Affichage des articles triés par pertinence pour la requête ome. Trier par date Afficher tous les articles
Affichage des articles triés par pertinence pour la requête ome. Trier par date Afficher tous les articles

lundi 6 décembre 2021

AFA, AFASENDA (9)

Afa, Afach (l.), Afaich (g.), Afait (h.), (esp. afeite, lat. affectus), s. m. Apprêt, préparation; parure, ornement, v. ajust; embarras, humeur, bouderie, en Gascogne, v. fougno.

Soun tant bouno 

Que sès afaich ni sès aprèst 

Moun servici t' es toujour prèst. 

G. D' Astros.

R. afacha. 

Afa, v. afaire; afa, afach, acho, part. p. du v. afaire. 


Afablamen, Afaplomen (l. g.), (cat. afablament, esp. afablemente, it. affabilmente), adv. Affablement, v. avenentamen.

R. afable.


Afable, Afaple (l. g.), Afablo, Afaplo (cat. esp. afable, port. affavel, it. affabile, lat. affabilis), adj. Affable, v. apagable, avenènt.

Es forço afable, il est très bienveillant. 

N' i' a qu' afourtisson que l' amour 

Es un diéu autant gènt qu' afable. 

J. Roumanille.

 

Afableta, Afabilitat (l.), (rom. cat. afabilitat, esp. afabilidad, it. affabilità, lat. affabilitas, affabilitatis), s. f. Affabilité, v. avenènço. 

Afableta e bon cor risien sus li bouco. 

J. Roumanille. 

R. afable. 

Afaça, v. afacia.


Afacha, Facha, v. a. Vanner, cribler (chap. cribá en una criba, sedás, aré), nettoyer, en Dauphiné et Limousin, v. crevela, draia, mounda, venta (chap. ventá; ventadó).

Au drai de lour resou nous afachon la fe.

R. Grivel. 

Afacha, afachado, part. Vanné, vannée. R. à, fach. 


Afacha, Afaita (g.), (rom. afachar, afaitar, cat. afaytar, esp. afeitar, port. affeitar, v. fr. afaiter, it. affattare, affacciare, lat. affectare), v. a. Accommoder, préparer, apprêter, déguiser, v. adouba; tanner le cuir, v. empausa; égorger un animal (chap. te afeitaré, te degollaré), v. amargui; pour fâcher, v. facha.

Afacha de castagno, peler des châtaignes rôties, les éplucher en les froissant dans une corbeille.

S' afacha, v. r. S' accommoder, se préparer; pour se fâcher, v. facha. 

Coumo lou fru qu' au fiò s' afacho.

A. Arnavielle. 

Afacha, afachat (l.), afachado, part. et adj. Apprêté, apprêtée. 

Afachadis, Afachilhos (d.), s. Criblures, en bas Limousin, v. moundiho. 

L' Evangile es bouta dedins las afachilhos. (cas. mondaduras)

R. Grivel.

R. afacha.


Afachado, s. f. Châtaigne rôtie, v. brasucado, brasucadiròu, roustido, risolo.

Padello de las afachados (l.), poêle aux châtaignes. 

Chourlant la trempo e manjant l' afachado. 

C. Cavalié. 

R. afacha. 

Afachado, s. f. Châtaigne rôtie, v. brasucado, brasucadiròu, roustido, risolo.

Afachadou (rom. afachador), s. m. Atelier où l' on foule, où l' on prépare les chapeaux, v. paradou. R. afacha.


Afachaire, Afacharello, Afachairo (rom. affachaire, afachador, b. lat. afachator, affaitator), s. Apprêteur, apprêteuse; corroyeur, tanneur, v. adoubaire, curatiè; égorgeur, boucher, v. bouchiè.

Se le brau garis pas, dounas-le à l' afachaire pèr que le tuie e le debite à trosses. (cas. garis : guarir, garir : sanar; tuie : tuer : matar)

J. Faget. 

R. afacha. 


Afachamen, Afachomen (l.), (rom. afachamen, afaitament, cat. afaytament, esp. afeytamiento (afeitamiento : degüello), port. affeitamento, it. affatamento, v. fr. affaitement), s. m. Tuerie, abattoir, v. adoubadou, masèu; tan, v. rusco.

Un lebraud de l' afachomen (Goudelin.), un pourceau. R. afacha.


Afachun, Fachun, Afachum et Afachoum (a.), s. m. Résidu du vannage, criblures, v. moundiho. R. afacha.


Afacia, Afaça (rom. afassar), v. a. Montrer à découvert, mettre en face, v. acara (chap. encará, traure a la cara).

R. à, fàci. 

Se conj. comme facia. 


Afadeja, v. a. Amuser un enfant, badiner avec lui, v. amusa. 

En l' afadejant, cado jour li dounabo lou goust de soun estat. 

B. Télismart. (chap. entretindre un chiquet, jugá en ell)

R. à, fadeja.


Afadi, v. a. Affadir, v. dessaboura; affoler, rendre fou (aragonés: fato : afatirse), v. enfadesi; dégoûter, v. embouni. 

Afadisse, afadisses, afadis, afadissen, afadisses, afadisson. 

S' aicesto noun te countento 

E t' afadis l' estoumac. 

H. Birat. 

S' afadi, v. r. S' affadir, devenir fade; devenir fou.

La noço, atristado un moumen, 

S' afadis, sautico, redoublo. 

J. Jasmin. 

Afadi, afadit (l. g.), afadido, part. et adj. Affadi, affadie; affolé, affolée. 

De drolles afadits se bouton á mas troussos.

J. Jasmin. 

R. à, fat (fato, fatera: chap. tonto, atontat, simple, baubo, borrego, capsot, tots sinonims de Carlos Rallo Badet, cohet de Calaseit, al Matarraña, Teruel, Aragó).

tonto, atontat, simple, baubo, borrego, capsot, tots sinonims de Carlos Rallo Badet, cohet de Calaseit, al Matarraña, Teruel, Aragó


Afadimen, s. m. Affadissement, R. afadi. (chap. atontamén, abaubamén, aborregamén, tots síntomes dels catalanistes que miren la Tv3%)


Afadouli, Afadouri, Esfadouri et Deifadouri (m.), v. a. Faner, v. passi; rendre fade, v. afadi. (chap. lo mateix que afadi)

S' afadouli, v. r. Se faner, se passer, en parlant des étoffes. 

Afadouli, afadoulido, part. et adj. Fané, fanée, passé, passée; affadi, affadie.

Estouma afadouli, estomac débiffé, fatigué. R. à, fadoulho. 

Afagouta, v. enfagouta; afaich, v. afa; afaiçouna, v. façouna.


Afaiouca, Afalhouca et Falhouca (l. g.), (esp. fayanca (debilidad), débilité), v. a. et n. Affaiblir, abattre, anéantir, v. avani, avali; tomber en défaillance, mourir d' inanition, v. anequeli, basi, cor-fali.

Afaiouques (Afaiouque), Afaiouques, Afaiouco, Afaioucan, Afaioucas, Afaioucon.

Afaioucavo, il étranglait de soif.

Afaiouca, afalhoucat (l.), afalhoucado, part. et adj. Affaibli, affaiblie, abattu par la fatigue ou l' inanition.

Es touto afaioucado, elle est toute défaillante.

Mous pelerins afalhoucats 

Van dins la salo espera la drilhanço. 

B. Floret.

R. óufega? 

Afaira, v. afeira; afairadis, v. afeiradis; afairas, v. afeiras. 


Afaire, Afare (d.), Afar (a.), Afa (l. G.) Aha (b.), Ahè (g.), (rom. afaire, afar, affar, cat. afaire, afer, it. affare, b. lat. affare, affarium), s. m. Affaire, objet, soin, v. besougno, causo, fasèndo; différend, querelle, procès, v. proucès. 

