mardi 14 décembre 2021

AFOURESTA - AFUSTA (14)

Afouresta (rom. aforestar), v. n. Faire paître en forêt, exercer le droit de forestage.
R. à, fourèst.
 
Afourestage, s. m. t. de droit féodal. Afforètage, forestage, v. esplecho. R. afouresta. 

Afourisme (it. esp. aforismo, port. aphorismo, cat. lat. aphorismus), s. m. Aphorisme, v. sentènci. 
Afourma, v. fourma; afourmic, v. fourmic, fournigo; afournage, v. fournage; afournela, v. fournela. 

Afourraja, Afourratja (l.), v. a. Affourrager, v. afena, affarragi. 
Afourrage, afourrages, afourrajo, afourrajan, afourrajas, afourrajon. 
Afourraja, afourratjat (l.), afourratjado, part. Affouragé, affouragée. R. à, fourrage.

Afourti, Fourti (a.), Aforti (m.), Aforchi (for.), (rom. afortir, fortir), v. a. Enforcir, renforcer, fortifier, v. ranfourça; affirmer, assurer, certifier, v. acerti. 
Afourtisse, afourtisses, afourtis, afourtissèn, afourtissès, afourtisson. (chap. enfortí; enfortixgo, enfortixes, enfortix, enfortim, enfortiu, enfortixen; fortificá, reforsá; afirmá, assegurá, sertificá)
M' afourtiguè que deviè rèn, il me soutint qu' il ne devait rien.
Mai ço que vous dirai, vous hou pode afourti. 
A. Bigot. 
S' afourti, v. r. Se fortifier; s' assurer. 
Uno rauo aprouchèt pèr s' en afourti ben. 
P. de Gembloux.
Afourti, afourtit (l.), afourtido, (chap. enfortit, enfortida; reforsut, reforsuda) part. et adj. Affirmé, obstiné, entêté, ée; fort, développé en vigueur, en parlant d' un enfant; Affourtit, nom de fam. lang. R. à, fort.

Afourtimen, Afourtissament (d.), (rom. afortimen), s. m. Renforcement, développement; affirmation, assurance, v. asseguranço.
Brindè à l' afourtimen de la Causo.
A. Arnavielle. 
Dounas pèr vouesto presènci uno sorto d' afourtimen. 
A. Chailan. 
R. afourti. 

Afourtuna, Enfourtuna, Fourtuna (esp. afortunar, rom. fortunar, it. fortunare), v. a. Combler de bonheur, de fortune, v. benura.
Dièu m' afourtune, Dieu me soit en aide!
Dièu vous afourtune, Dieu vous assiste! 
La coumpagno chausido 
Que pòu souleto afourtuna ma vido. 
A. Crousillat. 
Afourtuna, afourtunat (l.), afourtunado, (chap. afortunat, afortunada) part. et adj. Fortuné, favorisé du sort (chap. favorisat de la sort); en butte aux caprices de la fortune, v. astra.
Afourtuna pèr lou malur, destiné à être malheureux. 
Espouscavo douço eigagno
Sus mis an afourtuna.
A. Tavan.
PROV. Afourtuna coume un mounarco. 
R. à, fourtuno.

Afous (it. affondo, fond, profondeur), s. m. Excavation, trou profond creusé par les inondations, gouffre, v. abime, cros, souscavado, toumplino. 
Lis afous de la Camargueto, les fondrières de la Petite-Camargue; Adolphe Joanne appelle afous les cheneaux creusés dans les dunes entre la mer et les étangs de Camargue. v. asour, grau (lat. gradum; chap. graó, grasó). 
Afousca, v. óufusca; afousca, afousqueira, v. afisca; afouscacien, v. afiscacioun; afousqui, v. enfousqui. 

Afraba (it. frappare, hacher), v. a. Ravager, gâter, en Velay, v. gasta. 
Ome afraba, homme ruiné. R. à, frap.

Afrabela (rom. afrevolar, affaiblir), v. a.? en Rouergue, v. afrèuli. 
Pèr nous afrabela dins nosto perdiciéu. 
A. Villié.

Afrachani, Afrachanido, part. et adj. De mauvaise qualité, en parlant du chanvre. R. à, frachan.

Afragnènt, Afragnent (l.), (it. frangente, affaire fâcheuse; rom. afranher, briser, lat. affrangere), s. m. Accident, malheur, dans l' Hérault, v. auvàri. 
Mais aici l' afragnent: au plus fort de la danso
Lou penjat ressuscito. 
B. Floret.
Afrai, v. esfrai; afraia, v. esfraia; afraira, v. afreira; afrairi, v. afreiri; afran, v. franc. 

Afran, n. d' h. Afran, patron d' une église du diocèse de Cahors.

Afranqui, Afranchi (a. D.), Afranti (lim.), (rom. afranquir, afranquezir, afrancar), v. a. Affranchir, v. delièura; franchir, v. franqui, sauta; rendre plus souple, plus liant, v. assoupli. (chap. afranquí, doná franquesa, franqueses, sertes llibertats : lat. “franco et libero”)
Afranquisse, afranquisses, afranquis, afranquissèn, afranquissès, afranquisson. 
Afranqui uno letro, affranchir une lettre (chap. franquejá; cas. franquear): afranqui uno pensioun, racheter une pension; afranqui uno bouto, aviner un tonneau; afranqui un toupin, faire bouillir ou tremper un pot de terre neuf, pour qu' il résiste au feu et perde son mauvais goût; afranqui uno chato, déflorer une jeune fille.
En l' afranquissènt, pagara pas lou port.
ARM. PROUV. 
S' afranqui, v. r. S' affranchir; s' apprivoiser, s' adoucir.
Afranqui, afranquit (l.), afranquido, part. adj. et s. Afranchi, afranchie, v. libert. 
Aubre afranqui, arbre greffé. R. à, franc.

Afranquimen, Afranchimen (a.), Afranchissimen, Afranchissamen (m.), (rom. afranquimen, affranquiment), s. m. Affranchissement, v. delièuranço. 
Marcho, que marcharas à toun afranquimen.
Calendau. 
R. afranqui. 

Afranquissèire, Afranquisserello, Afranquissèiro, s. Celui, celle qui affranchit. R. afranqui.

Afre, Èfre (d.), (ar. afrit. le diable; gr. *, écume de la mer), s. m. Affre, chose épouvantable à voir, vision terrible, effroi, horreur, v. espetacle, esfrai (chap. esglay), orre. 
Quent afre! quelle horreur! faire afre, faire horreur; aquèu toumple fai afre, cet abîme est effrayant; escumavo de ràbi, fasiè afre, il écumait de rage, il était horrible a voir.

Afre, n. d' h. Affre, patron d' un village du Querci; nom de fam. mérid. 
Domitius Afer, orateur nimois, sous le règne de Tibère, fut le maître de Quintilien.

Afregi, Arreidi (g.), (rom. afreydar, asafredir), v. a. Rendre froid, refroidir, v. enfreda, refregi. (cas. enfriar, de frío, frígido, frígida; chap. arrefredá, arrefredás; fret, freda)
Afregisse, afregisses, afregis, afregissèn, afregissès, afregisson. 
(chap. Yo arrefredo, arrefredes, arrefrede, arrefredem o arrefredam, arrefredéu o arrefredáu, arrefreden.)
La mort, tau que dous blot de mabre, 
Pòu afregi nòsti cadabre. 
Calendau.
S' afregi v. r. Se refroidir, prendre froid. (chap. agarrá fret, gelá, gelás)
Afregi, afregit (l.), arreidit (g.), afregido, (chap. arrefredat, arrefredada) part. et adj. Refroidi, refroidie, qui a froid. R. á, frech.
Afreira, Afraira (l. G.), Afreia (lim.), (rom afrairar, esp. afratelar – hermanar -, it. affratellare), v. a. Recevoir comme frère, recevoir dans une confrérie (cas. cofradía, hermandad, fraternizar; lat. frater; cat. frare; chap. flare, germá, fraternisá; fr. frère), associer, v. assoucia; unir, accommoder, v. acourda.
Afraire, afraires, afrairo, afreiran, afreiras, afrairon. 
S' afreira, v. r. Se lier comme frères, se traiter en frères, fraterniser; sympathiser, se familiariser; s' associer pour cultiver en commun des biens dont on partage les produits; se faire des donations réciproques entre parents ou amis, entre mari et femme.
S' assèto, e bravamen s' afrairo am la boutilho. 
C. Peyrot. 
Ven tout-escas de s' afraira 
Embé soun ainat, lou d' Anduso. 
Lafare-Alais. 
Afreira, afrairat (l. g.), afrairado, (chap. agermanat, coflare, agermanada, comare; sossio, sossia) part. adj. et s. Confrère, lié d' amitié, associé, associée.
Afrairats en bounos troupos. 
G. D' Astros. 
R. à, fraire. 

Afreiramen, Afrairomen (l.), s. m. Confraternité; t. de droit. communauté entre mari et femme, v. freiriè. (chap. agermanamén; confraternidat; comunidat entre marit y mullé, home y dona casats)
Es estado uno meno d' afrairomen soulènne de toutos las prouvìncios de la lengo d' Oc. 
X. de Ricard. 
R. afreira.
Afreireja, v. freireja; afreirejaciéu, v. freirejacioun. 

Afreiri, Afrairi (l. g.), v. a. Rendre frères, v. afreira.
Afreirisse, afreirisses, afreiris, afreirissèn, afreirissès, afreirisson. 
Afreiri, afrairit (l. g.), afrairido, part. et adj. Se dit de ceux qui vivent ensemble comme frères, qui sont inséparables. (chap. agermanats, agermanades)
Dous biòu afreiri, deux boeufs accoutumés à travailler ensemble. R. à, fraire.

Afrejouli, Afrechouli et Afregouli (l.), Enfrejouli (rh.), Enfrejouri (m.), Enfregouli, Enfrejoulia (a. d.), v. a. Donner froid, rendre frileux, v. afregi. Afrejoulisse, afrejoulisses, afrejoulis, afrejoulissèn, afrejoulissès, afrejoulisson. 
S' afrejouli, v. r. Prendre froid insensiblement, se refroidir; tourner au froid, v. refreja, enfreda. (chap. arrefredás, gelás, carpís)
Lou tèms s' afrejoulis, le temps devient froid.

