Affichage des articles triés par pertinence pour la requête Goudelin. Trier par date Afficher tous les articles
Affichage des articles triés par pertinence pour la requête Goudelin. Trier par date Afficher tous les articles

vendredi 17 novembre 2023

Ajustié - Alagnoun (30)

Ajustié, Ajustal (rouerg.) s. m. Allonge, rallonge, ajoutage, pièce de drap, v. apoundaio.

Ajustié d' uno taulo, rallonge d' une table; Las obros de P. Goudelin, ount es mes pèr ajustié sa vido, titre d' une édition de Goudelin. R. ajusta.

Ajusto, v. justo.


Ajustòri, Ajustorium, Ajustorum, s. m. Ajoutage, addition, augmentation, v. ajust. 

Aura bèn soun ajustòri, il aura bien quelque chose à dire. R. ajust, ajutòri.


Ajustoun, Ajustou (l. g.); s. m. Petite addition, petite allonge, v. empéutoun; épissoir, v. emploumba; Ajustou, nom de fam. lang.

Desìri de tout cor que calgue d' ajustous

Pèr doubla, tripla la taulado.

A. Mir. 

R. ajust.


Ajut, Ajùdi (l.), Ayud (b.), (it. aiuto, lat. adjutus), s. m. Aide, soutien, dans les Alpes, v. ajudo.

Ajudes, plur. lang. d' ajut.

Ajut, ajudo, V. agu, agudo.


Ajutòri (rom. ajutori, agitori, adjutori, esp. port. adjutorio, lat. adjutorium), s. m. Auxiliaire, secours, aide, v. secours.

Manco pas d' ajutòri, il ne manque pas d' aides; en ajutòri, en aide, à l' appui.

Mès tu noui coulhiras arren

Sès aquet ajutòri men.

G. D' Astros.


Al (lat. al), s. m. Ail, en Languedoc, v. ai 2; croc, dent canine des chiens, v. crouchet; pour au, v. au.

Lou masti moustro lous als.

A. Vayssier.


Ala (lat. halare, exhaler), v. a. et n. Respirer, souffler, en Gascogne, v. alena, boufa. (chap. alená, bufá; respirá)

Alo sus ta man, souffle sur ta main.


Ala, Alat (l.), Alado (cat. alat, alada, esp. port. alado, it. alato, lat. alatus), adj. Ailé, ailée, v. alu.

Ai vist de mis iue l' esperit ala.

L. de Berluc-Perussis

La troupo alado. 

Lafare-Alais.

R. ato.

Ala, v. eila; ala, v. ana. 


Alabardi (s'), s' Alambardi (Var), (rom. baordir, jouter, s' amuser, b. lat. bagordare), v. r. Se hasarder, s' aventurer, sauter, v. agarlandi, asarda; se réjouir, prendre ses ébats ou ses aises, s' étendre, v. burdi, esgaieja. 

Soun vice lou plus grand es de s' alabardi.

P. de Gembloux.

Alabardi, alabardit (l.), alabardido, part. Aventuré, lancé, ée.

Te sies trop alabardido, tu t' es émancipée un peu trop.

Res s' es alabardi.

M. de Truchet.


Alabardié, Alabardiè (l.), (cat. alabarder, it. alabardiere, esp. alabardero, port. halabardeiro), s. m. Hallebardier, v. piquié.

Lis alabardié d' Aubignan, sobriquet des habitants de ce lieu. R. alabardo. 

Alabardo, Alebardo (l.), Labardo, Lambardo (niç.), (cat. esp. alabarda, it. labarda, port. hallabarda, b. lat. hetlemparta, all. Hattebard, Helmbarte), s. f. Hallebarde, v. pertusano; roussette d' Artedi, poisson de mer, v. cato-rouquiero. 

Quand plóuriè d' alabardo, quand il pleuvrait des hallebardes; douna de cop d' alabardo, percer de paroles blessantes. 

Alabardié, Alabardiè (l.), (cat. alabarder, it. alabardiere, esp. alabardero, port. halabardeiro), s. m. Hallebardier, v. piquié.

Alabas (du fr.), s. m. t. de mar. Hale-bas, sorte de cordage.