Bon afaire, bonne affaire; marrit afaire, mauvaise affaire; ome d' afaire, mèstre d' afaire, homme d' affaires; faire d' afaire, faire des affaires, conclure un marché; que bons afaire? quelles bonnes affaires vous amènent ici? mesclo-te de tis afaire, mêle-toi de tes affaires; arrenja sis afaire, arranger ses affaires, faire son testament; acò 's un autre afaire, je ne l' entends pas ainsi; acò 's pas un afaire, cela n' est rien; veiei d' afaire, voici des difficultés; aqui i' a proun afaire, il y a là beaucoup d' embarras; es un afaire fini, es un afa finit (g.), c' est une affaire terminée, entendue; siguè bèn tal afaire! ce fut une grosse affaire; noun ai qu' afa de vous (Zerbin), je n' ai que faire de vous; trouba d' afa, trouver à redire, en Limousin; n' i' a un afaire, il y en a une grande quantité; avè d' afaire, avoir des dettes; avè afaire emè quaucun, avoir affaire, avoir commerce avec quelqu'un; aurès afaire à ièu, vous aurez affaire à moi; ai afaire qu' à ièu, je n' ai à m' occuper que de moi; avè sis afaire, avoir ses règles, en parlant d' une femme; dins l' afaire d' un an, dans l' espace d' un an; au tèms dis afaire, pendant les événements, à la révolution; vai coume lis afaire de la vilo, cela ne va pas trop bien.

PROV. Lis afaire soun lis afaire.

- Lis afaire fan lis ome. 

- Diéu nous garde d' un ome que n' a qu' un afaire!

- En se parlant 

Lis afaire se fan. 

R. à, faire.


Afaire (S'), (it. affarsi), v. r. Se faire à, s' habituer, v. acoustuma, amana, amouda. 

Se conj. comme faire. 

PROV. Afai-te-ié, bon-ome, que Diéu t' ajudara.

Afa, afach (l.), afacho, fait à une chose, habitué, habituée. 

I' es afa, il y est exercé; i' es afa coume un chin d' ana descaus ou d' ana d' à pèd, il est fait à cela comme un chien à aller nu-tête.

A-n-aquelo obro elo es afacho. 

R. Marcelin. 

R. à, faire. 

Afairi, v. fairi; afairomen, v. afeiramen; afairot, afairou, v. afeirot; afaissa, v. afeissa; afaissouna, v. façouna; afait, afaita, v. afa, afacha. 


Afala (néerl. afhalen), v. a. t, de mar. Affaler, peser, faire effort sur un cordage pour vaincre le frottement qui le retient et l' empêche de s' abaisser; pousser un navire vers la côte, en parlant du vent.

Afala 'no carrello, baisser une poulie; afalo, affale, commandement pour faire baisser une manoeuvre.

S' afala, v. r. S' affaler, s' approcher trop d' une côte dangereuse; se laisser glisser le long d' un cordage.

Afala, afalat (l.), afalado, part. et adj. Affalé, affalée. 

Avian pòu de nous trouva afala au mitan di ro.

L. Boucoiran.

R. avala? 

Afalandrat, v. afasenda; afalena, v. desalena; afalhouca, v. afaiouca. 


Afali, Afalhit (a.), Afalido, adj. Terne, pâle, sombre, obscur, obscure, v. fouscarin. 

Coulour afalido, couleur passée. R. apali ou afadouli.


Afalicoutra, Afalicoutria, v. a. Habiller risiblement, mal accoutrer, v. engimbra, enjourgia. 

S' afalicoutra, s' accoutrer drôlement. 

Coumo te sies afalicoutriado! 

J.-J. Bonnet.

R. afali, acoutra.


Afalicoutraduro, s. f. Accoutrement ridicule, v. engimbraduro. R. afalicoutra. 

Afalient, v. defaiènt.


Afama, Ahama (g.), (rom. afamar, afamegar, cat. afamar, port. affamar, it. affamare), v. a. Affamer, v. afamina. 

Gai parèu que l' amour afamo. 

T. Aubanel.

S' afama, v. r. S' éventer, perdre son humidité, prendre une odeur de sec. (chap. aflamá, les pataqueres; cas. Secarse, las patateras)

Ma bouto s' afamo. 

J.-J. Bonnet.

Afama, afamat (l.), afamado (chap. rosé aflamat, pataquera aflamada, llorés aflamats, fesoleres aflamades), part. et adj. Affamé, affamée; cupide, avide de biens, v. abrama, afangala, aloubi; éventé, éventée, en parlant d' un tonneau resté longtemps vide, v. eissu (chap. eixut, barrica eixuta después de está mol tems forra, buida o vuida). 

Quet afama! quel affamé! planto afamado, plante destinée à être transplantée et qu' on a laissée trop longtemps exposée à l' air; la terro es afamado, la terre est aride.

PROV. Afama coume un lebrié. 

- Afama noun vòu sausso. 

- Vèntre afama n' a gens d' auriho. (chap. ventre famoleng no té orelles)

R. à, fam.


Afamadas, Afamadasso, adj. Très affamé, affamée, v. abrama, afri. 

Zóu! zóu! bramèt la poupulasso, 

De nòu toujour afamadasso. 

B. Floret.

R. afama.


Afamaire, Afamarello, Afamairis, Afamairo, s. et adj. Celui, celle qui affame. R. afama. 


Afamasou, Afamanço, s. f. Action d' affamer, d' être affamé, en Limousin, v. famasso.

R. afama. 

Afameli, v. fameli. 


Afamina, Afamia et Ahamia (b.), v. a. Réduire à la famine, affamer, v. afama.

Afamina, ahamiat (g. b.), afaminado, ahamiado, part. et adj. Affamé, ée. R. à, famino (chap. fam; cas. hambruna). 


Afan, Ahan (g.), (rom. afan, cat. afany, port. affano, it. affanno, esp. afán), s. m. Ahan, travail, peine, hâte, chagrin, v. fatigo, trebau. 

La guerro aplano tout: iro, amour, joio, afan. 

(chap. treball, traball, faena, pena, fatiga, afán)

T. Aubanel. 

R. afana. 


Afana, Ahana (g.), (cat. afanyar, rom. cat. esp. afanar, port. affanar, it. affannare), v. n. et a. Ahaner 

(Étienne Pasquier, ahanner: Onomatopeies ahan - ahanner 

“Je me contenteray de le clorre par ce mot d' Ahan, est une voix qui sort sans art du profond des bucherons, ou autres maneuvres, quand avec toute force de bras, & de corps ils employent leurs cougnées à couper quelques pieces de bois, monstrans par cette voix qu' ils poussent de tout leur reste. Mot que nous avons mis en usage, pour denoter une grande peine, & travail de corps: & Ahanner pour travailler"), 

fatiguer, travailler de ses mains, gagner avec peine; prendre de la peine, v. rustica; dépêcher, v. entancha; chagriner, v. lagna: "jeter de l' appât pour attirer les poissons" (Honnorat).

Afana soun pan, gagner son pain à la sueur de son front; (chap. afaná lo seu pa, guañá lo seu pa en la suó del seu fron)

afana lou paradis, souffrir pour gagner le ciel. 

S' afana, v. r. Travailler avec ardeur, se mettre hors d' haleine, se fatiguer, s' empresser, s' efforcer (chap. esforsás), se hâter.

M' afane, m' afàni (l.), je fais tous mes efforts; un pau-s'afano, un lambin, un fainéant. (chap. sinónim de Javier Giralt Latorre)

S' afanèc d' aluca dous fagots de restoul. 

L. Vestrepain. 

PROV. Piéu! piéu! 

Qu s' afano viéu. 

- La mouié dóu pourquié, quand vèn lou sero, s' afano. 

Afana, afanat (l.), afanado (rom. chap. afaenat, afaenada), part. et adj. Affairé, affairée, empressé, empressée; acquis à force de travail.

Manja 'n pan mau afana, avoir une sinécure. R. à, faino, fahino (chap. faena; cat. feina, feyna; a Mallorca o ses Illes se diu mol fer feina).


Afanadou, Afanadouiro (rom. esp. afanador, afanadora, b. lat. affanator), s. Homme ou femme de peine, manoeuvre, v. brassiè (cas. bracero), rusticaire, travaiadou (chap. traballadó, treballadó, travalladó, trevalladó, que fa faena). R. afana.


Afanage, Afanàgi (m.), Afanatge (l.), (b. lat. affanagium), s. m. Produit de la peine, du travail; salaire, gain, v. gage, gasan, salàri.

Vièure de sis afanage, vivre de son travail; manja tout soun afanage, manger ses économies. R. afana.


Afanaire, Afanairello, Afanairo (rom. afanaire, it. affanatore), s. et adj. Manouvrier, v. afanadou; fatigant, fatigante, pénible, v. penable. R. afana.