Afrejouli, Afrejoulit (l.), Reidoulit (g.), ido, part. et adj. Frileux, frileuse, v. fregelu. 
Es touto afrejoulido, elle est tremblante de froid. (chap. ella está carpida, gelada, tremole de fred o fret, li castañolejen les dens)
Afrejouli, maigre, afama, 
Demandavo soun pan, pechaire. 
A. Bigot. 
Jóusè lou viant enfrejouri.
J.-J. D' Astros. 
R. à, frejour. 

Afrejoulige, s. m. État frileux, v. fre.
PROV. Sadoulige 
Meno afrejoulige. 
R. afrejouli.
Afremit. v. fameli; afremouni, v. afemouni; afrena, v. enfrena; afrès, v. frèst.

Afresca, Arresca (g.), v. a. Rafraîchir, aiguayer, rincer, v. refresca (chap. refrescá).
Afresque, afresques, afresco, afrescan, afrescas, afrescon. 
(chap. refresco, refresques, refresque, refresquem o refrescam, refresquéu o refrescáu, refresquen.)
S' afresca, v. r. S' attifer, se préparer, s' animer, s' empresser, v. afisca. 
Risièi tout soul e m' afrescave
A prendre lou roussignoulet.
A. Rigaud. 
Afresca, afrescat et frescat (l.), ado, part. et adj. Rafraîchi, rafraîchie, ragaillardi, ragaillardie; empressé, empressée, requinqué, requinquée, en toilette.
Afrescadet, afrescadeto, guilleret, guillerette. 
Ounte anas tant afrescadeto,
Ma poulido doumaiseleto?
A. Rigaud. 
R. à, fresc.

Afresqueira, Fresqueira, v. a. Mettre au frais, v. enfresqueira. 
Afresquèire, afresquèires, afresquèiro, afresqueiran, afresqueiras, afresquèiron. (chap. pendre la fresca, de nit al estiu)
S' afresqueira, v. r. Prendre le frais.
Dous amourous venien si fresqueira. 
R. Serre. 
R. à, fresquiero.

Afresqui, Afrescouli, Afresqueiri (l.), v. a. Rendre frais, v. refresqui, enfresqueira. 
Lou labech afresqueiris soun front.
A. Langlade.
S' afrescouli, v. r. Devenir frais, fraîchir.
Afrescouli, afresquit (l.), afresquido, adj. Frais, fraîche. 
La niue s' èro aubourado 
Dins l' aire afrescouli. 
Abbé Aberlenc.
Que si fiheto afrescoulido 
Siegon tèndro autant que poulido. 
L. Roumieux.
R. à, fresc, frescour. (chap. fresc, frescó; Mallorca, Tomeu Penya, “...terra humida, aquéu tèms convida a fer l' amor”)
Afrèst, v. frèst; afret, v. fret.

Afreta, Freta (bord.), (rom. afretar, port. fretar, esp. fletar), v. a. Affréter un navire, v. nauleja. (chap. fletá un barco)
Rescountrèren lou meme jour
Un mariniè que nous afreto 
D' un bon vaissèl. 
D. Sage.
Afreta, afretat (l.), afretado, part. et adj. Affrété, affrétée. R. à, fret.

Afretaire (port. fretador), (cas. fletador) s. m. Affréteur, v. lougadiè. 
R. afreta. 

Afretamen (port. fretamento), (cas. flete) s. m. Affrétement, v. lougage, nòlis. R. afreta. 

Afréuli (rom. afreulir, afreolir, afrevolir, afreolar, afrevolar, cat. afreulir), v. a. Rendre frêle, affaiblir, v. afistoula.
Afréuli, afrevoulit (l.), afrevoulido, part. Affaibli, affaiblie. R. à, frèule. 

Afréulimen (rom. afreuliment), s. m. Exténuation, affaiblissement, v. afeblimen.
R. afrèuli. 

Afri, Afric (a.), Africh, Afich (l.), Afrit (g.), Afarri (auv.), ico, icho, ido (rom. afric, africh, afrit, afigi, ica, icha; lat. apricus, chaud, affixus, fixé), adj. Attaché, ée, ardent, ardente, obstiné, ée, âpre à la curée, affriandé, affriandée, avide, en rut, v. abrama, alabre, afeciouna; empressé, ée, hardi, hardie, adroit, adroite, dans les Alpes, v. ardit.
Afri au travai, ardent au travail; i' es bèn afri, il y est bien assidu.
Africs à las plus grandos entre-presos.
P. Goudelin.
Ço qu' on fa pla vous rènd afric. 
H. Birat. 
L' on vei paires, goujats e jusquos as mainatges, 
Africs, i galaupa, la moussegado al cais.
A. Mir.
PROV. Afri coume un page de court, coume li fedo à la sau, coume un corb à la carougnado. (chap. … com un corv a la carroña) 

Afri, Afric (l. g.), (lat. Africus, Africanus), n. d' h. Afrique. 
Sant Afri, saint Africain ou Afrique, évêque de Comminges, en Gascogne, au 6e siècle. (chap. San Afri, obispo de Comminges; bisbe, vespe, episcopo)

Afri (Sant-), Sent-Africo (rouerg.), n. de l. Saint-Affrique (Aveyron, Tarn).

Afrianda, Afriandisi (lim.), Afria (d.), v. a. Affriander, v. agroumandi. 
S' afrianda, v. r. S' affrioler. 
M' afriandarién lèu. 
J.-J. Bonnet.
Afriandisi, afriandisido, part. et adj. Affriandé, affriandée. R. à, friand, friandiso. 

African, Africano (rom. aufrican, cat. africà, port. esp. it. africano, lat. africanus), adj. et s. Africain, africaine. 
Sèmblo un african, c' est un moricaud. 

Africo (rom. cat. it. lat. Africa, esp. África), s. f. Afrique, partie du monde. 
Móutoun d' Africo, mouton d' Algérie; aganta dous an d' Africo, être condamné à deux ans de transportation en Afrique; en Africo, à l' Africo, en Afrique. 
Afriéuna, v. enfriéuna; afrisca, v. afisca. 

Afront, Afrouent (m.), Afrount (l. g. b.), (cat. afront, it. affronto), s. m. Affront, v. escorno. (cas. escarnio, afrenta)
Avala, digeri un afront, digérer un affront; prene lis afront pèr de coumplimen, pèr d' amelo sucrado (chap. pendre les afrentes per cumpliméns, per ameles roñoses : ensucrades; aixó fach yo en los imbessils catalanistes com lo grillat de Manuelico Río Hijado), être insensible aux affronts, ne pas comprendre le persiflage. R. afrounta.

Afroudise, Afourdìsi et Fourdìsi (l.), (lat. Aphrodisus, Aphrodisius), n. d' h. Aphrodise. 
Sant Afroudise, saint Aphrodise, premier évêque de Béziers, disciple de saint Paul selon la tradition, mais en réalité martyrisé sous Valérien au milieu du 3e siècle, selon les martyrologes.
Sant Afourdise, se vous plais, (cat. si us plau; fr. s' il vous plait)
Dounas de pluejo au mes de mai. (cat. pluja : fr. pluie)
INVOCATION POP.

Afrounta (rom. cat. esp. afrontar, it. affrontare), (chap. afrontá, encarás, fé fron an algú; afrentá, atacá) v. a. Affronter, attaquer avec impudence, faire un affront à quelqu'un, donner un démenti, v. escalustra; tromper, en Guienne, v. engana.
Afronte, afrontes, afronto, afrountan, afrountas, afronton. 
Afrountariè lou rèi, il se présenterait devant le roi; afronto cadun, il trompe tout le monde.
Dis oundo afrountant lou sacas.
T. Aubanel. 
S' afrounta, v. r. S' attaquer, se provoquer, se mesurer avec quelqu'un. 
Afrounta, afrountat (l.), afrountado, (chap. afrentat, afrentada) part. Affronté, affrontée. R. à, front.

Afrounta, Esfrounta, Eifrounta (d.), Defrountat (g.), Eifrountat (b.), ado, (cat. afrontat, it. sfrontato), adj. et s. Effronté, effrontée, impudent, impudente, v. esfros. 
PROV. Afrounta coume un page de court, coume un bregand de bos.
R. à, front.

Afrountacioun, Afrountacien (m.), Afrountaciéu (l. g.), (rom. afrontazo, cat. afrontació, esp. afrontación, chap. afrontassió, b. lat. affrontatio, affrontationis), s. f. Action d' affronter, de faire affront, v. escorno. R. afrounta.

Afrountadamen, Afrountadomen (l.), Eifrountamen (d.), (esp. afrontadamente, cat. afrontosament), adv. Effrontément, v. ausadamen. R. afrounta.

Afrountaire, Afrountarello, Afrountairis, Afrountairo (cat. 
afrontador, port. affrontador, it. affrontatore), s. et adj. Affronteur, insolent, insolente, v. arrougant (cas. arrogante, chap. arrogán); trompeur, trompeuse, v. enganaire.
Lis afrountaire de Cairano, sobriquet des habitants de ce village.
Quand ma muso afrountairo gauso 
A tant de grands moussus cerca brego. 
A. Arnavielle. 
R. afrounta. 

Afrountamen, Afrountomen (l.), s. m. Action d' affronter, audace, v. front.
El uso aital d' afrountamen. 
A. Gaillard.
R. afrounta.
Afrountarié, Afrounterìo (g.), s. f. Effronterie, v. arrougantige, ardideta. 
R. afrounta.

Afrountous, Afrountouso (cat. afrontos, afrontosa, rom. afrontier), adj. et s. Téméraire, v. asardous.
Mais qual es aquel afrountous? 
A. Langlade.
R. afront.

