen. R. afloura.
(chap. nivellassió, anivellamén de un terreno, bancal)

Aflourina, v. a. Dresser l' état des contributions que devaient payer les biens nobles, v. alièura. R. à, flourin.

Aflourinamen, s. m. Affouagement des biens nobles, v. alièuramen. 
"Afflorinement, terme barbare que j' espère voir bientôt bannir de la langue provençale" (Mirabeau). R. aflourina. 

Aflourounca, v. a. Affleurer, en Languedoc, v. afloura.
Aflourounque, aflourounques, aflourounco, aflourouncan, aflourouncas, aflourouncon.
S' aflourounca, v. r. S' étendre de son long, v. esvedela. 
Aflourounca, aflourouncat (l.), aflourouncado, part. et adj. Étendu de son long, sans gêne. R. afloura, aflanca. 
(chap. estendres tot lo llarc que un es)

Afluènci, Afluéncio (l. G.), Afluènço (niç.), (rom. cat. esp. afluencia, port. affluencia, it. affluenza, lat. affluentia), s. f. Affluence, v. abord, fube, prèisso, toumbado. 
Noun a tant d' afluènço. (chap. No ña tanta afluensia)
J. Rancher.

Afluènt, Afluent (l.), Afluènto, Afluento (esp. afluente, it. affluente, lat. affluens, affluentis), adj. et s. t. sc. Affluent, affluente. (: Conflent) 
Aflusta, v. afusta; Afonse, v. Anfos; aforchi, v. afourti; afoua, v. afouga; afouage, v. fougage. (chap. Lo Matarraña es un afluén del Ebro, Ebre)

Afouaja, v. a. Affouager, imposer un droit de fouage, v. alièura. R. à, fougage. (N. E. Ver p. ej. Censo de Cataluña de Pedro IV de Aragón, https://censocatalunya.blogspot.com/)

Afouajamen, s. m. Affouagement, nom qu' on donnait dans le Midi à la répartition des impôts sur les biens taillables des communautés. En 1471, le roi René fit faire l' affouagement général de la Provence, v. aflourinamen; liste du nombre des feux d' une paroisse, papier terrier, cadastre, v. cadastre, capbrèu, coumpès. R. afouaja. 
Afoudra, v. afoundra.

Afouga, Afuga (m.), Afoua (l.), Ahouga, Ahouca (g.), Ahouega (b.), Afiouca (rh.), (rom. afogar, afugar, cat. afogar, port. affogar, it. affocare), (chap. botá foc, fotre foc, ensendre, insendiá) v. a. Incendier, embraser, chauffer, exciter, v. embranda, enfiouca; donner l' appétit, pousser à manger, v. empura.
Afogue, afogues, afogo, afougan, afougas, afogon, ou afougue, afougues, afougo, ou (m.) afuègui, afuegues, afuego, afugan, afugas, afuegon. 
Vitamen el davalo 
Pèr afouga lou mens ardit. 
J. Castela.
Dins toun cor que lou bèu afioco. 
A. Tavan.
Nous afougant e nous proutegènt. 
ARM. PROUV. 
PROV. B. Houec de palho pot ahouega la maison.
S' afouga, v. r. S' embraser; s' échauffer, s' empresser. 
Fouero bàrri à lou traire s' afuegon. 
A. Crousillat. 
Afouga, afougat (l.), afougado, part. et adj. Embrasé, embrasée; ardent, violent, violente, acharné, acharnée, fougueux, fougueuxe, impétueux, impétueuse. (chap. fogós, fogosa, ruén, ruenta, ardén, ardenta, impetuós, impetuosa, violén, violenta, que trau foc)
Tèms afouga, temps brûlant; fournas afouga, fournaise embrasée; aigo afougado, eau rapide; li mai afouga, les plus ardents.
Jouine e vièi parton afouga. 
J. Désanat.
PROV. Afouga coume un amourous de quinge an. 
(chap. Ruén com un enamorat de quinse añs)
R. à, foc, fogo.

Afougaduro, s. f. Ardeur, effervescence, fougue, empressement, v. afecioun, afiscacioun. R. afouga.

Afougaire, Afougarello, Afougairo (rom. afogador), s. et adi. Celui, celle qui embrase, excitateur, excitatrice, incendiaire, v. bouto-fiò, empuraire. R. afouga. (chap. botafocs, ensenedó, insendiari : pirómano)

Afougamen (it. affogamento), s. m. Embrasement, incendie, v. usclado; grand empressement, ferveur, enthousiasme, (chap. insendi, foguerada, entusiasme, fervó o fervor) v. fogo, freto. 
Se lèvo em' afougamen. 
S. Lambert.
Pres d' un noble afougamen. 
Lou Prouvençau. 
R. afouga. 
Afougassa, v. esfougassa; afouja, v. afounsa. 

Afoula (rom. afolar, afolhar, cat. esp. afollar, it. b. lat. affolare), (chap. afollá, afollás una cullita o cullida) v. a. Endommager, altérer, v. gasta; émousser, v. abessi; fatiguer, v. alassa; affoler, v. afouli.
Afole, afoles, afolo, afoulan, afoulas, afolon.
Lou marrit tèms afoulè la recloto, le mauvais temps détruisit la récolte; li sautarello afoulavon la daio, les criquets émoussaient la faux; la pòu l' afoulavo, il était fou de peur. (sautarello : criquet : cas. saltamontes : chap. llangosto, pl. llangostos; les perdius ne van loques, los enchisen.)
Lou mal cruèl que m' afolo. 
D. Sage.
S' afoula, v. r. Se gâter, empirer; s' émousser; se fatiguer, se fouler, v. enfaucha; faire une fausse couche, avorter (chap. afollás una dona : abortá), v. blessa; s' affoler.
Afoula, afoulat (l.), afoulado, part. et adj. Altéré, altérée, gâté, gâtée; émoussé, émoussée, fatigué, fatiguée; affolé, affolée. 
Can afoula, chien enragé; dènt afoulado, dent agacée; aguïo afoulado, aiguille affolée, aiguille de boussole dont la direction est dérangée. R. à, fòu

S' afoulon li guerrié. 
J. Rancher.
R. à, foulo. 

Afouladuro, s. f. Partie émoussée; foulure, v. enfauchaduro. R. afoula.

Afoulage, Afoulàgi (m ), Afoulatge (l.), s. m. Action d' altérer, d' émousser, v. abessimen. R. afoula.

Afoulaire, Afoularello, Afoulairo, s. Celui, celle qui altère, émousse ou fatigue. R. afoula.

Afoulamen (rom. afolamen, cat. affolament), s. m. Altération, dommage, v. degai; avortement, en Limousin, v. avourtamen. R. afoula.

Afoulastri (S'), S' Afoulatri (l.), (rom. folletir), v. r. S' amouracher, v. amourachi.
Afoulastri, afoulatrit (l.), afoulatrido, part. et adj. Amouraché, amourachée.
Apetugats e tout afoulatrits.
L. de Ricard.
R. à, foulastre, foulètre. 