Afanamen, Afanament (for.), Afanomen (l.), (rom. afanamen, it. affannamento), s. m. Action de fatiguer, fatigue, peine, sollicitude, v. fahino, fatigo, lagno. R. afana.


Afanant, Afananto (it. affannante), adj. Laborieux, laborieuse (cas. laborioso, laboriosa, afanosa, afanoso; chap. afanós, afanosa), v. atravali; dur à la peine (chap. treballat o traballat), v. penible; ménager, ménagère, v. avarous. (cas. avaro; chap. avariento)

Un mal-afanant, un fainéant. (chap. com lo grillat de Manel Riu Fillat)

A l' estùdi afanant, be m' espargnesso gaire, 

Èro escur, èro soul. 

Roux.

R. afana.


Afanga, Afanja (lim.), Ahagna (g.), (rom. cat. afangar, it. affangare), v. a. Embourber, crotter, v. enfanga, enlima (chap. enfangá, enfangás). R. à, fango. (cas. fango, barro, limo; chap. fang, fangs, fangueral) 


Afangala, Afangalat (l.), Afangalado, adj. Qui a la faim canine, dévoré par la faim, v. avangouli, afama.

De malos bèstios afangalados espingon pèr la vilo

J. Roux.

R. à, fangalo. 


Afar, Afare (d.), (rom. afar, affar, b. lat. affare, tout ce qu' on possède), s. m. t, de notaire. Le bien avec toutes ses appartenances, avoir (cas. el haber), v. avè; affaire, v. afaire.

L' afar de la Baumo, le domaine de la Baume; oh! qu' afar! oh! le beau champ de blé! bulh d' afars (lim.), faiseur d' embarras. 

R. afaire. 

Afara, v. farda. 


Afara (S'), (rom. afarar), v. r. Se mettre au travail; t. de pêcheur, se mettre une corde en bandoulière pour tirer les filets, v. groupa. R. afar. 


Afara, Afarat (l.), Afarado, adj. Rouge, enflammé, enflammée, en parlant des yeux, d' une plaie, (cas. rojo, roja, inflamado, inflamada; chap. roch, roija, inflamat, inflamada)

v. aflambeira, ahalhat: pour effaré, hagard, v. afera. 

Lou visage afara, tout-d'un-cop pareiguè. 

B. Royer.

L' afarado e grosso candèlo.

G. Zerbin. 

PROV. Afara coume la cresto d' un gau. (chap. roch com la cresta de un gall) 

R. à, faro. 

Afaracha, afaraja, v. afarraja; afard, v. fard; afarda, v. farda. 


Afardoulha (cat. afardellar), v. a. Ramasser en fagot, sans ordre, fagoter, en Rouergue, v. enfeissa. R. à, fardoulho. (cas. enfardar, fardo, haz, de ramas, p. ej.; chap. enfardellá, fé un fardell o un feix)


Afardouli, v. a. Charger d' un fardeau, affaisser, v. carga (chap. carregá un fardell o feix).

Afardoulisse, afardoulisses, afardoulis, afardoulissèn, afardoulissès, afardoulisson. 

S' afardouli, v. r. Se surcharger, succomber sous le faix. 

Afardouli, afardoulit (l.), afardoulido, part. Affaissé, accablé sous le poids. R. à, fardèu (chap. fardell). 


Afaret (rom. afaret), s. m. Petite affaire, v. afeirot. R. afar. 

Afarnèl, v. farnèu; afarouni, v. aferouni. 


Afaroupa (it. avviluppare, envelopper), v. a. Attrouper, v. acampa, atroupela. 

S' afaroupa, v. r. S' attrouper. 

Afaroupa, afaroupado, part. Attroupé, attroupée. R. à, faloupado. 

Afarracho, v. farrajo. 


Afarragi, v. a. Rendre verdoyant et dru, v. abauqui, amati. 

Afarragisse, afarragisses, afarragis, afarragissèn, afarragissès, afarragisson.

S' afarragi, v. r. Devenir dru et verdoyant, v. agrapi. 

Lou blad s' afarragis. (chap. lo blat está ufanós)

ARM. PROUV.

Afarragi, afarragit (l.), afarragido, part. et adj. Dru et vert. R. à, farrage (chap. ferrache; freginal o friginal (ferraginale); cas. forraje).


Afarraja, Afaratja (l.), Aferraja (rh.), v. a. Mettre un cheval au vert; affourrager, repaître, v. apastenca (chap. pasturá); semer en plantes fourragères (cas. sembrar con plantas forrajeras; sembrá en plantes forrageres, com lo pipirigallo, aufals o alfals o alfalz), v. afenassa. (chap. fenás, afenassá)

Afarrage, afarrages, afarrajo, afarrajan, afarrajas, afarrajon.

S' afarraja, v. r. Se repaître, se gorger. 

Afarraja, afaratjat (l.), afaratjado, part. Affourragé, affourragée. R. à, farrage. (cas. forraje; chap. forrage, forrache)

Afarri, v. afri.

 

Afarta, Harta (g.), (cat. afartar, esp. hartar, chap. fartá), v. a. Farcir, gorger, rassasier, v. gava. 

S' afarta (chap. fartás, yo me farto, fartes, farte, fartem o fartam, fartéu o fartáu, farten), v. r. Se farcir, se gorger. R. à, fart, hart. (chap. fart; cas. harto)

Afas, plur. lang. et gasc. d' afa, afaire. 


Afasenda, Afasanda (l.), (rom. afazendar, it. affacendare), v. a. Occuper, v. óucupa.

Afasènde, afasèndes, afasèndo, afasendan, afasendas, afasèndon. 

Afasenda, afasendat (niç.), afalandrat (l.), afalandrado, part. et adj. Occupé, occupée, affairé, affairée. (chap. afaenat, afaenada)

Plus fouert afasendat qu' un sèitre. 

C. Brueys.

PROV. Li doumestique galouna 

Soun d' oucious afasenda.

R. à, fasèndo. 



AFASTIGA

mercredi 8 décembre 2021

AFASTIGA - AFEIROUS (10)

Afastiga, Afasca et Afasta (l.), Ahastia (g.), (rom. cat. enfastigar, esp. enfastiar – asquearse -, port. affastar), v. a. et r. Rassasier, dégoûter, v. arrigoula, assadoula, embouni, ressacia; donner des nausées, v. descoura.

Afastigue, afastigues, afastigo, afastigan, afastigas, afastigon. 

(chap. fé fástic, fé escrúpol, doná ganes de vomitá, bossá o gitá)

A trop de plasés nostro amo s' afastigo. 

J. Laurès.

S' afastigon la visto coume lou sentimen

F. Mistral. 


Afastiga, Afastat (l.), Ahastiat (g.), Afastigado, Afastado (l.), Ahastiado, part. et adj. Rassasié, dégoûté, blasé, rassasiée, dégoûté, dégoûtée, blasée.

Blad afasca, blé dru. R. à, fastic, fàsti. (cas. asco)


Afastigant, Afascant (l.), Afastiganto, Afascanto, adj. Rassasiant, rassasiante, dégoûtant, dégoûtante, v. fastigous. (cat. fastigós; chap. asquerós, fa fástic o escrúpol)

PROV. Afastigant coume un mihas routaire. 

R. afastiga. 

Afastigous, afascous, v. fastigous. 


Afatiga (it. affaticare), v. a. et n. Fatiguer, lasser, v. alassa, fatiga (chap. fatigá; cas. fatigar).

Afatigue, afatigues, afatigo, afatigan, afatigas, afatigon. 

Afatigue pas trop, je ne fais pas un travail pénible.

S' afatiga, v. r. S' empresser, s' évertuer. 

On s' afatigo, 

On vai de boutigo en boutigo. (chap. botiga, tenda)

J. Michel.

Afatiga, afatigat (l.), afatigado (chap. fatigat, fatigada, cansat, cansada, rendit, rendida), part. et adj. En fatigue, embesogné, empressé; excédé, embesognée, empressée; excédée, épuisé par les dépenses. 

Faire soun afatiga, faire l' empressé. 

PROV. Afatiga coume un paure ome que coulo sa trempo. 