Afrous, Afrouso, Afrouvo (niç.), Afrouo (m.), adj. Affreux, affreuse, v. descara, esfraious. 
Blad afrous, blé luxuriant; lis aigo soun afrouso, les eaux sont effrayantes; afróusi menaço, affreuses menaces.
Dins d' afróusi doulour. 
F. Gras.
Pèr vous, pàuri febrous 
Sort d' un roucas afrous 
Uno aigo mervihouso.
Cantique de S. Gens.
PROV. Afrous coume un negadis. 
Afrouses, afrousos, plur. lang. d' afrous, afrouso. R. afre.

Afrousamen, Afrousomen (l.), adv. Affreusement, v. ourramen. 
Lou Mount-Serrat s' estrassè afrousomen. 
ARM. PROUV. 
Dins un desert afrousamen bèl.
H. Birat. 
R. afrous. 

Afrouseta, Afrousetat (l.), s. f. État de ce qui est affreux, v. ourrour. R. afrous. 
Afrucha, afruta, v. frucha.

Afubla, Afibla et Fibla (l.), (rom. afiblar, afliblar, it. affibbiare, lat. affibulare), v. a. Affubler, v. arnesca, enjourgia.
Tal-punt que l' an sasit, un parel de cinglados 
Li fiblon ente as rens, à fisanço sarrados.
J.-L. Guitard.
S' afubla, v. r. S' affubler. 
Nàutrei s' afublan pas dóu cachemire. 
Lou Rabaiaire. 
Afubla, afiblat (l.), afiblado, part. et adj. Affublé, affublée. 
Afublat de sa raubo, armat de soun coutèl. 
Jourdan. 
R. à, (rom. fibla, lat. fibula, agrafe). (cas. peroné, hueso)

Afublamen, Afuplomen (l. g.), (rom. affible), s. m. Affublement, v. arnescage, engimbraduro. R. afubla. 
Afubli, v. afebli; afuciau, v. afutiau. 

Afuda, v. a. Lapider, poursuivre avec la fronde, dans le Var, v. aqueira. R. à, foundo ou futo (val. fona; cas. honda, como la de David). 
Afuga, v. afouga; afugi, v. afegi.
 
Afulhè, s. m. Livre de plain-chant, dans l' Aude. 
(cas. libro de canto llano)
Aviò recoumandat d' i metre l' afulhè dins la caisso.
(chap. havíe recomanat de ficá lo llibre de canto pla dins de la caixa)
A. Mir.
R. à, fuelh. 

Afuma, Ahuma (g.), (rom. afumar, esp. ahumar, it. b. lat. affumare), v. a. Enfumer, v. enfuma, (chap. afumá, afumás, de fum) estubassa. (chap. entabuchá, yo me entabucho, te entabuches, entabuche, entabuchem o entabucham, entabuchéu o entabucháu, entabuchen.)
S' afuma, v. r. S' enfumer, devenir noir.
Afuma, afumat (l.), ahumat (g.), afumado, (chap. afumat, afumada, negre, negra, entabuchat, entabuchada) part. et adj. Enfumé, enfumée; sobriquet des gens d' Athas et de Pontiac (Basses-Pyrénées). 
Afumat coumo un sauret.
P. Goudelin.
Las ninfos, toucados d' amour, 
En un roc ahumat nou soun mès escounudos. 
L. Baron. 
R. à, fum. 

Afumai, Ahumalh (g.), s. m. Instrument pour enfumer les abeilles, v. estubaire. R. afuma. (chap. “afumall”, instrumén pera fumejá les abelles)
Afumeli, v. afemeli; afun, v. fun; afura, v. afera; afurouna, v. aferouna; afusca, v. óufusca; afusca, v. afisca; afuscacien, v. afiscacioun; afuscadou, v. afiscadou; afuscula, v. afistoula. 

Afusela, Afisoula (l.), Afisourla (toul.), Afiroula (carc.), (it. affusolare), v. a. Amincir, v. afistoula.
Afusela, afisoulat (l.), afisoulado, part. et adj. Svelte, dégourdi, dégourdie, hardi, hardie. 
La Mort afuselado. 
J. Castela.
La bello afisourlado. 
P. Barbe.
R. à, fusèu. 

Afust (esp. afuste, it. affusto), s. m. Affût, v. espèro. 
Teni l' afust, être à l' affût; afust de canoun, affût de canon. R. afusta.

Afusta, Aflusta (g,), Afuta (d.), (rom. affustar, it. affustare). v. a. Préparer, aiguiser les outils, v. apresta (cas. aprestar, preparar); ajuster une arme à feu, affûter un canon, viser, v. aguincha, amira.
Afusta de peissèu, préparer et aiguiser des échalas; afusta l' auriho, tendre l' oreille; afusta lis uei, diriger les yeux.
Al-dessus de la glèio un clouquiè naut mountat 
Afusto cap al cèl soun capèl despuntat. 
J. Castela.
S' afusta, v. r. Se préparer, viser, mirer; s' ajuster, s' arranger, faire toilette, faire parade. 
E dejoust un garric iéu m' anèri afusta. 
A. Gaillard.
Afusta, afustat (l.), afustado, part. et adj. Affûté, préparé, affûtée, préparée; muni de tous ses outils; à l' affût, au poste.
Aquel bèl visatget ount l' Amour afustat, 
A cops de viro d' or, de-ça, de-la, s' engrimo. 
P. Goudelin.
R. à, fusto.


Afustage

AFLATA - AFOURCA (13)

Aflata (rom. aflatar), v. a. Approcher quelqu'un en le caressant, v. aplana; caresser, flatter, v. flata, appliquer contre, v. aplata, asata.
S' aflata, v. r. S' approcher de quelqu'un pour obtenir sa bienveillance, s' insinuer; se vanter, se glorifier. (chap. unflás de orgull, yo me unflo, unfles, unfle, unflem o unflam, unfléu o unfláu, unflen; insinuás, presumí, glorificás)
Aflato-te, approche doucement.
M' aflatarai emé respèt.
T. Gros.
De la pichouno m' aflate mai. 
A. Crousillat. 
L' espincho, tourdourejo e s' aflato à soun caire. 
J. Diouloufet.
R. aflat. 
Aflataire, v. flataire; aflatarié, v. flatarié. 

Aflatet, n. p. Afflatet, nom de fam. lang. 
R. aflat. 

Aflatiéu, Flatiéu, Aflatous (l.), Aflatouso (rom. afflatador), adj. Flatteur, v. flatiè. 
PROV. Aflatous coume un ome de court.
(chap. orgullós, unflat, pujadet com un home de la Cort)
R. aflat.

Afléuni (S'), v. r. Devenir languissant, v. aflaqui.
Aflèunisse, Aflèunisses, Aflèunis, Aflèunissèn, Aflèunissès, Aflèunisson. 
R. à, flèuni.

Aflicioun, Aflicien (m.), Afliciéu (d.), Aflicciéu (l. G.), Aflicciou (b.), (rom. affliction, cat. afflicció, esp. aflicción, it. afflizione, lat. afflictio, afflictionis), s. f. Affliction, v. crous, lagno, làgui. 
Eiçò 's lou pan d' aflicioun que manjavon nòsti predecessour, paroles prononcées par les juifs provençaux en mangeant la Pâque.
(chap. Aixó, assó, açó es lo pa de aflicsió que minjaben los nostres predecessós. Paraules pronunsiades per los judíos provensals cuan mingen a la Pascua)
Erian tóuti dins l' aflicioun. 
A. Peyrol. 

Afligènt, Afligent (l.), Afligènto, Afligento, adj. Affligeant, affligeante, v. atristant.
Pèr noun pensar au passat afligènt. 
F. Guisol. 
R. afligi. 

Afligi, Aflija (rh. m.), (rom. aflechir, aflijar (Zerbin), cat. esp. afligir, port. affligir, it. lat. affligere, afflictare), v. a. Affliger, v. adoulenti, angouissa, chagrina, lagna. (chap. afligí, entristí: yo me afligixco o afligixgo, afligixes, afligix, afligim, afligiu, afligixen; yo me entristixco o entristixgo, entristixes, entristix, entristim, entristiu, entristixen.)
Afligisse, Afligisses, Afligis, Afligissèn, Afligissès, Afligisson. 
Cèsso, pèr toun repaus, grand rèino, d' afligi 
De plagnuns toun esprit e lou miéu de repròchis. 
J. de Valès. 
Soun malur afligis toun amo.
J. Aubert.
E tant de maus e de truments (chap. y tans mals y torméns)
N' aflijaran plus rèn ma vido. (no afligirán mes ma vida, la meua vida)
C. Brueys.
S' afligi, s' aflija, v. r. S' affliger. 
Afligi, afligit (l.), aflit (niç,), afligido, part. et adj. Affligé, ée. 
Alor dis afligi li preguiero soun vano? 
L. Roumieux. 
L' ue gounfle, l' èr aflit. 
J. Rancher.

Aflista, v. n. Vaquer aux besoins naturels, en bas Limousin, v. ana dóu cors (chap. aná de cos, fé de cos: cagá). 
PROV. Aflisto, Guilhèn, 
Que las brajos te van bèn,
se dit à quelqu'un qui vient de lâcher une incongruité ou une balourdise. R. à, flist. 

Aflitiéu, Aflitivo, Aflitibo (it. afflittivo, esp. aflictivo, lat. afflictivus), adj. Afflictif, afflictive.
Peno aflitivo, peine afflictive.

Aflouca, Flouca (rom. afolcar), v. n. Affluer; battre, en parlant des flots, v. flouqueja.
Afloque, afloques, afloco, afloucan, afloucas, aflocon. 
Sabe un grand cereisié, davans un bastidoun, 
Que de cerièiso douço afloco.
A. Crousillat.
R. à, floc.

Afloura, Aflura (g.), Aflouri (l.), v. a. Affleurer, mettre de niveau, v. enrasa; toucher, joindre de fort près, v. floureja; couler, défleurir, v. esfloura. (chap. nivellá, anivellá: anivello, anivelles, anivelle, anivellem o anivellam, anivelléu o anivelláu, anivellen)
La vigno aflouro, la vigne coule.
Sus l' or que toun alo aflouro.
F. Du Caulon.
Afloura, aflourat (l.), aflourado, part. et adj. Affleuré, égalisé, égalisée, nivelé, nivelée; défleuri, défleurie. R. à, flour.