Alabassa, v. a. Abattre, flétrir, en Gascogne, v. abeissa. R. alabas.

Alabastre, Albastre (l.), (rom. alabaustre, cat. alabastre, esp. port. it. alabastro, lat. alabastrum), s. m. Albâtre.

Blanc coume alabastre, blanc comme l' albâtre.

Sur un grand pedestal s' elèvo uno fourtuno

Qu' es d' alabastre dau plus fin.

N. Fizes. 

Alabatè, v. aubarestié. 

Alabés, Alabets, Alabech, Alabé, Labés, Labets et Lasbets (b.), Alavés (b. lim.), (rom. alabes, alabetz, tasbetz, labetz, alavez, à ta vez, lauetz, cette fois), adv. Alors, cette fois, en Gascogne, Querci et Toulousain, v. alor, adounc.

Alavés aganti la barro.

A. Fourès. 

Ente alabés, jusqu'alors; à coumla d' alabés, à partir d' alors; poc alabés! oh! bien, alors, en Bigorre. R. à, la, fes.

Alabouro, v. alouro. 


Alabran, Alebran, Aubran, Alabra (l.), (all. Halbente), s. m. Alebran, jeune canard sauvage, v. anedoun, tiroun; glouton, cupide, v. alabre; Aubran, nom de fam. prov.

Dins uno barco sènso tèume

Faren la guerro is alabran.

J.-B. Coye. 


Alabre, Arable (d.), Arabre (m.), Arabro (rom. alabre, esp. alarbe, arabe), adj. et s. Vorace, goulu, goulue, avide, cupide, safre, v. abrama, afri, coubès, galavard; Larabre, nom de fam. provençal.

Quel alabre! quel harpagon!

Certan reinard alabre autant fin que marrit.

J. Diouloufet.

R. arabe.


Alabrena, Alabrenado, Talabrenat (l.), Talabrenado, adj. 

Tacheté, moucheté, bariolé de diverses couleurs comme la salamandre, v. lassela, tavela. 


La rengloro talabrenado 

E la coulobro bracanado. 

Lafare-Alais.

R. alabreno.


Alabreno, Arabreno (m.), Labreno (niç.), Lebreno (d.), Talabreno (l.), Talabruno (rh.), Vero (N. E. Talavero) (Velay), (for. alabrande, lyon. laverne), s. f. Salamandre, reptile, v. arpi, blando, soufle, sourdo; salamandre triton, v. gafoui.

Boufa coume uno alabreno, souffler de fatigue, comme un reptile en colère; queto alabreno! quel fascinateur! se dit d' une personne placée derrière un joueur, à laquelle on attribue la mauvaise chance de ce dernier, v. enlabrena.

Se caucigan lis alabreno.

S. Lambert.

I' a plus de serp, plus d' alabreno.

T. Aubanel.

Voici un proverbe usité à Menton:

Madalena,

No sta à scorre alabrena, (chap. encorre, perseguí)

à la Madeleine, ne poursuis pas la salamandre.

R. salamandro.


Alabroge, Olebroge (d.), (port. Allobroge, lat. Allobrox), s. m. Allobroge, ancien nom des Dauphinois; nom que prirent les volontaires du corps insurrectionnel du général Cartaux, en 1789; insurgé, homme brutal, barbare, v. brodo.

Selon Amédée Thierry, le mot allobrox signifiait homme du haut pays, du celtique all, haut, et brog, lieu habité. (brog : borg : Burg : Bourg?)

Alabroun, v. garabroun.


Alaca, Laca (it. allagare), v. a. Arroser, tremper, mouiller, humecter, vautrer, v. aseiga, choupa (chap. chopá), trempa.

Alaque, alaques, alaco, alacan, alacas, alacon.

Rougis, alaco tout le sol.

L. Vestrepain. 

Dins ta craumo eretico alaques ta ventrado.

X. de Ricard.

S' alaca, v. r. Se mouiller, se vautrer dans la boue, v. laca.

D' engragnotos s' alacon.

A. Fourès.

Alaca, alacat (l.), alacado, part. et adj. Arrosé, arrosée, mouillé, mouillée.