Afouli, Afoulesi (rom. afolir, afolezir) v. a. Affoler, v. afadi, enfadesi. 
Afoulisse, afoulisses, afoulis, afoulissèn, afoulissès, afoulisson. 
S' afouli, v. r. S' affoler, devenir fou.
Afouli, afoulit (l.), afoulido, part. et adj. Affolé, affolée, amoureux à l' excès. (cat. foll d' amor; ing. Fool because of love.) 
Entrena dins lou vòu di droulas afouli.
F. Du Caulon. 
Sènso tu n' ère afouli. 
T. Aubanel. 
Bando afoulido 
Di jóuinis an, 
Passo ajouguido. 
J. Brunet. 
R. à, fòu. 

Afoulisca, Afouliscat (l.), Afouliscado (rom. folesc, extravagant), adj. Qui marche la tête au vent, qui se donne une tournure affectée, v. enaurela, s' afisca.
Aquesto qu' es touto cargado
De flous, de plumos, de rubans, 
E que s' avanço afouliscado. 
J. Azaïs. 
R. à, foulige. 
Afouloupa, v. agouloupa. 

Afoundra, Esfoundra, Eifoundra (auv.), Afoudra (rh.), (rom. efundrar, effondrar, esfondrar, esfondar, efundar, affosar, esp. afondar, it. affundare, b. lat. effundare), v. a. Effondrer, enfoncer, ravager, gâter, v. enfrounda, sounsi (chap. sorsí, sorsís una paret; esfonrá, esfonrás, esfondrá, esfondrás; Mas de Sorsides o Solsides); harasser, excéder, abîmer, v. abima.
Afoundro forço linge, il use beaucoup de linge. 
Lou Rose escampo à plen pourtau, 
Afoundro tout sus soun passage.
J.-B. Martin. 
S' afoundra, s' esfoundra, v. r. S' effondrer, s' abîmer, s' excéder.
Creseguerian un moumen 
Que nosto salo s' esfoundrèsse. 
J. Roumanille. 
Afoundra, afoundrat (l.), afoundrado, (chap. esfonrat, esfonrada, esfondrat, esfondrada) part. et adj. Effondré, effondrée, abîmé, abîmée, excédé, excédée.
Capèu afoundra, chapeau effondré. 
L' oustau es afoudra. 
T. Aubanel.

Afoundramen, Afoudramen (rh.), (chap. esfonramén, esfondramén) s. m. Effondrement, ravage, v. destrucioun; éreintement, épuisement, v. delimen. R. afoundra.

Afoundre, Ahoune (g.), (rom. afondir, lat. affundere), v. n. Sombrer, couler à fond, en Guienne, v. passa pèr uei.
Se conj. comme foundre. 
Afouns, Afounso, v. founs, founso. 

Afounsa, Ahouncha (bord.), Afouja (lim.), (rom. cat. afonsar, afonzar, esp. ahondar, it. affundare), v. a. Donner du fond; enfoncer, v. enfounsa. (chap. afoná, afonás; afono, afones, afone, afonem o afonam, afonéu o afonáu, afonen)
S' afounsa, v. r. Prendre fond, s' enfoncer; s' établir; s' affaisser.
PROV. LANG. Terro de rounzes, 
Aqui t' afounses. 
Afounsa, afounsat (l.), afounsado, (chap. afonat, afonada; cat. esfonsat, esfonsada) part. Enfoncé, enfoncée. 
Dins un paure oustalet afounsa dins lou sòu.
A. Boudin. 
R. à, founs.

Afounsou, Afounzou, s. m. Provin, en bas Limousin, v. cabus, couchadis; pour profondeur, v. founsour. R. afouns.

Afourca, Afourcha et Enfourcha (a.), (esp. ahorcar, it. afforcare), v. a. t. de mar. Affourcher, v. ourmeja. (chap. penjá, enforcá, ahorcá, portá a la forca)
Afourque, afourques, afourco, afourcan, afourcas, afourcon. 
Afourca, afourcat (l.), afourcado, (chap. penjat, penjada, enforcat, enforcada, ahorcat, ahorcada) part. Affourché, affourchée.
Araire afourca, v. fourcat. R. à, fourco. 
Afourèst, v. fourèst. 

dimanche 12 décembre 2021

AFEISSA - AFICHOUS (11)

Afeissa, Afaissa (l.), (rom. afaissar, efaissar), v. a. Affaisser, v. aclapa, afardouli, escagassa.
Afaisse, afaisses, afaisso, afeissan, afeissas, afaison. 
S' afeissa, v. r. S' affaisser.
Sa tèsto s' afeissè coumo au jour de sa fin. 
M. Trussy.
Afeissa, afaissat (l.), afaissado, (chap. “enfeixat”, “enfeixada”, que porte un feix, de rama, massa pesat) part. et adj. Affaissé, affaissée. 
Al vielhard afaissat d' un fagot de ramado. 
J.-A. Peyrottes.
R. à, fais.

Afeissamen, Afessamen, Afaissomen (l.), s. m. Affaissement, v. ensacaduro; accablement, faiblesse, v. lassige. R. afeissa. Afeita, v. afeta. 

Afejouni (S'), v. r. Se passionner pour le jeu, v. ajougui. (chap. enjugassás: enjugasso, enjugasses, enjugasse, enjugassem o enjugassam, enjugasséu o enjugassáu, enjugassen.) 
Afejounisse, afejounisses, afejounis, afejounissèn, afejounissès, afejounisson. 
R. à, fejoun. 

Afelibri (S'), v. r. Prendre goût à la poésie provençale, s' initier au Fèlibrige, néologisme. Afelibri, afelibrit (l.), afelibrido, part. et adj. Passionné pour le Gai Savoir, amateur de littérature provençale.
D' amàbli jouvènt, forço afelibri. 
J. Roumanille.
N' i' a d' ùni que sèmblon bèn afelibri.
P. Giéra. 
R. à, felibre. (N. E. El título de esta obra es “lou tresor dóu Felibrige” : Thesaurus : vocabulario, tesoro.)
(chap. Yo, com editó, me estic afelibrín en este llibre.)

Afemeli, Afumeli (rh.), v. a. Donner l' amour du sexe; efféminer, v. efemina. (chap. afemellás: yo me afemello, afemelles, afemelle, afemellem o afemellam, afemelléu o afemelláu, afemellen.)
Afemelisse, afemelisses, afemelis, afemelissèn, afemelissès, afemelisson. Fau dounc afemeli, courroumpre, desloumba
La forço vivo.
Calendau.
S' afemeli, v. r. Se passionner pour les femmes, s' adonner aux femmes; s' efféminer.
S' afemelisson li plus fort.
T. Aubanel.
Afemeli, afemelit (l.), afemelido (chap. afemellat, afemellada, afeminat, afeminada), part. et adj. Adonné au sexe; efféminé, efféminée. 
Soun lut afemeli 
A pèr d' autro que tu souspira la roumanso. 
A. Crousillat. 
Feiniant, afemeli, sias bon que pèr mau-traire. 
A. Tavan.
R. à, femello. (chap. femella; cas. fémina, fembra, hembra)

Afemouni (S'), S' Afremouni (m.), v. r. Faire sa petite femme, affecter des airs de bon sens, en parlant d' une fillette. 
Afemounisse, afemounisses, afemounis, afemounissèn, afemounissès, afemounisson. 
R. à, femouno. 