Aflouramen, s. m. Affleurement, v. enrasamen. R. afloura.
(chap. nivellassió, anivellamén de un terreno, bancal)

Aflourina, v. a. Dresser l' état des contributions que devaient payer les biens nobles, v. alièura. R. à, flourin.

Aflourinamen, s. m. Affouagement des biens nobles, v. alièuramen. 
"Afflorinement, terme barbare que j' espère voir bientôt bannir de la langue provençale" (Mirabeau). R. aflourina. 

Aflourounca, v. a. Affleurer, en Languedoc, v. afloura.
Aflourounque, aflourounques, aflourounco, aflourouncan, aflourouncas, aflourouncon.
S' aflourounca, v. r. S' étendre de son long, v. esvedela. 
Aflourounca, aflourouncat (l.), aflourouncado, part. et adj. Étendu de son long, sans gêne. R. afloura, aflanca. 
(chap. estendres tot lo llarc que un es)

Afluènci, Afluéncio (l. G.), Afluènço (niç.), (rom. cat. esp. afluencia, port. affluencia, it. affluenza, lat. affluentia), s. f. Affluence, v. abord, fube, prèisso, toumbado. 
Noun a tant d' afluènço. (chap. No ña tanta afluensia)
J. Rancher.

Afluènt, Afluent (l.), Afluènto, Afluento (esp. afluente, it. affluente, lat. affluens, affluentis), adj. et s. t. sc. Affluent, affluente. (: Conflent) 
Aflusta, v. afusta; Afonse, v. Anfos; aforchi, v. afourti; afoua, v. afouga; afouage, v. fougage. (chap. Lo Matarraña es un afluén del Ebro, Ebre)

Afouaja, v. a. Affouager, imposer un droit de fouage, v. alièura. R. à, fougage. (N. E. Ver p. ej. Censo de Cataluña de Pedro IV de Aragón, https://censocatalunya.blogspot.com/)

Afouajamen, s. m. Affouagement, nom qu' on donnait dans le Midi à la répartition des impôts sur les biens taillables des communautés. En 1471, le roi René fit faire l' affouagement général de la Provence, v. aflourinamen; liste du nombre des feux d' une paroisse, papier terrier, cadastre, v. cadastre, capbrèu, coumpès. R. afouaja. 
Afoudra, v. afoundra.

Afouga, Afuga (m.), Afoua (l.), Ahouga, Ahouca (g.), Ahouega (b.), Afiouca (rh.), (rom. afogar, afugar, cat. afogar, port. affogar, it. affocare), (chap. botá foc, fotre foc, ensendre, insendiá) v. a. Incendier, embraser, chauffer, exciter, v. embranda, enfiouca; donner l' appétit, pousser à manger, v. empura.
Afogue, afogues, afogo, afougan, afougas, afogon, ou afougue, afougues, afougo, ou (m.) afuègui, afuegues, afuego, afugan, afugas, afuegon. 
Vitamen el davalo 
Pèr afouga lou mens ardit. 
J. Castela.
Dins toun cor que lou bèu afioco. 
A. Tavan.
Nous afougant e nous proutegènt. 
ARM. PROUV. 
PROV. B. Houec de palho pot ahouega la maison.
S' afouga, v. r. S' embraser; s' échauffer, s' empresser. 
Fouero bàrri à lou traire s' afuegon. 
A. Crousillat. 
Afouga, afougat (l.), afougado, part. et adj. Embrasé, embrasée; ardent, violent, violente, acharné, acharnée, fougueux, fougueuxe, impétueux, impétueuse. (chap. fogós, fogosa, ruén, ruenta, ardén, ardenta, impetuós, impetuosa, violén, violenta, que trau foc)
Tèms afouga, temps brûlant; fournas afouga, fournaise embrasée; aigo afougado, eau rapide; li mai afouga, les plus ardents.
Jouine e vièi parton afouga. 
J. Désanat.
PROV. Afouga coume un amourous de quinge an. 
(chap. Ruén com un enamorat de quinse añs)
R. à, foc, fogo.

Afougaduro, s. f. Ardeur, effervescence, fougue, empressement, v. afecioun, afiscacioun. R. afouga.

Afougaire, Afougarello, Afougairo (rom. afogador), s. et adi. Celui, celle qui embrase, excitateur, excitatrice, incendiaire, v. bouto-fiò, empuraire. R. afouga. (chap. botafocs, ensenedó, insendiari : pirómano)

Afougamen (it. affogamento), s. m. Embrasement, incendie, v. usclado; grand empressement, ferveur, enthousiasme, (chap. insendi, foguerada, entusiasme, fervó o fervor) v. fogo, freto. 
Se lèvo em' afougamen. 
S. Lambert.
Pres d' un noble afougamen. 
Lou Prouvençau. 
R. afouga. 
Afougassa, v. esfougassa; afouja, v. afounsa. 

Afoula (rom. afolar, afolhar, cat. esp. afollar, it. b. lat. affolare), (chap. afollá, afollás una cullita o cullida) v. a. Endommager, altérer, v. gasta; émousser, v. abessi; fatiguer, v. alassa; affoler, v. afouli.
Afole, afoles, afolo, afoulan, afoulas, afolon.
Lou marrit tèms afoulè la recloto, le mauvais temps détruisit la récolte; li sautarello afoulavon la daio, les criquets émoussaient la faux; la pòu l' afoulavo, il était fou de peur. (sautarello : criquet : cas. saltamontes : chap. llangosto, pl. llangostos; les perdius ne van loques, los enchisen.)
Lou mal cruèl que m' afolo. 
D. Sage.
S' afoula, v. r. Se gâter, empirer; s' émousser; se fatiguer, se fouler, v. enfaucha; faire une fausse couche, avorter (chap. afollás una dona : abortá), v. blessa; s' affoler.
Afoula, afoulat (l.), afoulado, part. et adj. Altéré, altérée, gâté, gâtée; émoussé, émoussée, fatigué, fatiguée; affolé, affolée. 
Can afoula, chien enragé; dènt afoulado, dent agacée; aguïo afoulado, aiguille affolée, aiguille de boussole dont la direction est dérangée. R. à, fòu

S' afoulon li guerrié. 
J. Rancher.
R. à, foulo. 

Afouladuro, s. f. Partie émoussée; foulure, v. enfauchaduro. R. afoula.

Afoulage, Afoulàgi (m ), Afoulatge (l.), s. m. Action d' altérer, d' émousser, v. abessimen. R. afoula.

Afoulaire, Afoularello, Afoulairo, s. Celui, celle qui altère, émousse ou fatigue. R. afoula.

Afoulamen (rom. afolamen, cat. affolament), s. m. Altération, dommage, v. degai; avortement, en Limousin, v. avourtamen. R. afoula.

Afoulastri (S'), S' Afoulatri (l.), (rom. folletir), v. r. S' amouracher, v. amourachi.
Afoulastri, afoulatrit (l.), afoulatrido, part. et adj. Amouraché, amourachée.
Apetugats e tout afoulatrits.
L. de Ricard.
R. à, foulastre, foulètre. 

Afouli, Afoulesi (rom. afolir, afolezir) v. a. Affoler, v. afadi, enfadesi. 
Afoulisse, afoulisses, afoulis, afoulissèn, afoulissès, afoulisson. 
S' afouli, v. r. S' affoler, devenir fou.
Afouli, afoulit (l.), afoulido, part. et adj. Affolé, affolée, amoureux à l' excès. (cat. foll d' amor; ing. Fool because of love.) 
Entrena dins lou vòu di droulas afouli.
F. Du Caulon. 
Sènso tu n' ère afouli. 
T. Aubanel. 
Bando afoulido 
Di jóuinis an, 
Passo ajouguido. 
J. Brunet. 
R. à, fòu. 

Afoulisca, Afouliscat (l.), Afouliscado (rom. folesc, extravagant), adj. Qui marche la tête au vent, qui se donne une tournure affectée, v. enaurela, s' afisca.
Aquesto qu' es touto cargado
De flous, de plumos, de rubans, 
E que s' avanço afouliscado. 
J. Azaïs. 
R. à, foulige. 
Afouloupa, v. agouloupa. 

Afoundra, Esfoundra, Eifoundra (auv.), Afoudra (rh.), (rom. efundrar, effondrar, esfondrar, esfondar, efundar, affosar, esp. afondar, it. affundare, b. lat. effundare), v. a. Effondrer, enfoncer, ravager, gâter, v. enfrounda, sounsi (chap. sorsí, sorsís una paret; esfonrá, esfonrás, esfondrá, esfondrás; Mas de Sorsides o Solsides); harasser, excéder, abîmer, v. abima.
Afoundro forço linge, il use beaucoup de linge. 
Lou Rose escampo à plen pourtau, 
Afoundro tout sus soun passage.
J.-B. Martin. 
S' afoundra, s' esfoundra, v. r. S' effondrer, s' abîmer, s' excéder.
Creseguerian un moumen 
Que nosto salo s' esfoundrèsse. 
J. Roumanille. 
Afoundra, afoundrat (l.), afoundrado, (chap. esfonrat, esfonrada, esfondrat, esfondrada) part. et adj. Effondré, effondrée, abîmé, abîmée, excédé, excédée.
Capèu afoundra, chapeau effondré. 
L' oustau es afoudra. 
T. Aubanel.

Afoundramen, Afoudramen (rh.), (chap. esfonramén, esfondramén) s. m. Effondrement, ravage, v. destrucioun; éreintement, épuisement, v. delimen. R. afoundra.

Afoundre, Ahoune (g.), (rom. afondir, lat. affundere), v. n. Sombrer, couler à fond, en Guienne, v. passa pèr uei.
Se conj. comme foundre. 
Afouns, Afounso, v. founs, founso. 