Quand èi vist quel jas n' èro ges alacat.

A. Gaillard.

R. à, lac.


Alacha, Alecha (b.). Aleita, Leita (bord.), Laita, Enleita (g.), (rom. (N. E. observar la t de atlactare) atachar, alaichar, alajar, alaytar, taytar, cat. alletar, it. allattare, port. lactar, b. lat. atlactare), v. a. Allaiter, faire teter, v. atessa, nourri.

L' atacha, l' allaitement; cregne l' alacha, être fatiguée par l' allaitement. Lou divin angeloun

Que sa maire alachavo.

H. Laidet.

Alacha, alachado, aleidat, aleidado, (g.), leitat (bord.), leitado, part. et adj. Allaité, allaitée; frère ou soeur de lait, associé, ée, en Gascogne; laité, laitée, v. lachen.

R. à, tach.


Alachado, Lachado (lat. tactatus), s. *. Repas d' un enfant ou d' un agneau qui tette; lactation, v. atessado, tetado; petit-lait. v. gaspo, tachado. R. alacha.


Alachaire, Alacharello, Alachairo, s. Berger qui fait teter les agneaux, v. agnelié; celui, celle qui allaite (chap. assormadó, assormadora), v. nourriguié. R. alacha.


Alachamen (it. altattamento), s. m. Allaitement. R. alacha.


Alachat (lat. tactatus), s. m. Petit-lait. v. lachado. 

Alacho, v. alauso.


Alacho-Lèbre, Lacho-Lèbre (niç.), Lade-Lèbre (rh.), s. m. Laiteron, plante à suc laiteux; laiteron tendre, v. cardetlo, lacheiroun; picridie commune, plante, v costo-counihiero. R. alacha, lebre.


Alachoun, Alachou (lim.), s. m. Layette, coffret, v. archou, massapan, queissoun.


Aladèr, Daladèr, Daradèr, Daradè (rh.), Daradèu, Taradèu (m.), Aradèl, Daradèl, Taradèl, Alavèr (l.), (rom. cat. aladern, it. alaterno, lat. alaternus), s. m. Alaterne, arbrisseau, v. óulivastre, fielagno; Daladier, nom de fam. provençal.

Aladèr mascle, filaria à feuilles étroites; gros aladèr, filaria à larges feuilles; pichot aladèr, filaria à larges feuilles, variété épineuse.


Alado, s. f. Coup d' aile, essor, v. auroun, voulado; feu de ramée, air de feu, v. regalido, aubalado. (chap. alada, volada)

A la premiero alado, au premier rameau que l' on brûla; prenès encaro uno alado, chauffez-vous encore un peu.

An travessa la mar tout d' uno alado.

L. Boucoiran.

Les montagnards du Rouergue disent en proverbe:

Vau mai uno alado de mountagno qu' uno fiho de causse.

R. alo de genèsto.


Aladounc, Aladounques, Alardounc (l.), Aleidounc, Leidounc, Leindoun (lim.), rom. aladonc, atadonquas, ladonc, cat. ladonchs), adv. Donc, alors, pendant que, v. adounc.

Aladounc qu' es lou tèms de la casso.

D. Sage.

Aladounc al cèl va toun amo.

J.-A. Peyrottes.

R. alaro, dounc.

Alafant, v. elefant.


Alaga, v. a. Verser, coucher, v. abouca.

Alague, alagues, alago, alagan, alagas, alagon.

Li plueio alagon li blad, les pluies versent les blés.

S' alaga, v. r. Verser, en parlant des blés.

Alaga, alagado, part. Versé, couché, ée. R. à, lago.

Alagan, v. auragan. 


Alage (du fr.), s. m. Hallage, v. tounejage. 

Camin d' alage, chemin de hallage. R. (it. alare, haler un bateau).

Alagnado, v. aragnado.


Alagnat, n. de l. Allagnat (Puy-de-Dôme)

Alagno, n. de l. Alaigne (Aude).

Alagno, v. aragno. 

Alagnoun, s. m. L' Alagnon, affluent de l' Allier, rivière d' Auvergne.

mardi 14 novembre 2023

Agoutado - Agrapimen (18)

Agoutado, s. f. Partie d' un ruisseau dont on a vidé l' eau, v. queissado. R. agouta.