Afena, Afenaja (l.), v. a. Donner du foin, affourrager, v. apastura, arriba. (chap. doná fenás, afená, afenajá, afenassá; doná ferrache o forrache, aferrachá, aferrajá, aforrachá, aforrajá; portá a pasturá)
Bestiàri malurous vengu dins moun troupèu,
Tenès, regardas bèn aquéu que vous afeno.
D. Ollivier.
S' afena, v. r. Pousser du foin, v. amati. 
Emè lou tèms li prat s' afenon, avec le temps les prés deviennent drus. 
(chap. En lo tems los prats se afenassen : creix lo fenás, la herba)
Afena, afenat (l.), afenado, (chap. burro afenassat, mula afenassada, com la desmemoriada mula de Desideri Lombarte de Peñarroija de Tastavins) part. et adj. Pourvu de foin.
Bèn afena e bèn acivada.
ARM. PROUV.
R. à, fen, afenage. (cas. dar heno, forrajear, dar pasto) 

Afenadou (rom. afenador), s. m. Lieu où l' on vend du foin; abat-foin, v. pasturiero, trapo, troumpo; logeur de bestiaux, v. establaire, fenassié. R. afena. (cas. lugar donde se vende el heno; v. establo; stabulum; chap. corral, pallissa: aon se fique la palla y datres forraches)

Afenage, Afenàgi (m.), Fenatge (l.), S. m. Action d' affourrager, quantité de foin qu' on donne à un cheval, prix de cette quantité; lieu où l' on héberge les bêtes de somme, fourrière, v. establage. (chap. acsió de aforrajá, cantidat de fenás que se done a un caball, preu de esta cantidat; puesto, lloc, aon se alberguen les montures, besties de montá.)
Chivau à l' afenage, cheval en pension; devès quatre sòu d' afenage, vous devez quatre sous pour le foin donné à votre cheval; metre un chivau à l' afenage, à fenage, mettre un cheval en fourrière. R. afena.
Afenaira, v. feneira; afenairaire, v. feneiraire. 

Afenaire, Afenarello, Afenairo, s. Celui, celle qui donne le foin aux bestiaux, v. arribaire.
R. afena.

Afenassa, Fenassa, v. a. Mettre un champ en prairie, v. apradi; vendre du foin en botte. (chap. afenassá, sembrá un cam, prat, en fenás, herba)
S' afenassa, v. r. Pousser un foin touffu, v. afena. 
Moun prat s' afenasso, mon pré devient dru. R. à, fenasso. 
Afenicioun, v. finicioun. 

Afera, Afura (m.), Afara (a.), Esfara (l.), (rom. esferar, it. lat. efferare), v. a. Effarer, donner un air farouche, v. enferouni; pour enferrer, v. aferra; pour affairé, v. afeira. (chap. afierás, ficás com una fiera)
Afère, afères, afèro, aferan, aferas, afèron. 
S' afera, v. r. S' effarer, devenir hagard.
Afera, aferat (l.), aferado, (chap. afierat, afierada) part. et adj. Effaré, effarée, animé; animée, hagard.
Sei bord soun ravaja pèr l' afera guerrié. 
T. Gros.
La mar es auto e lis erso aferado. 
S. Lambert.
R. à, fèr. 
Aferaja, v. afarraja; aferatge, v. farrage. 

Aferèsi (rom. auferezis, it. aferesi, cat. aferesis, esp. aféresis, port. apherese, lat. aphoeresis), s. f. Aphérèse, figure de grammaire par laquelle on supprime une syllabe ou une lettre au commencement d' un mot, comme lorsqu' on dit: dobo, èstro, sieto, vanado, pour adobo, fènèstro, assieto, avanado. 

Aferleca, Aferlucat (l.), Ahelecat (b.), Helecat (g.), Helecado, adj. Éveillé, éveillée, leste, v. escarrabiha; pimpant, pimpante, orné, ornée, v. esberi. PROV. Aferleca coume un nòvi. 
D' aquelo boulegado 
Jouiouso, aferlecado, 
Un vèn à iéu.
M. Lacroix. 
R. abeluga, aberluc. 

Aferma (rom. afermar, cat. affermar, esp. afirmar, port. affirmar, it. affermare, lat. affirmare), v. a. Affermir, v. afermi; affirmer, v. afierma; affermer, v. arrenda; arrêter, v. arresta. (chap. de firme, afirmá, firmá)
Afermère, afermi (périg.), j' affermai.
Afermi pèr diès ans un grand be que chaumavo. 
A. Chastanet. 
Aferma, afermat (l.), afermado, part. Affermi, affermie; arrêté, arrêtée. R. à, ferme, fermo. 

Afermaduro (rom. affermadura, affremadura), s. f. t. de coutumes. Garantie, attestation, reconnaissance de dette, v. averamen, recouneissènço. R. aferma.
Afermage, s. m., Action d' affermer, en Dauphiné et Limousin, v. arrendamen. R. aferma.

Afermi, Rafermi, Ranfermi, v. a. Affermir, raffermir, v. aceira, assegura (chap. assegurá), referma.
Afermisse, afermisses, afermis, afermissèn, afermissès, afermisson. 
La paret respoundeguè: La terro es bèn plus forto, perqué m' afermis. 
CONTE POP.
S' afermi, v. r. Se raffermir.
S' afermissènt, s' afermin (g.), se raffermissant.
Afermi; afermit (l.), afermido, (chap. assegurat, assegurada, firme, una embastida) part. et adj. Affermi, affermie, raffermi, raffermie. R. à, ferme.

Afermimen, Afermissament (lim.), s. m. Affermissement, v. assetamen. R. afermi. 
Afermo, v. fermo. 

Aferouna, Afurouna (a ), Aferouni, Aferouli, (l.), v. a. Animer, exciter, v. encagna, enferouni.
S' aferouna, v. r. Devenir ardent, s' animer.
Aferouna, aferouni, aferounit (l.), aferounado, aferounido, part. et adj. Animé, animée, enflammé, enflammée. 
Aferouni coume un gau, fier comme un coq.
(chap. furo com un gall)
Un mounde aferouna pamens desboucho en masso. 
J. Désanat.
R. à, feroun. 

Aferra, Afera (niç.), (rom. cat. esp. aferrar, port. afferrar, it. afferrare), v. a. Enferrer, saisir avec un croc, prendre de force, v. agafa, avera.
Lou diantre m' aferre! (chap. aferrá, de ferro, pendre o agarrá en forsa)
La Bellaudière. 
Lou cagassango que m' aferre!
G. Zerbin. 
S' aferra, v. r. S' enferrer, s' accrocher. 
Aferra, aferrat (l.), aferrado, (chap. aferrat, aferrada) part. et adj. Accroché, accrochée. R. à, ferre. Aferrage, v. farrage.

Afés, s. m. Huissier, en vieux gascon (1493), v. ussiè. (cas. ujier)
Afessa, v. afeissa.

Afestouli, Afestourli, Afestoulido, Afestourlido, adj. En fête, content, contente, qui fait une chose de grand coeur, v. afeciouna, enfestouli. 
De-countùnio fan espeli 
Un pichot mot afestouli. 
L. Roumieux. 
La chato afestoulido 
Que dins l' erbo t' a culido. 
A. Mathieu. 
R. à, fèsto. 