Afounsa, Ahouncha (bord.), Afouja (lim.), (rom. cat. afonsar, afonzar, esp. ahondar, it. affundare), v. a. Donner du fond; enfoncer, v. enfounsa. (chap. afoná, afonás; afono, afones, afone, afonem o afonam, afonéu o afonáu, afonen)
S' afounsa, v. r. Prendre fond, s' enfoncer; s' établir; s' affaisser.
PROV. LANG. Terro de rounzes, 
Aqui t' afounses. 
Afounsa, afounsat (l.), afounsado, (chap. afonat, afonada; cat. esfonsat, esfonsada) part. Enfoncé, enfoncée. 
Dins un paure oustalet afounsa dins lou sòu.
A. Boudin. 
R. à, founs.

Afounsou, Afounzou, s. m. Provin, en bas Limousin, v. cabus, couchadis; pour profondeur, v. founsour. R. afouns.

Afourca, Afourcha et Enfourcha (a.), (esp. ahorcar, it. afforcare), v. a. t. de mar. Affourcher, v. ourmeja. (chap. penjá, enforcá, ahorcá, portá a la forca)
Afourque, afourques, afourco, afourcan, afourcas, afourcon. 
Afourca, afourcat (l.), afourcado, (chap. penjat, penjada, enforcat, enforcada, ahorcat, ahorcada) part. Affourché, affourchée.
Araire afourca, v. fourcat. R. à, fourco. 
Afourèst, v. fourèst. 

dimanche 12 décembre 2021

AFIDA - AFLAT (12)

Afida, Afisa, Afia (d.), (rom. afidar, afizar, afiar, v. fr. affiler, it. b. lat. affidare), v. a. Confier, commettre à la foi de quelqu'un, v. fisa. 
(chap. confiá, fiá, fiás de algú: confío, confíes, confíe, confiem o confiam, confiéu o confiáu, confíen. Se conjuguen igual.)
S' afida, s' afisa, v. r. Se confier, se fier.
Se lou loup s' afisèsse pas
En ço que li disié la maire. 
M. Bourrelly. 
Afida, afisat (l.), afisado, part. adj. et s, Affidé, affidée. 
A l' afisat (l.), en toute confiance. R. à, fe. 



Afidamen, Afiament (d.), (rom. afizamen, afiamen), s. m. Action de confier, de se confier, v. counfianço. R. afida.

Afiela, Afiera (m.), Afila (rh.), Ahiela (b.), Ahila (g.), Afiala (l.), Afiaga (Velay), (rom. cat. esp. afilar, it. affilare), (chap. afilá, esmolá) v. a. Affiler, aiguiser; en Velay, se dit d' un danseur qui en commençant embrasse sa danseuse, v. agusa.
Pèiro d' afiela, quiosse, outil de tanneur. (chap. pedra de esmolá o afilá; esmolet : afiladó, esmoleta : afiladora; cas. piedra de afilador) 
Afiela, afialat (l.), ahilat (g.), afielado, afialado, ahilado, part. et adj. Affilé, affilée, v. adounc; effilé, effilée, v. tira.
Blad afiela, blé maigre, à tiges filiformes; nas afiela, nez droit, nez grec; lengo afielado, langue bien pendue (cas. lengua afilada); taio afielado, taille élancèe. R. à, fièu. 

Afielado, Afilado (rh.), Ahilado (g.), (esp. afiladura), s. f. Ce qu' on affile ou aiguise en une fois. R. afiela.
D' afilado pour d' à filado.

Afieladouiro, Ahiladèro (g.), Ahilo (bord.), (esp. afiladera), s. et adj. f. Affiloire, pierre à aiguiser, v. agusadouiro.
Au gouvernour e magistrat 
Jou doun la pèiro ahiladèro. 
G. D' Astros.
R. afiela.

Afielage, Afialage (lim.), Afialatge (l.), Ahilatge (g.), s. m. Action d' affiler, aiguisage, v. amoulage. R. afiela.

Afielaire, Afialaire (lim.), Afialarello, Afialairo, s. Celui, celle qui affile, v. amoulaire. R. afiela.

Afielanda, Afialandat (l.), Afielandado, Afialandado, adj. En train de filer. R. à, fielant.

Afielata, Afilata (l.), (rom. afilatar, it. affilettare), v. a. Mettre un oiseau sous le filet, v. acapiala, clapouna; attraper, leurrer, déniaiser, v. afina.
Afielata, afilatat (l.), afilatado, part. et adj. Déniaisé, déniaisée, dératé, dératée. R. à, fielat.

Afierma, Afirma (l.), Aferma (d.), (rom. affermar, cat. esp. afirmar, port. affirmar, it. affermare, lat. affirmare), v. a. Affirmer, v. acerta, afourti. 
E qui pot afirma que, dins l' estat de mort,
De l' ome qu' es dannat acò n' es pas lou sort?
Debar. 
Afierma, afirmat (l.), afirmado, part. et adj. Affirmé, affirmée. 

Afiermacioun, Afiermacien (m.), Afirmaciéu (l. G.), Afirmaciou (b.), (cat. afirmació, esp. afirmación, it. affermazione, rom. lat. affirmatio, affirmationis), s. f. Affirmation, v. afourtimen. 
Es en afiermacioun, on l' affirme. 
L' ideio latino aura soun afiermacioun la mai soulènno. 
C. de Villeneuve. 

Afiermaire, Afirmaire (l. g.), Afirmarello, Afirmairo (esp. afirmador, lat. affirmator), s. Celui, celle qui affirme. R. afierma. (chap. afirmadó, afirmadora)

Afiermatiéu, Afirmatiéu (l. G.), Afirmativo (rom. cat. affirmatiu, affirmativa, esp. afirmativo, port. affirmativo, it. affermativo, lat. affirmativus), adj. Affirmatif, affirmative. (chap. afirmatiu, afirmativa)
Sus la respouesto afirmativo.
Nouvelliste de Nice. 

Afiermativamen, Afirmatibomen (l. g.), (cat. affirmativament, esp. afirmativamente, it. affermativamente, port. affirmativamente), adv. Affirmativement. R. afiermatièu. (chap. afirmativamen)

Afiermativo, Afirmatibo (l. g.), (it. affermativa, esp. afirmativa, cat. port. affirmativa), s. f. Affirmative. R. afiermatièu.

Afiéu (rom. afic, afix, v. esp. afinco - ahínco -), s. m. Ardeur, entrain, en Toulousain, v. afecioun, acioun.
Devignas pas gaire 
Perqu' aquel jaupo amé tant d' afiéu. 
C. Folie.
R. afisca.
Afiha, Afilha (l. g.), (rom. afilhar, cat. afillar, 
(N. E. Ver adoupcioun: “...desafillo ad todo omne et afillo a vos” - navarro - aragonés, véase el texto de Jaime I con Sancho VI el fuerte de Navarra), esp. ahijar (adoptar). b. lat. adfiliare), v. a. Affilier; adopter, v. afreira.
S' afiha, v. r. S' affilier, s' allier par mariage; s' associer.
Afiha, afilhat (l. g.), afilhado, part. adj. et s. Affilié, affiliée. R. à, fiéu.

Afihacioun, Afihacien (m), Afilhaciou (b.), Afilhaciéu (l. g.), (b. lat. affiliatio, affiliationis), s. f. Affiliation; adoption, v. adoupcioun. R. afiha. (cas. ahijamiento, prohijamiento, adopción; chap. afillamén, adopsió)

Afihamen, Afilhamen (l. g.), (rom. afilhamen, cat. afillament), s. m. Action d' affilier, d' adopter. R. afiha.

Afihoulamen, Afilhoulamen (l.), (rom. afilholamen), s. m. Affiliation par le baptême. R. à, fihòu (chap. apadrinamén, afillamén, los padrins apadrinen al fillol al batech, apadriná; cas. apadrinamiento, ahijado : hijuelo); Afila, v. afiela; afilata, v. afielata. 

Afin, Afi (l. G.), Acerafin (Var.), (esp. afin - a fin de que -, it. affine), conj. Afin, v. pèr. 
Afin que, pèr afin que, afin que. R. à, fin.

Afina (rom. cat esp. afinar, it. b. lat. affinare), v. a. et n. Achever, terminer, v. acaba (chap. acabá, afiná lo treball); tirer vers la fin, en finir (vieux), v. fini. R. à, fin 1. 

Afina, Fina (lim.), (rom. cat. esp. afinar, port. affinar, it. b. lat. affinare), v. a. et n. Affiner, parfaire, v. esmera (chap. esmerá); ameublir la terre, v. abóudri; tromper avec finesse, duper, enjôler, v. embula; s' amollir, devenir blette, en parlant des fruits. (chap. passás una fruita, tornás molla, blana, per massa madura)
Fau bèn que lou mascle sié fin, 
Quand la femello noun l' afino.
C. Brueys.
Pèr l' afina, segur cal pas èstre pla fort.
A. Mir.
S' afina, v. r. Se duper, s' attraper. 
PROV. Lou plus fin, tard o d' ouro, s' afino.
Afina, afinat (l. g.), afinado, part. et adj. Affiné, affinée. 
L' as bèn afina, tu l' as bien attrapé. R. à, fin 3.

Afinadou (rom. esp. afinador, it. affinatoio), s. m. Affinoir, outil de cordier et de peigneur de chanvre. R. afina. (chap. afinadó)

Afinage, Afinàgi (m.), Afinatge (l. G.), Afinatye (b.), (rom. afinamen), s. m. Affinage, v. esmeraduro; ameublissement de la terre, v. atrencaduro. 
Casso d' afinage, coupelle. R. afina.

Afinaire, Afinarello, Afinairo (rom. afinaire, cat. esp. afinador, it. affinatore), s. Affineur; trompeur, trompeuse, en Dauphiné, v. embulaire. R. afina. 

Afinarié, s. f. Affinerie, lieu où l' on affine. R. afina. 
Afinca, afincha, v. afica. 