R. à, fatigo.


Afatoun, Afatour (a.), s. Prune sauvage, fruit du prunier de Briançon, v. aragnoun; prunelle de l' oeil, dans les Alpes, v. prunello. (chap. “prunelo”, mote de Beseit; pruna borda, salvache)

Te durbiè d' afatoun, il ouvrait de grands yeux. 

E si dous afatoun se chanjèron en font. 

F. Gras.

R. afarta?


Afatouni, v. a. Chiffonner, v. amouchouna, apanouchi. 

Afatounisse, afatounisses, afatounis, afatounissèn, afatounissès, afatounisson. 

S' afatouni, v. r. S' avachir. 

Afatouni, afatounit (l.), afatounido, part. et adj. Avachi, avachie, chiffonné, chiffonnée, lâche, languissant, languissante. R. à, fatoun.


Afatounie, Afatourié (a.), s. m. Prunier de Briançon, prunier sauvage, v. agrenas. (Prunus brigantina) R. afatoun. (chap. prunera borda; la prunera de Briançon : Briançó : Briansó: apellit de “Gandalla” de ValderrobresMirabellen alemán)

Afatounie, Afatourié (a.), s. m. Prunier de Briançon, prunier sauvage, v. agrenas.


Afatrassi, v. a. Rendre mou, lâche, v. aflaqui. (chap. aflaquí, aflaquís, aprimá, aprimás, arguellá, arguellás)

Afatrassisse, afatrassisses, afatrassis, afatrassissèn, afatrassissès, afatrassisson. 

S' afatrassi, v. r. S' avachir, devenir languissant.

Afatrassi, afatrassit (l.), afatrassido, part. et adj. Avachi, affaibli, ie; lâche, fané, fanée, languissant, ante. 

Ome afatrassi, homme énervé; afatrassi coume un assignat, mou comme chiffe. 

Veirés voueste magnan afatrassi. 

J. Diouloufet.

Afatrassido, ai! las! pauro, desounourado. 

A. Arnavielle. 


Afebla, Afubla (rh.), (it. afflebolare), v. a. Rendre faible, v. afebli.

S' afebla, v. r. Devenir faible, montrer de la faiblesse.

Afebla, afeblat (l.), afeblado, part. et adj. Faible, prévenu pour quelqu'un. R, à, feble.


Afebli, Afubli (rh.), (rom. afeblir, afeblezir, aflebir, cat. afeblir, esp. afeblecer, it. afflebolire), v. a. Affaiblir, v. aflaqui. (cas. flaquear, debilitar; chap. afluixás, debilitás)

Afeblisse, afeblisses, afeblis, afeblissèn, afeblissès, afeblisson.

S' afebli, v. r. S' affaiblir.

Soun alen s' afeblissiè.

P. Mazière.

Afebli, afeblit (l.), afeblido (cat. afeblitafeblida), part. et adj. Affaibli, affaiblie. R. à, feble.

 

Afeblimen, Afeblissimen (m.), Afeblissament (d.), (it. afflebolimento), s. m. Affaiblissement, v. aflaquimen. R. afebli. (cat. afebliment)


Afeblissènt, Afeblissent (l.), Afeblissènto, Afeblissento, adj. Affaiblissant, affaiblissante, v. aflaquissènt.

R. afebli.


Afebri, Aféura (lim.), (b. lat. febrire), v. a. Donner la fièvre, v. enfebra. (cas. enfebrarenfiebrarse, tener fiebre; chap. tindre fiebreafebrí : yo me afebrixcoafebrixesafebrixafebrimafebriuafebrixen.)

Afebrisse, afebrisses, afebris, afebrissèn, afebrissès, afebrisson.

S' afebri, v. r. Prendre la fièvre, se passionner (cas. enfervorecerse, fervor: hervor), se monter la tête. 

Afebri, afebrido (rom. cat. chap. afebrit, afebrida), part. et adj. Enfiévré, enfiévrée. 

Madaleno anequelido, 

Afebrido. 

Abbé Bresson.

R. à, fèbre.


Afecioun, Afecien (m.), Afeciéu (d.), Afecciéu (l.g.), Afecciou (b.), (cat. affecció, esp. afección, it. affezione, rom. lat. affectio, affectionis, chap. afecsió), s. f. Affection, attachement, v. estaco; ardeur, chaleur, ferveur, zèle, véhémence, v. abelu, atur, freto.

Queto afecioun! quelle ardeur! i' ana d' afecioun, travailler de tout coeur; de l' afecioun que i' anavo, du coeur dont il y allait; aquel ome es tout d' afecioun, cet homme est tout coeur.


Afeciouna, Afecciouna (l. g.) Afeciéuna (lim.), (val. afectiunà, cat. aficionar, esp. afeccionar – aficionar -, it. affezionare), v. a. Affectionner, v. ama; encourager, animer, enhardir, v. afisca, aferouna.

Jou n' èi cap d' entenciéu de vous afecciouna. 

F. de Cortète.

S' afeciouna, v. r. Prendre goût, (chap. afissioná, pendre gust) prendre courage; s' appliquer avec passion. 

Afeciouno-te 'n pau, allons, un peu d' entrain. 

Afeciouna, afecciounat (l.), afecciounado, (chap. afissionat, afissionada) part. et adj. Affectionné, affectionnée; passionné, passionnée, zélé, zélée, ardent, ardente; qui a du goût pour, amateur (+ fan).

Travaio afeciouna, il travaille de grand coeur; es un pau afeciounado, elle est joliment contente. R. afecioun.


Afeciounadamen (esp. aficionadamente, it. affezionatamente), adv. Avec affection, chaleureusement, (cas. calurosamente, acaloradamente; chap. afissionadamén, en afissió o passió, acaloradamén) v. amourousamen (cas. amorosamente; chap. amorosamen). 

Un d' aquéstis oustau coussu que trevavo afeciounadamen noste fin quistaire. 

J. Roumanille. 

R. afeciouna. 


Afeciounaire, Afeciounarello, Afeciounairo, S. et adj. Celui, celle qui anime, exhorte, encourage, v. empuradou. R. afeciouna. (cas. animador, aficionado, fan)

Afecta, v. afeta. 


Afedouna, v. n. Mettre bas, en parlant d' une jument, en Velay, v. poulina. R. à, fedoun.


Afegi, Afetgi (l.), Afugi (m.), Ajufi, Ajoufi (g.), Ajufri (a.), (rom. afegir), v. a. Rendre consistant comme du foie, fouler, tasser, v. amara, amarsi, marja, couti.

S' afegi, v. r. Prendre la consistance du foie, se seller, en parlant d' un terrain.

Afegi, afetgit (l.), afetgido, part. et adj. Consistant comme du foie; tassé, tassée; accroupi, accroupie. 

Pan afegi, pain mal levé; terro afegido, terre sellée. R. à, fege (chap. feche; afegí es ficá algo damún de lo que ya ña, yo afegixco 10 euros a la aposta, tú afegixes carn al topí; cat. fetge, pronunciat /(al) fetja/ a Barchinona i rodalies; v., si existeix, afetgir). 


Afegimen, s. m. Consistance analogue à celle du foie; tassement des terres, v. assetament. R. afegi. (cat. afetgiment, de fetge)


Afeinianti, v. a. Rendre fainéant, v. acagnardi, agourrini.

Afeiniantisse, afeiniantisses, afeiniantis, afeiniantissèn (ex. Ascuma, els ascumitas de Calaceit), afeiniantissès, afeiniantisson.

S' afeinianti, v. r. Devenir fainéant. 

Afeinianti, afeiniantit (l.), afeiniantido, (chap. engossit, engossida, acostumat o acostumada a no fotre o fé res, com Marcel Pena y datres catalanistes scelerats) part. et adj. Acagnardé, acagnardée. 

Revengu de l' armado afeinianti, barjaire.

P. Félix. 

R. à, feiniant.


Afeira, Afaira (l.), Ahera (b.), (rom. afarar), v. a. Rendre affairé, v. afasenda, afana. (chap. afaenás, enfaenás, embolicás en mes faena)

Afaire, afaires, afairo, afeiran, afeiras, afairon.

S' afeira, v. r. S' empresser, se fatiguer. Afeira, afairat (l.), afairado, (chap. afaenat, afaenada) part. et adj. Affairé, affairée, empressé, empressée; endetté, endettée; affecté, affectée, ridicule par les soins qu' il se donne.

En goustant, afeira, cercavon de peireto. 