Afèt, D' Afèt, adv. Tout à fait. entièrement, à fond, en Toulousain, 
v. founs (de).
Aquelo tèsto despartido
Que n' es pas afèt estourrido. 
L. Vestrepain. 
R. de, efèt. 
Afeta, Afeita (d.), Afetta, Afecta (l. g.), (rom. afaitar, cat. esp. afectar, rom. port. affectar, it. affettare, lat. affectare), v. a. et n. Affecter, prendre à tâche, v. óupila; destiner, appliquer, v. aplica; parer, orner, lisser, en Dauphiné, v. alisca. (chap. afectá)
Afète, afètes, afèto, afetan, afetas, afèton. 
Lou trop legi afèto, l' excès de lecture fatigue.
S' afeta, v. r. S' affecter, s' inquiéter, v. frapa, pima; avoir de l' affectation, être affété. 
S' afetavo en parlant, il était affété dans ses discours.
Afeta, afectat (l.), afectado, (chap. afectat, afectada) part. et adj. Affecté, affectée, affété, affétée, v. minous. 
Soun afeta, soun fièr, ardit coume de page.
L. Roumieux. 

Afetacioun, Afetacien (m.), Afectaciéu (l. g.), Afectaciou (b.), (esp. afectación, it. affettazione, lat. affectatio, affectationis), s. f. Affectation, (chap. afectassió) v. menganello, moio. 

Afetamen (rom. afaitament, v. it. affatamento), s. m. Parure, ornement, artifice, en Dauphiné, v. beloio. R. afeta. (cas. usar afeites, aparentar, adornar)

Afetarié, Afetariò (g.), Afeitari (d.), s. f. Afféterie, v. fignoulanço. 
Au mitan d' aquelo afetarié pudènto. 
F. Mistral. 
R. afeta. 

Afetiéu, Afectiéu (l. g.), Afetivo, Afectivo, Afetibo, Afectibo, (rom. afectiu, afectiva, it. affettivo, esp. afectivo, port. affectivo), adj. t. sc. Affectif, affective, R. afeta.
Afetios, afetùous, v. afutiau. 

Afetuous, Afectuous (l.), Afetuouso, Afetuouo, Afectuouso, Afectuouo, (rom. cat. afectuos, it. affettuoso, esp. afectuoso, port. affectuoso, lat. affectuosus), (chap. afectuós) adj. Affectueux, affectueuse, v. amistadous, amourau.

Afetuousamen, Afectuousomen (l.), (rom. affectuosamen, cat. afectuosament, it. affettuosamente, esp. afectuosamente, port. afectuosamente), adv. Affectueusement, v. amistadousamen . R. afetuous. (chap. afectuosamen)
Afèu, v. fèu 2; aféuatèi, v. fiéuatè; aféura, v. afebri. 

Aféutri, Enféutri (rom. afeltrar), v. a. Feutrer, embrouiller, v. acoudi, fèutra. 
Aféutrisse, aféutrisses, aféutris, aféutrissèn, aféutrissès, aféutrisson. 
S' aféutri, v. r. Devenir comme du feutre.
Touto lano s' aféutris, toute laine est propre à devenir feutre. 
(chap. feltre; afeltrí, afeltrís; cas. fieltro, hacerse la lana fieltro) 
Aféutri, aféutrit (l.), aféutrido, (chap. cotó afeltrit, llana afeltrida) part. et adj. Feutré, feutrée. R. à, feutre.

Aféutrimen, s. m. Action de feutrer, v. féutrage. R. aféutri. (chap. afeltrimén)

Afeva, Aféusa (g.), (rom. affeuar, afeosar, afiuzar, afeuzar), v. a. Fieffer, inféoder, v. enfèuda; acenser, v. acensa. (cas. enfeudar, censar) 
Afève, afèves, afèvo, afevan, afevas, afèvon. 
(chap. enfeudá: enfeudo, enfeudes, enfeude, enfeudem o enfeudam, enfeudéu o enfeudáu, enfeuden)
S' afeva, v. r. S' inféoder; s' impatroniser; s' abonner chez un forgeron ou un boulanger, en bas Limousin, v. acandoula. 
Afeva, aféusat (g.), aféusado, (chap. enfeudat, enfeudada) part. et adj. Inféodé, abonné, inféodée, abonnée, chaland. R. à, feu. 

Afevage, s. m. Abonnement, en bas Limousin, v. abounage. R. afeva.

Afevaire, Afevairo, s. Celui, celle qui s' abonne, v. acandoulaire, chaland. R. afeva.

Afevamen, Aféusamen (g.), (rom. afeusament, afiuament, afiusamen, affieusament), (chap. enfeudamén) s. m. Inféodation, acensement, v. acensamen. R. afeva. 
Afi, v. afin; afia, v. afida; afiaga, afiala, v. afiela; afialanda, v. afielanda; afiamen, v. afidamen. 

Afiança (rom. cat. afiansar, esp. afianzar, port. affiançar), v. a, et n. Promettre mariage à quelqu'un, lui donner sa foi; fiancer, v. fiança.
Afiancè ma sorre, il s' engagea avec ma soeur. (chap. afianse man germana)
Afianço à Roubert la poulido Coustanço. 
O. Bringuier.
A la vèlho d' afiança
Jan Pibre va se counfessa.
G. Azaïs. 
R. à, fianço. 

Afianço, s. f. Assurance, confiance, en Dauphiné. v. fisanço. R. afia. 
Afiat, v. fiat; afibla, v. afubla.

Afica, Ahica (g.), Afinca (lim.), Afincha, Afinta (l.), Apinca (auv.), (rom. cat. aficar, v. esp. afincar, it. afficare), (chap. ficá, afoná un planté adins la terra, plantá) v. a. Ficher, enfoncer dans la terre, v. planta, tanca; avaler de travers, v. engavacha; ajuster, viser, v. ajusta; attifer, v. atrenca.
Afique, afiques, afico, afican, aficas, aficon. 
S' afica, v. r. S' appliquer, tâcher de, v. afisca; se parer, s' ajuster, v. ajusta.
S' afincho en gants glaçats, en pantalouns coulants. 
Lafare-Alais.
Afica, aficat (l.), aficado, part. et adj. Fiché, fichée; appliqué, appliquée, attentif, attentive. R. à, fica.
Afical, aficau, v. ficau; afich, v. afisc, afri.

Aficha (rom. afichar, aficar, afigir, cat. aficar, port. affixar, b. lat. affixare), v. a. et n. Afficher, v. placarda; faire les publications du mariage civil, v. acounta, crida; t. de cordonnier, couper sur la forme les bouts du cuir. (cas. fijar un cartel, pancarta, publicación, amonestaciones; chap. fixá, penjá un cartell, pancarta)
L' aficharai pertout, je le publierai partout.
S' aficha, v. r. S' appliquer, s' obstiner (cat. capficar), v. afica; s' afficher, v. moustra.
Aficha, afichat (l.), afichado, part. Affiché, affichée. 
An aficha, ils ont fait leurs publications de mariage.
Despièi vue jour sian aficha.
C. Blaze. 
R. afica. 

Afichage, Afichàgi (m ), Afichatge (l. ), (rom. afigimen), s. m. Affichage, action d' afficher. R. aficha.