Afineta, Afinitat (l. g.), (rom. afenitat, cat. afinitat, it. affinità, esp. afinidad, lat. affinitas, affinitatis), s. f. Affinité, v. alianço. 
Contra alcung de sa consanguinitat ho affinitat. 
(chap. contra algún de sa – la seua – consanguinidat o afinidat)
Cout. de Saint-Gilles.
 
Afinfa, Afinfoula, Afinfourla (l.), Afinoula (rouerg.), (rom. afifollir), v. a. Parer, atinter, v. assièuna, atrenca, pimpa. 
Pèr l' afinfa, lou prepara.
A. Arnavielle. 
S' afinfa, v. r. Se parer avec orgueil ou affectation, se bichonner. 
Afinfa, afinfourlat (l.), afinfourlado, part. et adj. Pimpant, pimpante. R. à, finfo, fifour.
Afinimen, v. finimen. 

Afinouiro, s. f. Affiloire, pierre propre à donner le fil aux outils, v. afieladouiro. R. afina.
Afinta, v. finta; afinta, v. afica; afinto, v. à finto; afiouca, v. afouga. 

Afiquet, Afisquet, s. m. Affiquet, petit ajustement de femme, épingle, v. brouquet, ajust. 
Touto vosto bèutat n' es aro que pinturo.
(chap. tota la vostra bellesa no es datra cosa que pintura...)
Que magnos, qu' afiquets. 
Du Bartas.
R. afica. 
Afirma, v. afierma; afiroula, v. afusela; afisa, v. afida.
 
Afisc, Afich (l.) Afisco (rom. afigi, lat. affixus), adj. Friand, attrayant, attrayante, v. fricaud, friquet.
E sies bèn talamen afisco 
Que pertout parlon de Catau. 
C. Brueys.

Afisca, Ahisca (g.), Afrisca, Afresca (l.) Afusca, Avusca, Afousca (m.), (rom. afiscar, b. lat. affixare), v. a. Exciter, animer, passionner, v. afouga; attirer, enjôler, charmer, v. enfiscaia, afeciouna; requinquer, attifer, v. afica.
Afisque, afisques, afisco, afiscan, afiscas, afiscon. 
Afisca 'n chin, haler un chien; afisca l' apetis, provoquer l' appétit.
S' afisca, s' afresca, s' afousqueira, v. r. S' animer, s' empresser; prendre goût, s' opiniâtrer à quelque chose; s' irriter.
E le pis es que, quand s' afisco,
Toutos li cridon: avalisco!
P. Goudelin.
Afisca, afiscat (l.), afiscado, part. et adj. Animé, passionné, empressé (empressó original), effronté, attifé, ée.
Èro afiscado, elle marchait hardiment. 
E noun detèsto quel pecat, 
Pèr-ço-qu'es contro el afiscat. 
B. Grimaud. 
R. afisc. 

Afiscacioun, Afiscaciéu (l.), Afuscacien, Afouscacien (m.), (rom. afic, afix), s. f. Attachement, application, obstination, v. achinimen; ardeur, empressement, v. afecioun, fogo. 
Dins soun afuscacien fèt uno couiounado. 
(chap. dins sa ofuscassió – com estáe ofuscat - va fé una collonada)
F. Peise. 
Coumo trei gat bòrni blagavon 
E d' afuscacien alumavon. 
V. Gelu.
R. afisca.

Afiscadou, Afuscadou (m.), s. m. Excitateur, brouillon, v. empuradou. R. afisca. (chap. exitadó, excitadó; animadó, apassionadó)

Afiscaire, Afriscaire (l.), Afriscairello, Afriscairo, s. et adj. Celui, celle qui excite, anime, passionne, v. empegnèire. 
Tals fruches afriscaires e rousencs. 
L. de Ricard.
R. afisca.

Afiscalha, v. a. Atinter, parer, en Gascogne, v. afistoula. 
S' afiscalha, v. r. Se parer, s' attifer.
Afiscalhat, afiscalhado, part. et adj. Atinté, atintée, attifé, attifée. 
Partès, anas-vous-en, lusents, afiscalhats. 
J. Jasmin.
R. afisca.
Afisoula, afisourla, v. afusela.

Afispa, Afispado (cas. avispado), adj. Alerte, éveillé, rusé, éveillée, rusée, en bas Limousin, v. escarrabiha. (chap. espabilat, alerta, despert)
Uno afispado cardounilho. 
L. Boucoiran.
R. afisca, afinfa.
 
Afisse, Afisso (lat. affixus), adj. et s. t. de grammaire. Affixe. 
(cas. afijo; chap. afixe, terme de gramática)

Afistoula, Afistourla, Afiscoula, Afuscula (esp. afistolar; rom. fistola, roseau, lat. fistula), v. a. Rendre svelte, amincir, v. afusela, aprima (chap. aprimá, aprimás: yo me aprimo, aprimes, aprime, aprimem o aprimam, apriméu o aprimáu, aprimen); attifer, atinter, orner, 
v. afinfa, atrenca.
S' afistoula, v. r. Devenir svelte, maigre; s' attifer, se parer, v. amousteli. (chap. fés magre, prim, en menos grassa, greix o sagí, esbelt. Li fa bona falta a Juaquinico Monclús, el gras, presidén de la Ascuma.)
Afistoula, afistoulat (l.), afistoulado, part. et adj. Aminci, amincie, exténué, exténuée, maigre; éveillé, éveillée, dégourdi, dégourdie; requinqué, requinquée.

Afistouli (S'), v. r. Maigrir, v. afistoula.
Afistouli, afistoulit (l.), afistoulido, part. et adj. Maigri, maigrie.

Afita (it. affittare, b. lat. affictare), v. a. Affermer, louer, assurer, convenir, à Nice, v. arrenda, assegura, louga (chap. llogá, arrendá); acquérir, acheter, à Sault, v. achabi; entretenir, soigner, en Béarn, v. afacha.
PROV. NIÇ. Qu emblanquisse la maioun la vòu afita.
(chap. Qui emblanquix o blanqueje la casa la vol arrendá, llogá.)
- Aquéu qu' afito de bèn à-n-un vesin, 
A de proucès sero e matin.
S' afita, v. r. Se procurer.
Afita, afitat (niç.), afitado, part. Affermé, affermée, assuré, assurée. R. à, fit.
Afixa, v. aficha; afixo, v, aficho; aflac, v. flac.
Aflaca (esp. aflacar), (chap. aflaquís, aprimás, arguellás, debilitás, afluixás) v. a. et n. Rendre mou, flasque, affaiblir, v. aflaqui, aflanqui. Aflaque, aflaques, aflaco, aflacan, aflacas, aflacon. 
(chap. yo me aflaquixco o aflaquixgo, aflaquixes, aflaquix, aflaquim, aflaquiu, aflaquixen; yo me arguello, arguelles, arguelle, arguellem o arguellam, arguelléu o arguelláu, arguellen; etc.)
Lou foucha m' aflaco.
H. Birat. 
S' aflaca, v. r. Devenir flasque, s' apaiser. 
La tempèsto s' aflaco. (cas. la tempestad se aplaca, se calma, amaina, se debilita; chap. la tronada o tempestat se aplaque, se calme, amaine, se debilite, afluixe)
C. Peyrot. 
Aflaca, aflacat (l.), aflacado, part. et adj. Affaibli, ie, énervé, ée. 
Vese uno bello femo apaurido, aflacado.
F. Du Caulon.
R. à, flac. 

Aflama, Aflamba (l.), Alama (g.), (rom. cat. aflamar, it. affiammare, v. fr. aflamber), v. a. Enflammer, v. enflama; irriter une plaie, v. entahina. (cas. inflamar; chap. inflamá, inflamás una ferida; aflamá, aflamás : se han aflamat les pataqueres)
La poudro va tout aflamba. 
P. Goudelin.
Tant de barguilhos alumados, 
Amics, aflambarion l' oustal. 
Cazaintre. 
S' aflama, v. r. S' enflammer.
Aflama, aflambat (l.), aflambado, part. et adj. Enflammé, ée.
Veguèron un trevant tout aflama, ils virent un revenant entouré de flammes. R. à, flamo.

Aflambeira, Aflambairat et Enflambairat (l.), Aflambeirado, Aflambairado, Enflambairado, adj. Enflammé, ée, v. afara.
Moun sang, que boulissiò dins mas venos, fusavo 
Vers moun visage aflambairat. 
J. Azaïs.
R. à, flambèu. 
Aflamina, v. fróumina; aflanca, v. flanca. 

Aflanqui, Eiflanqui (d.), Aflanca, Esflanca (l.), Eiflanca (d.), v. a. Efflanquer, énerver, v. assanca, desloumba. 

Aflanquisse, aflanquisses, aflanquis, aflanquissèn, aflanquissès, aflanquisson. 

Li fèbre aflanquisson forço, les fièvres sont débilitantes. 

Lou pichot ome aflanco. 

A. Langlade.

S' aflanqui, v. r. S' énerver. 

Aflanqui, aflancat (l.), aflanquido, aflancado, part. et adj. Efflanqué, efflanquée, énervé, énervée. 

Aflanqui, susarènt. 

J.-B. Martin.

R. à, flanc. 


Aflanquimen, s. m. Action d' efflanquer, d' énerver, v. ananquimen, cagno, vanesso.

Noun siéu gagnaire 

Que de l' assermacioun e de l' aflanquimen.

Calendau. 

R. aflanqui. 


Aflaqui, Aflaqueiri (cat. aflaquir), v. a. Rendre flasque, débiliter, v. enflaqui, aflèuni. (chap. aflaquí, arguellá, debilitá, afluixá) 

Counouissès bèn pau la famino 

Que l' aflaquis e que la mino. 

C. Favre.

S' aflaqui, v. r. Se relâcher, s' affaiblir, s' avachir.

Tout s' aflaquissiò, jusquo 's quitis melous. (leo quìtis)

P. Barbe.

S' aflaquiguèron lis auriho de l' ai.

J. Roumanille. 

Aflaqui, aflaquit (l. g.), aflaquido, (chap. aflaquit, aflaquida, arguellat, arguellada, prim, prima, aprimat, aprimada, débil, debilitat, debilitada, fluix, fluixa) part. et adj. Énervé, énervée, lâche.