F. Du Caulon. 

R. afaire. 


Afeiradis, Afairadis et Afairomen (l. g.), s. m. Soin des affaires, empressement, v. afougamen. R. afeira. 


Afeiras, Afairas (l.), s. m. Grosse affaire, mauvaise affaire. 

Aqueles afairasses m' empachon de dourmi (l.), ces diables de procès m' ôtent le sommeil. R. afaire. (N. E. ôtent : ostent : oster)


Afeirot, Afairot et Afairou (l.), Aherot (g.), s. m. Petite affaire, petite occupation; petit objet, petit outil, v. besougneto. 

S' óueupejo à sis afeirot, il fait son petit trantran.

Tout li fisant mous afairots. 

B. Floret.

Se sès curious de ne mai saupre 

Sus tout aqueles afairous. 

Lafare-Alais. 

R. afaire. 

Afeirous, Afairous (l.), n. p. Affairous, Affairoux, nom de fam. lang. R. afaire. 


Afeissa

mercredi 15 novembre 2023

Agrouvamen - Aguèsse (21)

Agrouvamen, s. m. Accroupissement, v. acouvassamen. R. agrouva.

Agrouvassa (s'), S' Acourbaissa (querc.) S' Agroussa, S' Agroucha (m.), V. r. S' accroupir tout-à-fait, se blottir, v. acougouncha, agrouagna, acouvassa.

S' amoulouno touto, s' agrousso. 

M. Bourrelly.

Agrouvassa, agrouvassado, part. et adj. Accroupi, blotti, ie.

Uno tauleto soustengudo pèr dous lioun agrouvassa. 

A. Michel.

Uno femo, uno maire, agrouvassado au sòu.

B. Bruneau. 

R. agrouva.

Agrouvelié, agrouvello, v. gróuselié, gróusello; agrua, v. groua; agrueto, v. agrioto; agrufié, v. agufié; agrufien, agrufioun, v. grafioun; agrufinié, v. grafiounié; agruio, agruo, agrue, v. gruio, gruo, grue.


Agrum, Agrun (lat. grumus), (chap. grumo, de col, de sang) s. m. Masse, agglomération, v. mouloun; pour fruit aigre, v. eigrun: Dagrum, nom de fam. auvergnat.

Lanço un agrum de foc.

Daveau.

Lou patés a 'n agrum de mots (N. E patués, patois)

Dount lou francés se freto 's pots.

A. Mir.

R. agruma.


Agruma, Agrouma, Agroumi (for.), (esp. agrumar, it. aggrumare), v. a. Agglomérer, v. agroumela.

Le brave capela sus soun felhat agrumo

Forço benedicciéus.

Peirounet.

S' agrouma, v. r. S' agglomérer; se blottir, s' accroupir, v. agrouva.

Agrouma, agroumat, agroumado, agrounat (rouerg.), agrounado, part. Blotti, ie; courbé au travail. R. à, grum.

Agrumela, v. agroumela; agrumeli, v. agroumeli.


Agrumèu, Argumèu (b.), Agrumèl (l.), s. m. Variété de raisin blanc, connue à Montpellier; aigre-doux, patelin, v. flaugnard. 

Agrumèu negre, variété de raisin noir. R. agrum, eigrun.


Agrumi (s'), v. r. Se blottir, s' accroupir, en Limousin, v. agrouma, agroumeli.

Agrumi, agrumido, part. et adj. Blotti, ie, pelotonné, ée.

Agrumido al coufin, esperabo toujour. 

B. Telismart. 

R. à, grum.

Agruna, v. engruna; agrunas, v. agrenas; agrunèl, agrunello, agruno, v. agreno; agruneliè, agruniè, v. agrenié; agrunleto, v. dindouleto; agruo, agruoue, v. gruo; agrupela, v. agroumela; agrupesi, agrupi, v. agrepesi, agrepi; agrùpi, v. grùpi.


Agrupia, Acrupia, Engrepia (l.), v. a. Mettre à la mangeoire, v. arriba, afena.

Agrùpie, agrùpies, agrùpio, agrupian, agrupias, agrùpion.

S' agrupia, v. r. Se mettre à la crèche.

Lou pèis feran, despièi la sùpio

Fin-qu'à la làmi, aqui s' agrùpio.

Calendau.

Agrupia, agrupiado, engrepiat (l.), engrepiado, part. Qui mange à la crèche. R. à, grùpi.

Agrupitat, v. grepita. 


AGRUTA (v. fr. agruter?), v. a. Ravir, ôter, en Languedoc, v. leva, rauba.

Agrutié, agrutiero, v. agrioutié, agrioutiero; agruto, v. agrioto; agte, v. ate.


Agu, Gu (lim.), Agut, Avut, Abut (b. l.), Augut (g. niç.) Auut (bord.), Ajut (querc.), UDO, UIO et U (d.), (rom. agut, cat. hagut, haguda, it. avuto, lat. habitus), part. pas. Eu, eue; rendu, rendue, perdu, perdue; pour aigu, aiguë, v. agut. R. avé.

Aguä, aguda, v. agusa.


Agudamen (rom. cat. agudament, esp. port. agudamente, it. acutamente), adv. D' une manière aiguë, finement, v. finamen.

R. agut.


Agudesso (rom. esp. port. agudeza, cat. agudesa, it. acutezza), s. f. Acuité, finesse, v. finesso. R. agut.


Agudet, Agudeto (rom. agudet, it. agutetto), adj. Finement aigu, aigue, piquant, piquante, v. fin. R. agut.

Agùdis, agudos, plur. narb. d' agu, agudo.


Agudo, s. f. Obtention, possession, impétration, v. poussessioun. R. avé.


Ague, Àgui (m.), Àigui (niç.), Age (l.), Atge (auv.), Àgi (bord.), Àugi, Àugei (g.), Aie (a. Lim.), Àyi (b.), Ave, Avo (viv. d.), (rom. ag, aig, cat. haja, it. abbia, lat. habeam), que j' aie, v. avé. (chap. que yo haiga + partissipi, ejemple, que yo haiga minjat. Se apareix mes al de Niza, sigue en h o sense.)


Ague, Aigue (niç.), Age (l.), Àgi, Ayi (bord), Ajo (rouerg.), Atjo (auv.), Auge, Aujo (g.), Aie, Aio (a. Lim.), Aye (b.), Ave (d.), (rom. ag, ac, aga, aia, aya, aye, cat. haja, it. abbia, lat. habeat), qu' il ou qu' elle ait. v. avé. (chap. que ell o que ella haigue + partissipi, ejemple, haigue fet. Coinsidix en lo de Niza, sigue en h o sense.)


Agué, Aguer (a.), Aguedre, Agudre, Agure (l.), Agé, Augé, Augué (g.), (rom. aguer, auer, cat. aver, haber, goth. aigan, lat. habere), 

v. aux. Avoir, v. avé plus usité. (chap. verbo auxiliá habé. Presén del infinitiu: yo hay, tú has, ell o ella ha, natros o natres ham o habem, vatros o vatres hau o habéu, ells o elles han.)


Aguè, Aguèt (l.), Aiguèt (niç.), Aguèc, Aguit (a. D.), Agèt, Augèt (toul.), Atgèt (querc.), Auguèt (b. lim.), Auguèc, Auèc, Augouc, Auouc, Augout, Agout, Aouc, Aout, Augut (g.), Auut, Auu (bord.), Abou (b.), At (Velay), (rom. aguet, ago, ag, ac, cat. haguè, lat. habuit), il ou elle eut, v. avé. 

Aguèi, v. aguèsse; agueino, v. aleno.


Agueira, Agaira (l.), Agaida (montp.), v. a. Avuer, guetter, v. agara, gueira; exciter, pousser par des invectives, harceler, huer, v. agarri, cussa; pour lapider, v. aqueira.

Aguèire, aguèires, aguèiro, agueiran, agueiras, aguèiron.

Mès aiçai vous agaire

Jusqu'à l' ivèr que vèn.

C. Favre.

Agueira, agueirado, agairat (l.), agairado, part. et adj. Excité; éveillé, ée, alerte, v. escarrabiha. R. à, guèiro. 

Agueirado, v. aqueirado; agueit. v. alet; agueita, v. agacha.


Agueit-apensat, s. m. t. de coutumes. Guet-à-pens, en vieux gascon. 