Afichaire, Aficharello, Afichairo (port. affixador), s. Afficheur, afficheuse. 
L' afichaire de la vilo, l' afficheur public.
Sènton veni l' afichaire e soun pot de colo. 
(chap. Senten vindre lo afichaire y son pot de cola; lo fixadó.)
J.-B. Gaut. 
R. aficha. 

Afichasso, s. f. Grande ou vilaine affiche, v. papafard, patènto. R. aficho. 

Aficheto, s. f. Petite affiche, v. papiè. R. aficho. 

Aficho (rom. affiction), s. f. Affiche, v. miroundello, placard; pour fiche, v. ficho. 
Aficho d' un mariage, extrait de l' acte de publication d' un mariage, que l' on affiche à la porte de la maison commune; estrassa lis aficho, déchirer les affiches. 
Uno grando aficho acoulourido.
F. Vidal.
R. aficha. 

Afichous, Afichouso, adj. Appliqué, appliquée, affectionné au travail, v. afeciouna, atravali; obstiné, opiniâtre, v. afri. R. aficha.

lundi 6 décembre 2021

ABIME - ABOULI (4)

Abime, Abisme (g. A.), Abisse (lim.), Abis (l. niç.), (rom. abis, abissi, cat. abisme, abis, esp. port. abismo, it. abisso, lat. abyssus), s. m. Abîme, gouffre, v. baren, caraven, gourg, toumple; fondrière, puisard, creux dans lequel les eaux se perdent, v. aven (cas. averno), afous, embut; enfer, malheur extrême, destruction, v. infèr (chap. infern); grande foule, v. nèblo. 

Lis abime de la palun, les fondrières des marais; lis abis de la mar, les grandes profondeurs de la mer. 

PROV. Abriéu es lou mes d' abime, avril est le mois du dégât, à cause des gelées tardives.

N' i' a 'n abis, il y en a terriblement; plòu que 'n abis, il pleut comme jamais, à Castres; tout pèr abis, en perdition, en désordre. 

Regardo-l'en la barco: es atènt e l' uei fis 

Pèr descurbi li moustre en lou founs de l' abis.

C. Sarato. 


Abina (lat. binare), v. a. Accoupler, assortir, apparier, en Limousin, v. aparia. (chap. avindre – avindres; yo me aving, avens, avén, avenim, aveniu, avenen; acoplá, acoplás)

S' abina, v. r. S' accoupler, se ranger par paire.

Un brave ome s' abino mal amb' un couqui.

J. Roux.

Abina, abinado, part. Accouplé, accouplée. 

Abina, v. avina; abinata, v. avinata; abindran pour avendran; abinen, v. avenènt; abinle, v. abile; abinlesso, v. abilesso; abiò, v. avié; abioi, v. aviéu; abion, abiòu, v. avien; abioua, v. aviva; abiquet, v. abitet; abirle, 

v. abile; abirma, v. abima; abiroun, v. aviroun; abis, v. avis; abis, v. vis; abis, v. aviés; abis, abisme, v. abime; abisa, v. avisa; abisma, abissa, v. abima; abissa, v. abeissa. 

Abissin, Abissino (cat. abissi, abissina; lat. abyssinus), s. et adj. Abyssin, abyssine. 

Devouris dòu regard li desert abissin. 

Miréio. 


Abissinio (cat. it. Abissinia, lat. Abyssinia), s. f. Abyssinie, contrée d' Afrique. 

Abit. v. àbi; abit. v. avit. vit. 


Abita (rom. abitar, habitar, cat. esp. port. habitar, it. abitare, lat. habitare), v. a. et n. Habiter, v. esta, demoura, repeira; pour atteindre, v. avita. 

Rèn que malur n' abito au mounde. 

C. Brueys.

PROV. Avans que de te marida,

Agues onstau pèr abita.

- Ounte la pas es, Diéu abito.

- Lou loup fai jamai mau ounte abito.

Abita, abitat (l.), abitado, part. et adj. Habité, habitée. 

Oustau abita, maison habitée; quand se lai siguèt abitado (l.), lorsqu'elle s' y fut rendue.


Abitable, Abitaple (l. G.) abitablo, abitaplo (cat. esp. habitable, it. abitabile, lat. habitabilis), adj. Habitable, v. loujable.

Dins tout lou mounde abitable. 

G. Zerbin. 

Que dintre lou mounde abitable

N' en fouguè jamai un semblable.

C. Brueys.

Abitacioun, Abitacien (m.), Abitaciéu (l. g.), (rom. esp. habitación, rom. habitacio, cat. habitació, it. abitazione, lat. habitatio, habitationis), s. f. Habitation, domicile, propriété d' un colon, plantation, v. demoro, estage. L' abitacioun serié bastido. 

C. Brueys.

En s' entestant à-n-uno abitacioun bagnado.

T. Poussel. 


Abitacle (rom. abitacle, habitacles, abitacol, habitacol, cat. habitacle, it. abitacolo, esp. habitáculo, lat. habitaculum), s. m. Habitacle; taudis; t. de mar. espèce d' armoire, v. armàri, recatadou. 

Es aquéu cors qu' es esta l' abitacle de l' inmaculado.

L. L. de Berluc-Pérussis.


Abitadou, Abitadouiro (rom. habitadour, habitador, abitador, cat. esp. port. habitador, it. abitatore, lat. habitator), s. Habitant, habitante, indigène, v. abitant. R. abita.


Abitage, Abitatge (l. g.), (rom. habitatge, habitament, it. abitazzio), s. m. Action d' habiter; résidence, v. estage. 

Aqui soun abitage a fa,

Acò n' ei bèn la verita.

Cantique de S. Gens.

R. abita.


Abitaire, Abitarello, Abitairis, Abitairo (rom. abitaire, habitaire, habitayris, habitairitz, habitarit. lat. habitator, habitatrix), s. Celui, celle qui habite, résidant, résidante, v. residènt. R. abita.

Abitalha, v. avitaia; abitalheto, v. avitaieto.

Abitant, abitanto (rom. cat. habitant, habitanta, it. abitante, port. esp. habitante, lat. habitans, habitantis), s. Habitant, habitante; propriétaire 

foncier, v. estajan. 

A-diéu-sias, bràvis abitant!

Vous avèn di ço que sabian.

CHANSON DES "FIELOUSO" 

Es besoun que se vague rèudre 

Abitanto d' aquéu quartié. 

G. Zerbin. 

R. abita. 


Abitarello, Bitarello, s. f. Maison de refuge pour les voyageurs, hôtellerie de grande route, relais; l' Habitarelle, la Bitarelle, la Vitarelle, nom de lieu fréquent dans les Cévennes et le bas Limousin, v. aubergo, lougis (logis). 

Soun intra pèr soupa dins uno abitarello.

L. Roumieux. 

R. abita. 


Abitareloto, s. f. Petite hôtellerie, v. lougissoun. R. abitarello. 


Abiten (rom. Abithen, Bitenh, Bitengs, Havitenh, Avitenh, Aviteing, Avitein), n. de l. Abitain (Basses-Pyrénées). 


Abitoun, Abitet, Abiquet (m.), s. m. Petit habit. v. merlussoun; jaquette, v. jaqueto. (chap. jaqueta; jaquetó; cas. chaqueta; english jacket; all. Jacke.) 