La velo es aflaquido, la voile est détendue. 

PROV. Quau bastis o se marido 

Vèi lèu sa bourso aflaquido. 

(chap. Si es catalá de Barchinona, la bossa no sonará tan)

R. à, flac.


Aflaquimen, s. m. Relâchement, affaiblissement, v. afeblimen. R. aflaqui.

(chap. aflaquimén, debilitamén, afluixamén, arguellamén, aprimamén)


Aflaquissènt, Aflaquissent (l. G.), Aflaquissènto, Aflaquissento, adj. Enervant, enervante, débilitant, débilitante, v. afeblissènt.

Se béu plus que de biero aflaquissènto.

ARM. PROUV.

R. aflaqui.


Aflat (it. afflato, lat. afflatus, souffle), s. m. Faveur, influence bénigne, soins, caresses, v. amistanço, favour; cavité, enfoncement sous un rocher, dans un gouffre ou hors de l' eau, v. espeluco (cat. espluga; espelunca). (chap. flat : bufera : alé, aliento)

Aquel enfant a ges d' aflat, cet enfant n' est caressé par personne.

As bèn agu l' aflat dóu Creatour.

A. Boudin.

Souto l' aflat de Diéu, sèmpre de flour nouvello

S' alisco la terro au printèms.

T. Aubanel.

Lou plesi de senti s' auboura la pousseto

Sout l' aflat de la man douceto.

B. Royer.


Aflata

AFEISSA - AFICHOUS (11)

Afeissa, Afaissa (l.), (rom. afaissar, efaissar), v. a. Affaisser, v. aclapa, afardouli, escagassa.
Afaisse, afaisses, afaisso, afeissan, afeissas, afaison. 
S' afeissa, v. r. S' affaisser.
Sa tèsto s' afeissè coumo au jour de sa fin. 
M. Trussy.
Afeissa, afaissat (l.), afaissado, (chap. “enfeixat”, “enfeixada”, que porte un feix, de rama, massa pesat) part. et adj. Affaissé, affaissée. 
Al vielhard afaissat d' un fagot de ramado. 
J.-A. Peyrottes.
R. à, fais.

Afeissamen, Afessamen, Afaissomen (l.), s. m. Affaissement, v. ensacaduro; accablement, faiblesse, v. lassige. R. afeissa. Afeita, v. afeta. 

Afejouni (S'), v. r. Se passionner pour le jeu, v. ajougui. (chap. enjugassás: enjugasso, enjugasses, enjugasse, enjugassem o enjugassam, enjugasséu o enjugassáu, enjugassen.) 
Afejounisse, afejounisses, afejounis, afejounissèn, afejounissès, afejounisson. 
R. à, fejoun. 

Afelibri (S'), v. r. Prendre goût à la poésie provençale, s' initier au Fèlibrige, néologisme. Afelibri, afelibrit (l.), afelibrido, part. et adj. Passionné pour le Gai Savoir, amateur de littérature provençale.
D' amàbli jouvènt, forço afelibri. 
J. Roumanille.
N' i' a d' ùni que sèmblon bèn afelibri.
P. Giéra. 
R. à, felibre. (N. E. El título de esta obra es “lou tresor dóu Felibrige” : Thesaurus : vocabulario, tesoro.)
(chap. Yo, com editó, me estic afelibrín en este llibre.)

Afemeli, Afumeli (rh.), v. a. Donner l' amour du sexe; efféminer, v. efemina. (chap. afemellás: yo me afemello, afemelles, afemelle, afemellem o afemellam, afemelléu o afemelláu, afemellen.)
Afemelisse, afemelisses, afemelis, afemelissèn, afemelissès, afemelisson. Fau dounc afemeli, courroumpre, desloumba
La forço vivo.
Calendau.
S' afemeli, v. r. Se passionner pour les femmes, s' adonner aux femmes; s' efféminer.
S' afemelisson li plus fort.
T. Aubanel.
Afemeli, afemelit (l.), afemelido (chap. afemellat, afemellada, afeminat, afeminada), part. et adj. Adonné au sexe; efféminé, efféminée. 
Soun lut afemeli 
A pèr d' autro que tu souspira la roumanso. 
A. Crousillat. 
Feiniant, afemeli, sias bon que pèr mau-traire. 
A. Tavan.
R. à, femello. (chap. femella; cas. fémina, fembra, hembra)

Afemouni (S'), S' Afremouni (m.), v. r. Faire sa petite femme, affecter des airs de bon sens, en parlant d' une fillette. 
Afemounisse, afemounisses, afemounis, afemounissèn, afemounissès, afemounisson. 
R. à, femouno. 

Afena, Afenaja (l.), v. a. Donner du foin, affourrager, v. apastura, arriba. (chap. doná fenás, afená, afenajá, afenassá; doná ferrache o forrache, aferrachá, aferrajá, aforrachá, aforrajá; portá a pasturá)
Bestiàri malurous vengu dins moun troupèu,
Tenès, regardas bèn aquéu que vous afeno.
D. Ollivier.
S' afena, v. r. Pousser du foin, v. amati. 
Emè lou tèms li prat s' afenon, avec le temps les prés deviennent drus. 
(chap. En lo tems los prats se afenassen : creix lo fenás, la herba)
Afena, afenat (l.), afenado, (chap. burro afenassat, mula afenassada, com la desmemoriada mula de Desideri Lombarte de Peñarroija de Tastavins) part. et adj. Pourvu de foin.
Bèn afena e bèn acivada.
ARM. PROUV.
R. à, fen, afenage. (cas. dar heno, forrajear, dar pasto) 

Afenadou (rom. afenador), s. m. Lieu où l' on vend du foin; abat-foin, v. pasturiero, trapo, troumpo; logeur de bestiaux, v. establaire, fenassié. R. afena. (cas. lugar donde se vende el heno; v. establo; stabulum; chap. corral, pallissa: aon se fique la palla y datres forraches)

Afenage, Afenàgi (m.), Fenatge (l.), S. m. Action d' affourrager, quantité de foin qu' on donne à un cheval, prix de cette quantité; lieu où l' on héberge les bêtes de somme, fourrière, v. establage. (chap. acsió de aforrajá, cantidat de fenás que se done a un caball, preu de esta cantidat; puesto, lloc, aon se alberguen les montures, besties de montá.)
Chivau à l' afenage, cheval en pension; devès quatre sòu d' afenage, vous devez quatre sous pour le foin donné à votre cheval; metre un chivau à l' afenage, à fenage, mettre un cheval en fourrière. R. afena.
Afenaira, v. feneira; afenairaire, v. feneiraire. 

Afenaire, Afenarello, Afenairo, s. Celui, celle qui donne le foin aux bestiaux, v. arribaire.
R. afena.

Afenassa, Fenassa, v. a. Mettre un champ en prairie, v. apradi; vendre du foin en botte. (chap. afenassá, sembrá un cam, prat, en fenás, herba)
S' afenassa, v. r. Pousser un foin touffu, v. afena. 
Moun prat s' afenasso, mon pré devient dru. R. à, fenasso. 
Afenicioun, v. finicioun. 

Afera, Afura (m.), Afara (a.), Esfara (l.), (rom. esferar, it. lat. efferare), v. a. Effarer, donner un air farouche, v. enferouni; pour enferrer, v. aferra; pour affairé, v. afeira. (chap. afierás, ficás com una fiera)
Afère, afères, afèro, aferan, aferas, afèron. 
S' afera, v. r. S' effarer, devenir hagard.
Afera, aferat (l.), aferado, (chap. afierat, afierada) part. et adj. Effaré, effarée, animé; animée, hagard.
Sei bord soun ravaja pèr l' afera guerrié. 
T. Gros.
La mar es auto e lis erso aferado. 
S. Lambert.
R. à, fèr. 
Aferaja, v. afarraja; aferatge, v. farrage. 

Aferèsi (rom. auferezis, it. aferesi, cat. aferesis, esp. aféresis, port. apherese, lat. aphoeresis), s. f. Aphérèse, figure de grammaire par laquelle on supprime une syllabe ou une lettre au commencement d' un mot, comme lorsqu' on dit: dobo, èstro, sieto, vanado, pour adobo, fènèstro, assieto, avanado. 

Aferleca, Aferlucat (l.), Ahelecat (b.), Helecat (g.), Helecado, adj. Éveillé, éveillée, leste, v. escarrabiha; pimpant, pimpante, orné, ornée, v. esberi. PROV. Aferleca coume un nòvi. 
D' aquelo boulegado 
Jouiouso, aferlecado, 
Un vèn à iéu.
M. Lacroix. 
R. abeluga, aberluc. 

Aferma (rom. afermar, cat. affermar, esp. afirmar, port. affirmar, it. affermare, lat. affirmare), v. a. Affermir, v. afermi; affirmer, v. afierma; affermer, v. arrenda; arrêter, v. arresta. (chap. de firme, afirmá, firmá)
Afermère, afermi (périg.), j' affermai.
Afermi pèr diès ans un grand be que chaumavo. 
A. Chastanet. 
Aferma, afermat (l.), afermado, part. Affermi, affermie; arrêté, arrêtée. R. à, ferme, fermo. 

Afermaduro (rom. affermadura, affremadura), s. f. t. de coutumes. Garantie, attestation, reconnaissance de dette, v. averamen, recouneissènço. R. aferma.
Afermage, s. m., Action d' affermer, en Dauphiné et Limousin, v. arrendamen. R. aferma.

Afermi, Rafermi, Ranfermi, v. a. Affermir, raffermir, v. aceira, assegura (chap. assegurá), referma.
Afermisse, afermisses, afermis, afermissèn, afermissès, afermisson. 
La paret respoundeguè: La terro es bèn plus forto, perqué m' afermis. 
CONTE POP.
S' afermi, v. r. Se raffermir.
S' afermissènt, s' afermin (g.), se raffermissant.
Afermi; afermit (l.), afermido, (chap. assegurat, assegurada, firme, una embastida) part. et adj. Affermi, affermie, raffermi, raffermie. R. à, ferme.