R. agach, apensat.


Aguen, Aiguen (niç.), Agen (l.), Atgen (auv.), Aigen, Augem (g.), Àgim, Àyim (bord.), Aien (a.), Ajan (toul.), Ajam, Aiam (lim.), Ayam (b.), Avim (d.), (rom. aiam, ayam, cat. hajam, it. abbiamo, lat. habeamus), ayons, que nous ayons, v. ave. (chap. que natros o natres haigam o haiguem; que yo haiga, haigues, haigue, haigam o haiguem, haigáu o haiguéu, haiguen. + partissipi, ejemple, que tú haigues fet.)

Aguena, v. alena.


Aguenaud, Laguenaud, Guenaud, Audo, s. et adj. Habitant de Laguène, v. papajoun; Haguenot, nom de fam. lang. R. agueno.


Aguenda, Aguendado, adj. Dépenaillé, dépenaillée, en bas Limousin, v. espeiandra. R. à, guendo.


Agueno (L'), (lat. Aquina), n. de l. Laguène (Corrèze).

PROV. Couneissès un ome de l' Agueno? ié disien Mifoutès,

locution usitée à Tulle pour dire: vous m' ennuyez, v. Galargue.


Aguènt, Agent (g.), Aient (a. L.), Ajant (périg.), Aiant (lim. d.), (rom. avent, ayan), ayant, v. avent. R. aguè. (chap. habén + partissipi, ejemple: Habén suspés este examen, - tú - no passarás de curs.)


Aguère, Aguèri (m.), Aiguèri (niç.), Aguèro (d.), Aguèi, Agui, (lim.), Agère, Agèri, Agèi (toul.), Auguère, Auguèi (b. Lim.), Agóuri, Augoui,  Augùri, Augu (g.), Auùri (bord.), Aboui (b.), (rom. agui, agra, cat. hagui, lat. habui, habueram), j' eus, v. avé. (chap. yo haguera + partissipi; haguera, hagueres, haguere, haguerem, haguereu, hagueren.)


Aguères, Aiguères (niç.), Aguèreis (d.), Aguèrei (d. Lim.), Aguèra, Auguèras (lim.), Agères, Agèros (l. toul.), Auures (bord.), Augous (g.), Abous (b.), (rom, aguist, agras, cat. haguères, lat. habuisti, habueras), tu eus, v. avé. (chap. Si tú hagueres + partissipi. Coinsidix sense la h en lo de Niza y Tolosa: Toulouse, y en lo catalá segons Mistral. Lo catalá normatiu ha modificat lo hagueres per haguesses, haguessis.)


Aguerian, Agueian (rh.), Aiguerian (niç.), Aguèren, Aguren (alb.) Aguèrem, Aguèbam (lim.), Auguèram, Auguèm (b. Lim.), Aguèrim, Aguèron (d.), Aguen, Agerian, Agèren, Agèen (l.), Augùren, Augoum (g), Auùrem (bord.), Aboum (b.), (rom. agram, cat. haguèrem, it. avemmo, lat. habueramus, habuimus), nous eûmes, v. avé.

(chap. natros o natres haguerem + partissipi. Coinsidix en lo lemosín, treta la h. Lo catalá normatiu ha modificat haguèrem per nosaltres haguessem o haguessim.)


Aguerias, Agueia (rh.), Aiguerias, (niç.), Agerias (toul.), Aguerèts, Aguèrit (d.), Agères, Aguères, Aguèrets (l.), Aguèrei, Aguèra (lim.), Auguerats, Auguets (b. lim.) Auurèts (bord.), Augouts (g.),

Abouts (b.), (rom. agratz, cat. haguèreu, lat. habueratis, habuitis), vous eûtes, v. avé. (chap. Vatros o vatres haguereu + partissipi. El català subnormalitzat ha modificat lo haguèreu per haguesseu o haguessiu.)


Aguerli, Agreli (for.), Aguerlhi, Aguerlha (l.), v. a. Tortuer une broche, une aiguille, v. atourti, gibla.

Aguerlisse, aguerlisses, aguerlis, aguerlissèn, aguerlissès, aguerlisson.

S' aguerli, v. r. Se tortuer, s' envoiler, v. envela.

Aguerli, aguerlido, aguerlhit (l.), aguerlhido, part. et adj. Tortué, tortuée, envoilé, envoilée. R. à, guerle.

Aguèro, v. eiguiero.


Aguèro, Aguèros, Aguèro, Agueram, Aguerats, Aguèrou (rom. agra, agras, agra, agram, agratz, agron, lat. habueram, habueras, habuerat, habueramus, habueratis, habuerant), 2e imp. du subj. usité en Albigeois et Limousin: j' eusse, tu eusses, il eût, nous eussions, vous eussiez, ils eussent, v. aguèsse, auriéu.

(chap. haguera, hagueres, haguere, haguerem, haguereu, hagueren.)


Aguèron, Aiguèron et Auguèron (niç.), Aguèrou, Agèrou (l.), Aguèren, Augueron (lim.), Auguèren, Augèbon (toul.), Augoun, Auoun, Aoun (g.), Auùren (bord.), Aboun (b.), Aguiron, Aguèrant (d.),

(rom. agron, agro, agren, agran, cat. haguèren, lat. habuerunt, habuerant), ils ou elles eurent, v. avé. (chap. ells o elles hagueren + partissipi. En lo cas de habé : tindre : tingueren.)


Aguerri (cat. port. - cas. - aguerrir, it. agguerrire), v. a. Aguerrir.

Aguerrisse, aguerrisses, aguerris, aguerrissèn, aguerrissès, aguerrisson.

(chap. aguerrí, aguerrís: yo me aguerrixco, aguerrixes, aguerrix, aguerrim, aguerriu, aguerrixen. Yo soc mol aguerrit, mol valén.)

S' aguerri, v. r. S' aguerrir, se hasarder; se mettre en guerre, se vouloir du mal, v. agarri.

Aguerri, aguerrit (l. g.), aguerrido, part. et adj. Aguerri, aguerrie; en état de guerre.

Lou pagés èro fort aguerrit.

A. Gaillard.

R. à, guerro.


Aguerro, Aguerre (b.), n. de l. Aguerre, nom de lieu fréquent en Béarn; Daguerre, nom de fam. béarnais.

Crestiano d' Aguerro, Chrétienne d' Aguerre, comtesse de Sault, qui joua un grand rôle en Provence au temps de la Ligue.


Agues, Aigues (niç.), Ages, Atges, Ajo (l.), Àtgei (auv.), Àgis, Àyis (bord.), Auges, Ajos (g.), Ayes (b.), Aies (a.), Àieis (d.), Àiei, Àia, Aio (lim.), (rom. aias, cat. hàjas, it. abbi, lat. habeas), impér. et subj. s. du v. avé, aie, que tu aies. (chap. que tú haigues + partissipi; en lo cas del verbo tindre, que tú tingues.)


Agués, Aigués et Augués (niç.), Agés, Agets, Atgets, Agas (l.), Atjas (auv.), Agits, Àyits (bord.), Augets, Ajats, Ajas (g.), Ayats (b.), Aies (a.), Aiei, Aia (lim.), Avit (d.), (rom. aiatz, aias, cat. hajau, it. abbiate, lat. habeatis), impér. et subj. plur. du v. avé, ayez, que vous ayez.

(chap. que vatros o vatres haigáu o haiguéu + partissipi.)

Aguessac, v. agassa.


Aguèsse, Aguèssi (m.), Aiguèssi, Auguèssi (niç.), Agèsse, Agèssi (l.), Aguèsso, Aguèi, Aguè (lim.), Auèsse (toul.), Auguèsse (b. Lim.), Auguès (alb.), Agóussi, Óussi, Augóussei, Augusse (g.), Auùssi (bord.), Abóussi (b.), Aguèsso, Ausso, Ousso (d.), (rom. aguès, aguessa, cat. haguès, 

it. avessi, lat. habuissem), que j' eusse, v. avé. (chap. que yo haguera; en lo cas del verbo tindre: tinguera.)