Lis abitet, les petits messieurs. R. abit.


Abitua, Abituia (d.), (cat. esp. port. habituar, it. abituare, lat. habituare), v. a. Habituer, v. acoustuma (chap. acostumá, de costum, acostumbrá castellanisat), avesa (chap. aveá, aveás). 

S' abitua, v. r. S' habituer. 

Pòu pas se i' abitua, il ne peut s' y accoutumer. (chap. ell no pot acostumasi.)

Abitua, Abituat (1), abituado, part. et adj. Habitué, habituée. 

Mal abitua, qui n' a pas l' habitude; à l' abituado, à l' accoutumée.

Soul, lis abitua restèron.

S. Lambert.


Abitualamen, Abitualomen (l.), (cat. habitualment, it. abitualmente), adv. Habituellement, v. coustumo (de). R. abituau. (chap. habitualmen)


Abituau, Abitual (l.) Abitualo, (rom. cat. esp. port. habitual, it. abituale, lat. habitualis), adj. Habituel, habituelle, v. coustumiè. 

Renouncias à vouésteis abituàlei cativarié. 

F. Guitton-Talamel. 


Abitudasso, s. f. Mauvaise habitude, coutume invétérée. R. abitudo. 


Abitudo (rom. abitut, cat. habitut, it. abitudine, esp. habitud, port. habitude, lat. habitudo), s. f. Habitude, coutume, v. coustumo, trantran, tridoulet. 

Acò vòu l' abitudo, cela demande l' habitude; d' abitudo, habituellement; à l' abitudo, à l' accoutumée; fau pas leissa perdre li bònis abitudo, il faut conserver les bonnes coutumes. 

De soun pichot travai a perdu l' abitudo. 

J. Roumanille.

Abjeicioun, Abjeicien (m.), Abjeccieu (l.), (esp. abyección, cat. abjecció, it. abbiezzione, rom. lat. abjectio, abjectionis), s. f. Abjection, v. bassesso, cativitiè, pequinage. 


Abjèt, Abjèto (cat. abject, it. abbieito, esp. abyecto, lat. abjectus), adj. t. littéraire. Abject, abjecte, v. bas.


Abjura (rom. cat. esp. port. abjurar, it. abbjurare, lat. abjurare), v. a. et n. Abjurer, v. renega, abrenouncia. (chap. renegá, renunsiá.) 

Abjuro ta tristo manio.

H. Morel. 

Abjura, Abjurat (l.), abjurado, part. Abjuré, abjurée; qui a abjuré. 


Abjuracioun, Abjuracien (m.), Abjuraciéu (l. g.), (rom. abjurament, cat. abjuració, esp. abjuración, it. abbjurazzione, lat. abjuratio, abjurationis), s. f. Abjuration, v. desbateja, descrestiana. (chap. abjurassió, abjuramén; abjurá, abjuro, abjures, abjure, abjurem o abjuram, abjuréu o abjuráu, abjuren; desbatejá, descristianá.)


Abla (esp. hablar, lat. fabulare), v. n. Hâbler, parler beaucoup, en Limousin, v. alanta, barja. (chap. parlá, charrá; fablar; falar; xarrar, xerrar; charrar, charlar, etc)

Ablaca, v. abraca; ablacado, v. abracado.

 

Ablacioun, Ablacien (m ), Ablaciéu (l. g.), (cat. ablació, rom. lat. ablatio, ablationis), s. f. t, sc. Ablation, v. lèvo.


Ablada, Blada (lim.), Ablaia, Ableia (a.), (rom. abladar, it. abbiadare, b. lat abladare), v. a. Emblaver, pourvoir de blé, v. emblada; mettre du blé sous la meule, v. paisse; donner du grain, attirer les oiseaux, v. engrana; rosser, étriller, éreinter, accabler. v. acivada; aplanir, raser, détruire, v. abraca. 

Abladan la mita dòu bèn, nous ensemençons la moitié de la ferme; ma terro s' ablado em' un sestiè, mon champ reçoit un setier de semence. 

De bèn luen Paris lous ablado.

ALMAN. LIM. 

Ablada, abladat (l.), abladado, part. et adj. Emblavé, emblavée; rossé, rosée, éreinté, éreintée.

An tout ablada, ils ont tout détruit. 

Lis isclo dóu Rose tant verdouleto, tant flourissènto, tant abladado. 

ARM. PROUV. 

R. à, blad.


Abladado, s. f. Volée de coups, v. rousto. R. ablada. 


Abladage, Abladat (l.), s. m. Action d' emblaver, emblavure, terrain ensemencé, v. semenat (chap. sembrat, de blat); approvisionnement de blé, v. bladariè. 

Reguejant l' abladat cadun em soun araire. 

A. Langlade.

R. ablada. 


Abladou, Ablaire, Ablour (lim ), Ablur, Amblur (rh.), (esp. hablador, rom. fableor, lat. fabulator), s. m. Hâbleur, v. alant, frescaire, messourguié. 

Lou successour d' aquel ablaire. 

G. Zerbin. 

R. abla. 

Ablaja, v. ablasiga; ablaja, v. abaja.

Ablanda (esp. ablandar, lat. ad, blandus, blandiri), v. a. Flatter, caresser, ménager, v. alisca, aplana, paupa (chap. ablaní; aplaná, paupá). 

T' ablandarai pas, je ne te ménagerai pas.

Ablanda, v. abranda; ablandant, v. abrandant. 


Ablanqui, (chap. esblanquí) v. a. Rendre blanc, blanchir, laver (chap. llavá, rentá), v. blanchi. 

Sèns vèire ablanqui soun péu blounde.

Lafare-Alais. 

R. à, blanc. 

Ablar, v. amblard.


Ablarié, Ablariò (lim.), s. f. Hâblerie, v. vantariè. R. abla. 

Ablasi, v. ablesi, blesi; ablasiduro, v. blesiduro. 


Ablasiga, Blasiga et Deblasiga (l.), Ableiga, Abreiga, Abrega (m.), Ablatuga (g.), Ablaja (d.), (lyon. ablager, b. lat. abradicare, arracher, ou all. blasig, qui a des ampoules) (all. Blase), v. a. Harasser, accabler, éreinter, excèder, abîmer, v. demasia, arrena, assanca; dévaster, ruiner, v. derouï.

Ablasigue, ablasigues, ablasigo, ablasigan, ablasigas, ablasigon, ou ablàigui (m.), aigues, aigo, eigan, eigas, aigon. 

Se cantes coume un enrabia, 

Dóumaci que rèn t' ablasigo. 

A. Mathieu. 

Oh! dounas-i, vous-auts que le trop ablasigo. 

Daveau. 

S' ablasiga, v. r. Se harasser, s' abîmer. 

Ablasiga, ablasigat (l.), ablasigado, part. et adj. Harassé, accablé, éreinté; ruiné, ruinée; meurtri, meurtrie. 

Èro ablasigado, elle était moulue. 

Lou paure ome n' èro ableiga. 

M. Bourrelly. 


Ablasigaduro, Ableigaduro et Abreigaduro (m.), s. f. Accablement, éreintement, lassitude douloureuse, v. amalugaduro, escrancaduro, lassige. R. ablasiga.

 

Ablasigaire, Ablasigarello, Ablasigairo, s. et adj. Celui, celle qui harasse, accable, éreinte, v. abimant. 