Afermimen, Afermissament (lim.), s. m. Affermissement, v. assetamen. R. afermi. 
Afermo, v. fermo. 

Aferouna, Afurouna (a ), Aferouni, Aferouli, (l.), v. a. Animer, exciter, v. encagna, enferouni.
S' aferouna, v. r. Devenir ardent, s' animer.
Aferouna, aferouni, aferounit (l.), aferounado, aferounido, part. et adj. Animé, animée, enflammé, enflammée. 
Aferouni coume un gau, fier comme un coq.
(chap. furo com un gall)
Un mounde aferouna pamens desboucho en masso. 
J. Désanat.
R. à, feroun. 

Aferra, Afera (niç.), (rom. cat. esp. aferrar, port. afferrar, it. afferrare), v. a. Enferrer, saisir avec un croc, prendre de force, v. agafa, avera.
Lou diantre m' aferre! (chap. aferrá, de ferro, pendre o agarrá en forsa)
La Bellaudière. 
Lou cagassango que m' aferre!
G. Zerbin. 
S' aferra, v. r. S' enferrer, s' accrocher. 
Aferra, aferrat (l.), aferrado, (chap. aferrat, aferrada) part. et adj. Accroché, accrochée. R. à, ferre. Aferrage, v. farrage.

Afés, s. m. Huissier, en vieux gascon (1493), v. ussiè. (cas. ujier)
Afessa, v. afeissa.

Afestouli, Afestourli, Afestoulido, Afestourlido, adj. En fête, content, contente, qui fait une chose de grand coeur, v. afeciouna, enfestouli. 
De-countùnio fan espeli 
Un pichot mot afestouli. 
L. Roumieux. 
La chato afestoulido 
Que dins l' erbo t' a culido. 
A. Mathieu. 
R. à, fèsto. 

Afèt, D' Afèt, adv. Tout à fait. entièrement, à fond, en Toulousain, 
v. founs (de).
Aquelo tèsto despartido
Que n' es pas afèt estourrido. 
L. Vestrepain. 
R. de, efèt. 
Afeta, Afeita (d.), Afetta, Afecta (l. g.), (rom. afaitar, cat. esp. afectar, rom. port. affectar, it. affettare, lat. affectare), v. a. et n. Affecter, prendre à tâche, v. óupila; destiner, appliquer, v. aplica; parer, orner, lisser, en Dauphiné, v. alisca. (chap. afectá)
Afète, afètes, afèto, afetan, afetas, afèton. 
Lou trop legi afèto, l' excès de lecture fatigue.
S' afeta, v. r. S' affecter, s' inquiéter, v. frapa, pima; avoir de l' affectation, être affété. 
S' afetavo en parlant, il était affété dans ses discours.
Afeta, afectat (l.), afectado, (chap. afectat, afectada) part. et adj. Affecté, affectée, affété, affétée, v. minous. 
Soun afeta, soun fièr, ardit coume de page.
L. Roumieux. 

Afetacioun, Afetacien (m.), Afectaciéu (l. g.), Afectaciou (b.), (esp. afectación, it. affettazione, lat. affectatio, affectationis), s. f. Affectation, (chap. afectassió) v. menganello, moio. 

Afetamen (rom. afaitament, v. it. affatamento), s. m. Parure, ornement, artifice, en Dauphiné, v. beloio. R. afeta. (cas. usar afeites, aparentar, adornar)

Afetarié, Afetariò (g.), Afeitari (d.), s. f. Afféterie, v. fignoulanço. 
Au mitan d' aquelo afetarié pudènto. 
F. Mistral. 
R. afeta. 

Afetiéu, Afectiéu (l. g.), Afetivo, Afectivo, Afetibo, Afectibo, (rom. afectiu, afectiva, it. affettivo, esp. afectivo, port. affectivo), adj. t. sc. Affectif, affective, R. afeta.
Afetios, afetùous, v. afutiau. 

Afetuous, Afectuous (l.), Afetuouso, Afetuouo, Afectuouso, Afectuouo, (rom. cat. afectuos, it. affettuoso, esp. afectuoso, port. affectuoso, lat. affectuosus), (chap. afectuós) adj. Affectueux, affectueuse, v. amistadous, amourau.

Afetuousamen, Afectuousomen (l.), (rom. affectuosamen, cat. afectuosament, it. affettuosamente, esp. afectuosamente, port. afectuosamente), adv. Affectueusement, v. amistadousamen . R. afetuous. (chap. afectuosamen)
Afèu, v. fèu 2; aféuatèi, v. fiéuatè; aféura, v. afebri. 

Aféutri, Enféutri (rom. afeltrar), v. a. Feutrer, embrouiller, v. acoudi, fèutra. 
Aféutrisse, aféutrisses, aféutris, aféutrissèn, aféutrissès, aféutrisson. 
S' aféutri, v. r. Devenir comme du feutre.
Touto lano s' aféutris, toute laine est propre à devenir feutre. 
(chap. feltre; afeltrí, afeltrís; cas. fieltro, hacerse la lana fieltro) 
Aféutri, aféutrit (l.), aféutrido, (chap. cotó afeltrit, llana afeltrida) part. et adj. Feutré, feutrée. R. à, feutre.

Aféutrimen, s. m. Action de feutrer, v. féutrage. R. aféutri. (chap. afeltrimén)

Afeva, Aféusa (g.), (rom. affeuar, afeosar, afiuzar, afeuzar), v. a. Fieffer, inféoder, v. enfèuda; acenser, v. acensa. (cas. enfeudar, censar) 
Afève, afèves, afèvo, afevan, afevas, afèvon. 
(chap. enfeudá: enfeudo, enfeudes, enfeude, enfeudem o enfeudam, enfeudéu o enfeudáu, enfeuden)
S' afeva, v. r. S' inféoder; s' impatroniser; s' abonner chez un forgeron ou un boulanger, en bas Limousin, v. acandoula. 
Afeva, aféusat (g.), aféusado, (chap. enfeudat, enfeudada) part. et adj. Inféodé, abonné, inféodée, abonnée, chaland. R. à, feu. 

Afevage, s. m. Abonnement, en bas Limousin, v. abounage. R. afeva.

Afevaire, Afevairo, s. Celui, celle qui s' abonne, v. acandoulaire, chaland. R. afeva.

Afevamen, Aféusamen (g.), (rom. afeusament, afiuament, afiusamen, affieusament), (chap. enfeudamén) s. m. Inféodation, acensement, v. acensamen. R. afeva. 
Afi, v. afin; afia, v. afida; afiaga, afiala, v. afiela; afialanda, v. afielanda; afiamen, v. afidamen. 

Afiança (rom. cat. afiansar, esp. afianzar, port. affiançar), v. a, et n. Promettre mariage à quelqu'un, lui donner sa foi; fiancer, v. fiança.
Afiancè ma sorre, il s' engagea avec ma soeur. (chap. afianse man germana)
Afianço à Roubert la poulido Coustanço. 
O. Bringuier.
A la vèlho d' afiança
Jan Pibre va se counfessa.
G. Azaïs. 
R. à, fianço. 

Afianço, s. f. Assurance, confiance, en Dauphiné. v. fisanço. R. afia. 
Afiat, v. fiat; afibla, v. afubla.

Afica, Ahica (g.), Afinca (lim.), Afincha, Afinta (l.), Apinca (auv.), (rom. cat. aficar, v. esp. afincar, it. afficare), (chap. ficá, afoná un planté adins la terra, plantá) v. a. Ficher, enfoncer dans la terre, v. planta, tanca; avaler de travers, v. engavacha; ajuster, viser, v. ajusta; attifer, v. atrenca.
Afique, afiques, afico, afican, aficas, aficon. 
S' afica, v. r. S' appliquer, tâcher de, v. afisca; se parer, s' ajuster, v. ajusta.
S' afincho en gants glaçats, en pantalouns coulants. 
Lafare-Alais.
Afica, aficat (l.), aficado, part. et adj. Fiché, fichée; appliqué, appliquée, attentif, attentive. R. à, fica.
Afical, aficau, v. ficau; afich, v. afisc, afri.

Aficha (rom. afichar, aficar, afigir, cat. aficar, port. affixar, b. lat. affixare), v. a. et n. Afficher, v. placarda; faire les publications du mariage civil, v. acounta, crida; t. de cordonnier, couper sur la forme les bouts du cuir. (cas. fijar un cartel, pancarta, publicación, amonestaciones; chap. fixá, penjá un cartell, pancarta)
L' aficharai pertout, je le publierai partout.
S' aficha, v. r. S' appliquer, s' obstiner (cat. capficar), v. afica; s' afficher, v. moustra.
Aficha, afichat (l.), afichado, part. Affiché, affichée. 
An aficha, ils ont fait leurs publications de mariage.
Despièi vue jour sian aficha.
C. Blaze. 
R. afica. 

Afichage, Afichàgi (m ), Afichatge (l. ), (rom. afigimen), s. m. Affichage, action d' afficher. R. aficha.

Afichaire, Aficharello, Afichairo (port. affixador), s. Afficheur, afficheuse. 
L' afichaire de la vilo, l' afficheur public.
Sènton veni l' afichaire e soun pot de colo. 
(chap. Senten vindre lo afichaire y son pot de cola; lo fixadó.)
J.-B. Gaut. 
R. aficha. 

Afichasso, s. f. Grande ou vilaine affiche, v. papafard, patènto. R. aficho. 

Aficheto, s. f. Petite affiche, v. papiè. R. aficho. 

Aficho (rom. affiction), s. f. Affiche, v. miroundello, placard; pour fiche, v. ficho. 
Aficho d' un mariage, extrait de l' acte de publication d' un mariage, que l' on affiche à la porte de la maison commune; estrassa lis aficho, déchirer les affiches. 
Uno grando aficho acoulourido.
F. Vidal.
R. aficha. 

Afichous, Afichouso, adj. Appliqué, appliquée, affectionné au travail, v. afeciouna, atravali; obstiné, opiniâtre, v. afri. R. aficha.