Aguèsse, Aguesso (m.), Aiguèsse, Auguèsse (niç.), Agèsso, Agèsse, Agès (l.), Aguèsso, Aguè (lim.), Auèsso (toul.), Agousso, Agous, Augousse, Augusse, Augousso, Aousso, Ausso, Ousse (g.), Auùssi (bord.), Abousse, Aboussie (b.), Aièisse, Ausse, Eusse, Usse (d.), (rom. aguès, cat. haguès, it. avesse, lat. habuisset), qu' il ou qu' elle eût, v. avé. (chap. Que ell o ella haguere; en lo cas del verbo tindre: tinguere.)

mardi 14 décembre 2021

AFLATA - AFOURCA (13)

Aflata (rom. aflatar), v. a. Approcher quelqu'un en le caressant, v. aplana; caresser, flatter, v. flata, appliquer contre, v. aplata, asata.
S' aflata, v. r. S' approcher de quelqu'un pour obtenir sa bienveillance, s' insinuer; se vanter, se glorifier. (chap. unflás de orgull, yo me unflo, unfles, unfle, unflem o unflam, unfléu o unfláu, unflen; insinuás, presumí, glorificás)
Aflato-te, approche doucement.
M' aflatarai emé respèt.
T. Gros.
De la pichouno m' aflate mai. 
A. Crousillat. 
L' espincho, tourdourejo e s' aflato à soun caire. 
J. Diouloufet.
R. aflat. 
Aflataire, v. flataire; aflatarié, v. flatarié. 

Aflatet, n. p. Afflatet, nom de fam. lang. 
R. aflat. 

Aflatiéu, Flatiéu, Aflatous (l.), Aflatouso (rom. afflatador), adj. Flatteur, v. flatiè. 
PROV. Aflatous coume un ome de court.
(chap. orgullós, unflat, pujadet com un home de la Cort)
R. aflat.

Afléuni (S'), v. r. Devenir languissant, v. aflaqui.
Aflèunisse, Aflèunisses, Aflèunis, Aflèunissèn, Aflèunissès, Aflèunisson. 
R. à, flèuni.

Aflicioun, Aflicien (m.), Afliciéu (d.), Aflicciéu (l. G.), Aflicciou (b.), (rom. affliction, cat. afflicció, esp. aflicción, it. afflizione, lat. afflictio, afflictionis), s. f. Affliction, v. crous, lagno, làgui. 
Eiçò 's lou pan d' aflicioun que manjavon nòsti predecessour, paroles prononcées par les juifs provençaux en mangeant la Pâque.
(chap. Aixó, assó, açó es lo pa de aflicsió que minjaben los nostres predecessós. Paraules pronunsiades per los judíos provensals cuan mingen a la Pascua)
Erian tóuti dins l' aflicioun. 
A. Peyrol. 

Afligènt, Afligent (l.), Afligènto, Afligento, adj. Affligeant, affligeante, v. atristant.
Pèr noun pensar au passat afligènt. 
F. Guisol. 
R. afligi. 

Afligi, Aflija (rh. m.), (rom. aflechir, aflijar (Zerbin), cat. esp. afligir, port. affligir, it. lat. affligere, afflictare), v. a. Affliger, v. adoulenti, angouissa, chagrina, lagna. (chap. afligí, entristí: yo me afligixco o afligixgo, afligixes, afligix, afligim, afligiu, afligixen; yo me entristixco o entristixgo, entristixes, entristix, entristim, entristiu, entristixen.)
Afligisse, Afligisses, Afligis, Afligissèn, Afligissès, Afligisson. 
Cèsso, pèr toun repaus, grand rèino, d' afligi 
De plagnuns toun esprit e lou miéu de repròchis. 
J. de Valès. 
Soun malur afligis toun amo.
J. Aubert.
E tant de maus e de truments (chap. y tans mals y torméns)
N' aflijaran plus rèn ma vido. (no afligirán mes ma vida, la meua vida)
C. Brueys.
S' afligi, s' aflija, v. r. S' affliger. 
Afligi, afligit (l.), aflit (niç,), afligido, part. et adj. Affligé, ée. 
Alor dis afligi li preguiero soun vano? 
L. Roumieux. 
L' ue gounfle, l' èr aflit. 
J. Rancher.

Aflista, v. n. Vaquer aux besoins naturels, en bas Limousin, v. ana dóu cors (chap. aná de cos, fé de cos: cagá). 
PROV. Aflisto, Guilhèn, 
Que las brajos te van bèn,
se dit à quelqu'un qui vient de lâcher une incongruité ou une balourdise. R. à, flist. 

Aflitiéu, Aflitivo, Aflitibo (it. afflittivo, esp. aflictivo, lat. afflictivus), adj. Afflictif, afflictive.
Peno aflitivo, peine afflictive.

Aflouca, Flouca (rom. afolcar), v. n. Affluer; battre, en parlant des flots, v. flouqueja.
Afloque, afloques, afloco, afloucan, afloucas, aflocon. 
Sabe un grand cereisié, davans un bastidoun, 
Que de cerièiso douço afloco.
A. Crousillat.
R. à, floc.

Afloura, Aflura (g.), Aflouri (l.), v. a. Affleurer, mettre de niveau, v. enrasa; toucher, joindre de fort près, v. floureja; couler, défleurir, v. esfloura. (chap. nivellá, anivellá: anivello, anivelles, anivelle, anivellem o anivellam, anivelléu o anivelláu, anivellen)
La vigno aflouro, la vigne coule.
Sus l' or que toun alo aflouro.
F. Du Caulon.
Afloura, aflourat (l.), aflourado, part. et adj. Affleuré, égalisé, égalisée, nivelé, nivelée; défleuri, défleurie. R. à, flour.

Aflouramen, s. m. Affleurement, v. enrasamen. R. afloura.
(chap. nivellassió, anivellamén de un terreno, bancal)

Aflourina, v. a. Dresser l' état des contributions que devaient payer les biens nobles, v. alièura. R. à, flourin.

Aflourinamen, s. m. Affouagement des biens nobles, v. alièuramen. 
"Afflorinement, terme barbare que j' espère voir bientôt bannir de la langue provençale" (Mirabeau). R. aflourina. 

Aflourounca, v. a. Affleurer, en Languedoc, v. afloura.
Aflourounque, aflourounques, aflourounco, aflourouncan, aflourouncas, aflourouncon.
S' aflourounca, v. r. S' étendre de son long, v. esvedela. 
Aflourounca, aflourouncat (l.), aflourouncado, part. et adj. Étendu de son long, sans gêne. R. afloura, aflanca. 
(chap. estendres tot lo llarc que un es)

Afluènci, Afluéncio (l. G.), Afluènço (niç.), (rom. cat. esp. afluencia, port. affluencia, it. affluenza, lat. affluentia), s. f. Affluence, v. abord, fube, prèisso, toumbado. 
Noun a tant d' afluènço. (chap. No ña tanta afluensia)
J. Rancher.

Afluènt, Afluent (l.), Afluènto, Afluento (esp. afluente, it. affluente, lat. affluens, affluentis), adj. et s. t. sc. Affluent, affluente. (: Conflent) 
Aflusta, v. afusta; Afonse, v. Anfos; aforchi, v. afourti; afoua, v. afouga; afouage, v. fougage. (chap. Lo Matarraña es un afluén del Ebro, Ebre)

Afouaja, v. a. Affouager, imposer un droit de fouage, v. alièura. R. à, fougage. (N. E. Ver p. ej. Censo de Cataluña de Pedro IV de Aragón, https://censocatalunya.blogspot.com/)

Afouajamen, s. m. Affouagement, nom qu' on donnait dans le Midi à la répartition des impôts sur les biens taillables des communautés. En 1471, le roi René fit faire l' affouagement général de la Provence, v. aflourinamen; liste du nombre des feux d' une paroisse, papier terrier, cadastre, v. cadastre, capbrèu, coumpès. R. afouaja. 
Afoudra, v. afoundra.