Contro l' unitat ablasigarello. 

X. de Ricard. 

R. ablasiga. 


Ablatiéu (rom. cat. ablatiu, it. esp. port. ablativo, lat. ablativus), s. m. t. sc. Ablatif. 

Mès le tems magistè l' a mes à l' ablatiéu. 

P. Goudelin.


Ablauda, v. a. Éblouir, attirer, en Limousin, v. esblèugi. R. abranda, ablanda. 

Ablauvi, v. abalauvi; ableia, v. ablada; ableiga, v. ablasiga; ablesto, 

v. blesto. 


Ableti, Ablesi, Ablasi (l.), v. a. Avachir, flétrir, v. blesi.

Abletisse, abletisses, abletis, abletissèn, abletissès, abletisson. 

Santejon e fan de roundellos

Al punt d' ablasi le gazoun.

L. Vestrepain. 

S' ableti, v. r. S' avachir. 

Ableti, ablesit (l.), ido, part. et adj. Avachi, flétri, flétrie, élimé, élimée. 

La pinturo ablasido 

s' escrafo et s' abouris.

Lafare-Alais. 

R. à, blet. 

Abléugi, ablóuja, v. esbléugi; abloun, v. óubloun. 


Ablóusouni (S'), v. r. Se pourrir, en parlant des arbres, v. alouiri, pourri. 

Ablóusounisse, ablóusounisses, ablóusounis, ablóusounissèn, ablóusounissès, ablóusounisson.

Ablóusouni, ablóusounido, part. Pourri, pourrie, gâté, gâtée.

Li branco d' aquel aubre soun ablóusounido. 

J.-J. Bonnet.

R. à, blóusoun. 


Ablouta, v. a. Vendre ou acheter en bloc; joindre ensemble plusieurs sommes, additionner, v. ajusta.

Ablote, ablotes, abloto, abloutan, abloutas, abloton. 

Ablouta, abloutat (l.), ablado, part. Réuni en bloc. R. à, blot. 


Ablucioun, Ablucien (m.), Abluciéu (l. g.), (rom. cat. ablució, esp. ablución, it. abluzione, lat. ablutio, ablutionis), s. f. Ablution, v. lavado.

Quand lou curat eis ablucien

Crouso lei det sus lou calici.

M. Bourrelly.

Ablur, v. ablaire; abnega, v. annega; abnegacioun, v. annegacioun. 


Abo, Aboul (rouerg.), Aurvo (d.), (rom. avol), adj. Meuble, friable, en parlant de la terre, v. van, ano; mauvais, mauvaise, v. avòu, aule. 

Terro abo, terre veule, sablon.

PROV. L. Aigo courrento

N' es pas aboul ni pudento.

(chap. L' aigua corrén no mate la gen.) 

R. avòu. 

Abòï (j' avoue), en Gascogne, v. avoua.


Abord, Abouord (rouerg.), (cat. abort, esp. abordo, it. abbordo), s. m. Abord, approche, arrivée, v. acost; affluence, foison, v. prèisso, toumbado; rencontre, v. rescontre. 

Abord! t. de mar. commandement à une chaloupe d' approcher et de venir au vaisseau qui le lui fait; à l' abord de l' estang, au bord de l' étang, v. bro; is abord de Calèndo, aux environs de la Noël; s' aviès un abord, si tu étais accosté; aguère un marrit abord, j' eus une mauvaise rencontre; i' aviè 'n abord de mounde, il y avait un abord de monde, une grande foule; i' a d' aigo abord, il y a beaucoup d' eau; es un abord estaca, il est très intéressé; soufre un abord, il souffre extrêmement; es un abord grèu, il est très lourd; n' i' a abord, il y en a beaucoup; à l' abord, au début; d' abord, d' abord, dès l' abord, tout de suite; d' abord que, dès que, aussitôt que, puisque, attendu que, v. amor; d' abord que vos pas, puisque tu ne veux pas; fugué d' abord gausi, cela fut rapidement usé; es esta d' abord lèst, il a été tout de suite prêt; sièu d' abord las, je suis vite fatigué; tout d' abord, dins d' abord (l.), tout d' abord; de prim abord, au premier abord, de prime abord. R. abourda. 

Aborja pour abarja. 



Abos (rom. Abos, Aboos, Avos, b. lat. Abossium), n. de l. Abos (Basses-Pyrénées), que l' on appelle proverbialement: l' ainat de Parbaiso, l' aîné de Parbayse, commune voisine, moins ancienne qu' Abos.

Abou, v. ab, ambé; abou, v. aguè; aboua, v. avoua. 


Aboua (S'), v. r. Se pourrir, se gâter, en parlant du bois, en Limousin, v. ablóusouni, alouiri.

Aboua, avoua, ado (esp. abobado, qui a l' air niais), part. et adj. Pourri, pourrie, malandreux, malandreuse. R. abo?


Abouau, s. m. Rue où se ramassent, où viennent déboucher les eaux, à Agde, v. porto eiguiero. R. abouca. 


Abouca, Aboucha (lim. d.), Aboulca (g. l.), Abuca (m.), (rom. abocar, avocar, cat. esp. abocar, it. abboccare, abbiosciare), (chap. abocá) 

v. a. et n. 

Tourner contre terre la bouche de quelqu'un ou de quelque chose, poser un vase sur sa gueule, v. amourra (chap. amorrá); vider, verser, v. vuja (chap. vuidá); verser les blés, v. coucha; réduire au silence, v. acala; aboucher, mettre en présence, v. acara; fermer boutique, v. plega (chap. plegá, tancá botiga o tenda); verser, en parlant d' une voiture, v. versa; assommer, v. ensuca. 

Abouque, abouques, abouco, aboucan, aboucas, aboucon. 

Abouca 'n sa dins un autre, vider un sac dans un autre; abouco de vin dins lou vèire, verse du vin dans le verre. (chap. abocá: yo aboco, aboques, aboque, aboquem o abocam, aboquéu o abocáu, aboquen.)

Amour, o fièr amour, meravihous doumtaire

Que vers terro, quand vos, abouques li mourtau.

G. B.-Wyse. 

M' aboucho dessouto soun fais. J. Sicard. 

S' abouca, s' aboucha (a.), s' aboutia (d.), v. r. Tourner la face contre terre, se prosterner, tomber, verser, en parlant des blés ou des charrettes; se taire, cesser; s' aboucher.

S' abouquè sus la taulo, il s' accouda sur la table en appuyant la tête sur ses bras; s' aquèu blad s' abouco, i' aura de paio, se dit d' un blé chétif.

Al mièi sur jou lou pot s' abouco.

J. Jasmin. 

S' abuco sus d' un banc. 

J.-F. Roux. 

Abouca, aboucat (l.), aboucado, part. Tourné la bouche en bas, prosterné, prosternée.

Abouca pèr lou mau, accablé par la maladie; l' an abouca, on l' a réduit au silence.

Ta voues, ecò dóu cèu, trono à travès leis age,

E la terro aboucado escouto lou Segnour.

A. Crousillat. 

R. à, bouco. 


Aboucamen, Abouchamen (lim.), (cat. abocament, esp. abocamiento, it. abboccamento) (chap. abocamén), s. m. Action de tourner la bouche en bas, de faire taire ou de se taire, v. abaucamen; prosternation; abouchement, entrevue, v. entre-visto.