Afouga, Afuga (m.), Afoua (l.), Ahouga, Ahouca (g.), Ahouega (b.), Afiouca (rh.), (rom. afogar, afugar, cat. afogar, port. affogar, it. affocare), (chap. botá foc, fotre foc, ensendre, insendiá) v. a. Incendier, embraser, chauffer, exciter, v. embranda, enfiouca; donner l' appétit, pousser à manger, v. empura.
Afogue, afogues, afogo, afougan, afougas, afogon, ou afougue, afougues, afougo, ou (m.) afuègui, afuegues, afuego, afugan, afugas, afuegon. 
Vitamen el davalo 
Pèr afouga lou mens ardit. 
J. Castela.
Dins toun cor que lou bèu afioco. 
A. Tavan.
Nous afougant e nous proutegènt. 
ARM. PROUV. 
PROV. B. Houec de palho pot ahouega la maison.
S' afouga, v. r. S' embraser; s' échauffer, s' empresser. 
Fouero bàrri à lou traire s' afuegon. 
A. Crousillat. 
Afouga, afougat (l.), afougado, part. et adj. Embrasé, embrasée; ardent, violent, violente, acharné, acharnée, fougueux, fougueuxe, impétueux, impétueuse. (chap. fogós, fogosa, ruén, ruenta, ardén, ardenta, impetuós, impetuosa, violén, violenta, que trau foc)
Tèms afouga, temps brûlant; fournas afouga, fournaise embrasée; aigo afougado, eau rapide; li mai afouga, les plus ardents.
Jouine e vièi parton afouga. 
J. Désanat.
PROV. Afouga coume un amourous de quinge an. 
(chap. Ruén com un enamorat de quinse añs)
R. à, foc, fogo.

Afougaduro, s. f. Ardeur, effervescence, fougue, empressement, v. afecioun, afiscacioun. R. afouga.

Afougaire, Afougarello, Afougairo (rom. afogador), s. et adi. Celui, celle qui embrase, excitateur, excitatrice, incendiaire, v. bouto-fiò, empuraire. R. afouga. (chap. botafocs, ensenedó, insendiari : pirómano)

Afougamen (it. affogamento), s. m. Embrasement, incendie, v. usclado; grand empressement, ferveur, enthousiasme, (chap. insendi, foguerada, entusiasme, fervó o fervor) v. fogo, freto. 
Se lèvo em' afougamen. 
S. Lambert.
Pres d' un noble afougamen. 
Lou Prouvençau. 
R. afouga. 
Afougassa, v. esfougassa; afouja, v. afounsa. 

Afoula (rom. afolar, afolhar, cat. esp. afollar, it. b. lat. affolare), (chap. afollá, afollás una cullita o cullida) v. a. Endommager, altérer, v. gasta; émousser, v. abessi; fatiguer, v. alassa; affoler, v. afouli.
Afole, afoles, afolo, afoulan, afoulas, afolon.
Lou marrit tèms afoulè la recloto, le mauvais temps détruisit la récolte; li sautarello afoulavon la daio, les criquets émoussaient la faux; la pòu l' afoulavo, il était fou de peur. (sautarello : criquet : cas. saltamontes : chap. llangosto, pl. llangostos; les perdius ne van loques, los enchisen.)
Lou mal cruèl que m' afolo. 
D. Sage.
S' afoula, v. r. Se gâter, empirer; s' émousser; se fatiguer, se fouler, v. enfaucha; faire une fausse couche, avorter (chap. afollás una dona : abortá), v. blessa; s' affoler.
Afoula, afoulat (l.), afoulado, part. et adj. Altéré, altérée, gâté, gâtée; émoussé, émoussée, fatigué, fatiguée; affolé, affolée. 
Can afoula, chien enragé; dènt afoulado, dent agacée; aguïo afoulado, aiguille affolée, aiguille de boussole dont la direction est dérangée. R. à, fòu

S' afoulon li guerrié. 
J. Rancher.
R. à, foulo. 

Afouladuro, s. f. Partie émoussée; foulure, v. enfauchaduro. R. afoula.

Afoulage, Afoulàgi (m ), Afoulatge (l.), s. m. Action d' altérer, d' émousser, v. abessimen. R. afoula.

Afoulaire, Afoularello, Afoulairo, s. Celui, celle qui altère, émousse ou fatigue. R. afoula.

Afoulamen (rom. afolamen, cat. affolament), s. m. Altération, dommage, v. degai; avortement, en Limousin, v. avourtamen. R. afoula.

Afoulastri (S'), S' Afoulatri (l.), (rom. folletir), v. r. S' amouracher, v. amourachi.
Afoulastri, afoulatrit (l.), afoulatrido, part. et adj. Amouraché, amourachée.
Apetugats e tout afoulatrits.
L. de Ricard.
R. à, foulastre, foulètre. 

Afouli, Afoulesi (rom. afolir, afolezir) v. a. Affoler, v. afadi, enfadesi. 
Afoulisse, afoulisses, afoulis, afoulissèn, afoulissès, afoulisson. 
S' afouli, v. r. S' affoler, devenir fou.
Afouli, afoulit (l.), afoulido, part. et adj. Affolé, affolée, amoureux à l' excès. (cat. foll d' amor; ing. Fool because of love.) 
Entrena dins lou vòu di droulas afouli.
F. Du Caulon. 
Sènso tu n' ère afouli. 
T. Aubanel. 
Bando afoulido 
Di jóuinis an, 
Passo ajouguido. 
J. Brunet. 
R. à, fòu. 

Afoulisca, Afouliscat (l.), Afouliscado (rom. folesc, extravagant), adj. Qui marche la tête au vent, qui se donne une tournure affectée, v. enaurela, s' afisca.
Aquesto qu' es touto cargado
De flous, de plumos, de rubans, 
E que s' avanço afouliscado. 
J. Azaïs. 
R. à, foulige. 
Afouloupa, v. agouloupa. 

Afoundra, Esfoundra, Eifoundra (auv.), Afoudra (rh.), (rom. efundrar, effondrar, esfondrar, esfondar, efundar, affosar, esp. afondar, it. affundare, b. lat. effundare), v. a. Effondrer, enfoncer, ravager, gâter, v. enfrounda, sounsi (chap. sorsí, sorsís una paret; esfonrá, esfonrás, esfondrá, esfondrás; Mas de Sorsides o Solsides); harasser, excéder, abîmer, v. abima.
Afoundro forço linge, il use beaucoup de linge. 
Lou Rose escampo à plen pourtau, 
Afoundro tout sus soun passage.
J.-B. Martin. 
S' afoundra, s' esfoundra, v. r. S' effondrer, s' abîmer, s' excéder.
Creseguerian un moumen 
Que nosto salo s' esfoundrèsse. 
J. Roumanille. 
Afoundra, afoundrat (l.), afoundrado, (chap. esfonrat, esfonrada, esfondrat, esfondrada) part. et adj. Effondré, effondrée, abîmé, abîmée, excédé, excédée.
Capèu afoundra, chapeau effondré. 
L' oustau es afoudra. 
T. Aubanel.

Afoundramen, Afoudramen (rh.), (chap. esfonramén, esfondramén) s. m. Effondrement, ravage, v. destrucioun; éreintement, épuisement, v. delimen. R. afoundra.

Afoundre, Ahoune (g.), (rom. afondir, lat. affundere), v. n. Sombrer, couler à fond, en Guienne, v. passa pèr uei.
Se conj. comme foundre. 
Afouns, Afounso, v. founs, founso. 

Afounsa, Ahouncha (bord.), Afouja (lim.), (rom. cat. afonsar, afonzar, esp. ahondar, it. affundare), v. a. Donner du fond; enfoncer, v. enfounsa. (chap. afoná, afonás; afono, afones, afone, afonem o afonam, afonéu o afonáu, afonen)
S' afounsa, v. r. Prendre fond, s' enfoncer; s' établir; s' affaisser.
PROV. LANG. Terro de rounzes, 
Aqui t' afounses. 
Afounsa, afounsat (l.), afounsado, (chap. afonat, afonada; cat. esfonsat, esfonsada) part. Enfoncé, enfoncée. 
Dins un paure oustalet afounsa dins lou sòu.
A. Boudin. 
R. à, founs.

Afounsou, Afounzou, s. m. Provin, en bas Limousin, v. cabus, couchadis; pour profondeur, v. founsour. R. afouns.

Afourca, Afourcha et Enfourcha (a.), (esp. ahorcar, it. afforcare), v. a. t. de mar. Affourcher, v. ourmeja. (chap. penjá, enforcá, ahorcá, portá a la forca)
Afourque, afourques, afourco, afourcan, afourcas, afourcon. 
Afourca, afourcat (l.), afourcado, (chap. penjat, penjada, enforcat, enforcada, ahorcat, ahorcada) part. Affourché, affourchée.
Araire afourca, v. fourcat. R. à, fourco. 
Afourèst, v. fourèst.