Fuguè fourça d' espera dins uno baumo l' aboucamen de la Terrour.

F. Mistral. 

R. abouca. 

Aboucasseja, v. avoucateja; aboucassi, v. abouscassi; aboucassiè, v. avoucassié.


Aboucat. s. m. Versement, culbute d' une voiture, en Castrais, v. verso; tuile du larmier d' un toit. 

Faire un aboucat. verser. R. abouca.

Aboucat. v. avoucat; abouch, v. voues; abouchardi, v. embouchardi. 


Abouchouchou, s. m. Sorte de drap de laine qui se fabrique en Languedoc et qu' on expédie dans le Levant.


Aboucina, v. a. Morceler, en Languedoc, v. boucina, esboucouna. 

Aboucina la car, charcuter la viande. 

E quand, dema mati, lous bes s' aboucinèsson. 

J. Castela. 

R. à, boucin. 


Aboucoun (D' ), D' Abouchoun (rh), D' Aboucous (l.), D' Abouchous (d ), D' Abouchou (lim.), (lyon. à bouchon), loc. adv. La face ou la gueule contre terre, prosterné, prosternée, v. abóusoun (d' ).

Toupin d' aboucoun, (chap. topí abocat, en la boca cap aball.) pot renversé; dourmi d' aboucoun, dormir couché sur le ventre; mete-te d' abouchoun, mets-toi à plat ventre.

M' alongue d' abouchoun e d' agachoun. 

Calendau. 

R. abouca. 


Aboucouna, Abouchouna (d.), Aboucóuna (lim.), (v. esp. Abocinar, amorrar), v. a. Tourner la face contre terre, v. abouca, amourra. (chap. abocá, amorrá; yo me amorro, te amorres, se amorre, mos amorrem o amorram, vos amorréu o amorráu, se amorren.) 

S' aboucouna, v. r. Tomber la face contre terre.

Aboucouna, aboucounat (l.), aboucounado, (chap. amorrat, amorrada.) part. Prosterné, prosternée. 

Aboucouna souto lou vedèu d' or.

Calendau. 

R. aboucoun. 

Abouda, v. avouda. 


Abouoenfli, v. a. Faire tuméfier, v. boudenfla. (cas. entumecer)

Aboudenflisse, aboudenflisses, aboudenflis, aboudenflissèn, aboudenflissès, aboudenflisson.

S' aboudenfli, v. r. Se tuméfier. 

Aboudenfli, aboudenflido, part. Tuméfié, tuméfiée. 

Lou nas aboudenfli d' un flame còup de poung. (chap. Lo nas adormit de un cop de puñ, puñada.)

R. Serre. 

R. à, boudenfle. 

Abóudi, v. abaudi.


Abóudri, v. a. Ameublir la terre, v. trissa, afina.

Abóudrisse, abóudrisses, abóudris, abóudrissèn, abóudrissès, abóudrisson. 

S' abóudri, v. r. S' ameublir. 

Abóudri, aboudrit (l.), aboudrido, part. Ameubli, Ameublie. 

R. à, bóudre. 


Abóudrimen, s. m. Ameublissement, v. afinage. R. abóudri.

Abouei, abouiei, v. vuei. 


Abougna, v. a. et n. Entasser, v. amoulouna; pommer, en parlant des choux, v. bougnouna, cabussa. 

S' abougna, v. r. Se mettre les uns sur les autres. 

Abougna, abougnat (l.), abougnado, part. et adj. Entassé; pommé, pommée, cabus. R. à, bougno.


Abougri, v. a. Rendre maussade, v. engrougna.

S' abougri, v. r. Devenir maussade; rabougrir, v. rabruga. 

Abougri, abougrit (l.), abougrido, part. et adj. Maussade; rabougri, rabougrie. R. à, bougre, ou abrouqui


Abougrimen, s. m. Abougrissement, v. abouissounimen. R. abougri. 

Aboui, abous, abou, aboum, abouts, aboun, prétérit béarn. du v. abé, avé. 

Abouissouni, Abouichouni (a), v. a. Rendre buissonneux ou pareil aux buissons, v. embouissouni, abartassi, agarrussi. 

S' abouissouni, v. r. Devenir buissonneux, rabougrir. 

Abouissouni, abouissounit (l.), abouissounido, part et adj. Rabougri, rabougrie. R. à, bouissoun.


Abouissounimen, s. m. Action de rabougrir. R. abouissouni.


Aboul, Aboulo (lat. abulus, inconsidéré, irréfléchi, gr. *, fou), adj. 

Qui a le vertige, à qui la tête tourne, pris de la tête, en Castrais, v. amòrri, lourd; pour mauvais, v. avòu, abo.


Aboula, Abula (rh.), (lyon. abouler), v. a. et n. Mesurer la distance d' une boule au but, v. boula, cana, pauma; t. d' argot, donner, financer, s' exécuter, v. poundre.

Aboulen, mesurons. 

Es l' astre majourau que chasque jour aboulo

D' un bout à l' autre bout l' espàci dóu cèu blu.

F. Gras.

S' aboula, v. r. Se mesurer; se comparer.

Te vos pas aboula 'mé iéu? tu ne veux pas te comparer à moi?

Fau que pousqués vous aboula 'mé li Franchimand. 

F. Du Caulon. 

Quau vos que s' aboule emé tu?

A. Mathieu. 

Aboula, aboulat (l.), aboulado, part. Mesuré, comparé, comparée. 

R. à, boulo. 


Aboulaire, s. m. Celui qui mesure les coups, au jeu de boule, v. boulaire. R. aboula.

Aboulca v. abouca; aboulega, v. boulega. 


Abouli, Abouri (l.), (rom. cat. esp. port. abolir, it. abolire, lat. abolere), v. a. Abolir, annuler, supprimer, détruire, v. derouï; user, faner, v. gausi, passi; mener à bonne fin, v. abeni. 

Aboulisse, aboulisses, aboulis, aboulissèn, aboulissès, aboulisson. 

Abouli un camin, défricher un chemin; abouri uno nisado, détruire une nichée (chap. follá un niu; qui u fa es un follanius); abouri un afaire, réussir dans une affaire; lou champ abouris forço, le travail des champs use beaucoup.

Lou tèms noun a ges de pieta, 

Vous abouris e vous escranco. 

CH. Gleize. 

S' abouli, s' abouri, v. r. Tomber en désuétude, en décadence, en friche; dépérir; disparaître, v. arali.

Modo que s' aboulis, mode qui se perd; acò s' abouliguè, s' aboulissè (m.), cela fut aboli; fau que tout s' abouligue, cal que tout s' abourisco (l.), il faut que tout périsse. 

Abouli, abourit (l.), ido, part. et adj. Aboli, dépéri, rabougri, flétri, flétrie. Oustau abouli, maison en ruines; vigno aboulido, vigne abandonnée; femo abourido, femme fanée; caro abourido, visage fatigué; acò s' envai à l' abourido (l.), cela tombe en désuétude; un abouli, un abourit (l.), 

une terre inculte, en Vivarais; un dissipateur, un homme ruiné, en Limousin.


Aboulicioun