Agoutage, Agoutàgi (m.), Agoutatge (l. g.), (esp. agotamiento), s. m. Tarissement, épuisement, v. tarimen. R. agouta.


Agoutaire, Agoutarello, Agoutairo, s. Celui, celle qui tarit; pêcheur qui vide un ruisseau pour prendre les anguilles; escope de bateau.

Quand an fa l' obro d' agoutaire. 

F. Gras.

Lei bev ire de mar, aquéleis agoutaire.

M. Bourrelly.

R. agouta.


Agouto, s. f. Escope de bateau, en Rouergue, v. agouta. R. agouta.


Agrabouna, v. a. Atterrer, en Dauphiné, v. aterra.

S' agrabouna, v. r. Se blottir, v. agruma, agrouva.

Agrabouno-te darrié la moureno.

M. Viel.

R. à, graveno. 

Agracha, agrachi, v. agaracha, agarachi; agracia, v. gracia.


Agrada, Agreia (viv.), Agradi (a.), (cat. agrahir, rom. cat. esp. port. agradar, it. agradare, aggraduire), v. n. et a. Agréer, plaire, v. abeli, plaire; trouver à son gré, prendre en gré, v. grasi.

S' acò t' agrado, si cela te plaît; vòu agrada, elle cherche à plaire; soun avis agradè pas, son avis ne fut point goûté; es Jan mau-m'agrado, il n' est jamais content; quau i' agrado pas n' en mange ges, qu' on en dise ce qu' on voudra, je m' en moque.

PROV. Fiho qu' agrado,

Mié maridado.

- Es pas bèu ço qu' es bèu, mai es bèu ço qu' agrado.

- Sian ni d' or ni d' argènt, noun poudèn agrada 'n tóuti.

- Quau agrado nourris,

Quau amo rejouïs. 

S' agrada, v. r. Se plaire; se convenir, s' aimer, en parlant d' un jeune homme et d' une jeune fille.

Un gros pitouet que s' agradavo au lié

Dourmié souvènt touto la matinado.

J.-F. Roux.

Toutos s' agradon à piafa.

P. Goudelin.

Agrada, agradat (l. g.), agradado, part. et adj. Agréé, ée. R. à, grat.


Agradablamen, Agradablomen et Agradaplomen (l.), Agradablementz (b.), (rom. agradablament, esp. agradablamente – agradablemente -), adv. Agréablement, v. plasentamen, poulidamen.

Marido agradablomen architeituro e pouësio. 

A. Fourès.

R. agradable.


Agradable, Agreiable (d.), Agradaple (l. g.), Agradablo, Agradaplo (l. g.), (rom. cat. esp. agradable, port. agradavel), adj. Agréable, v. brave, plasènt. 

Que de mès bèt, mès agradable!

G. D' Astros.

Uno mourgueto infatigablo 

A l' aroundello un jour disié:

Iéu coumo tu soui agradablo. 

P. de Gembloux.

De lors proprias, bonas e francas e agradablas voluntatz.

Cart. de Cauterets.


Agradableta, Agradabletat (l. g.), (rom. agradabletat), s. f. Plaisance, agrément, v. plasènço. 

Es un oustau que vau forço pèr l' agradableta, la situation agréable de cette maison lui donne du prix. R. agradable.


Agradage, Agradàgi (m.), Agradatge (l.), (rom. cat. agradatge), s. m. Action de plaire, charme, convenance, v. counvenènci. R. agrada.


Agradaire, Agradarello, Agradairo, s. et adj. Celui, celle qui agrée. 

A la visto moustravo un tablèu agradaire.

Abbé Aberlenc.

R. agrada.


Agradamen, Agradomen (l.), Agreamen (d.), Agramen (rh.), (rom. agradament, it. aggradimento, esp. agradamiento - agrado), s. m. Agrément, v. abelimen.

Belèu Jèsu t' aura presta

L' agradamen de sa persouno.

É. Negrin. 

Val mai pla souvent

Laissa l' agradomen 

E prefera l' utile.

L. Mengaud. 

R. agrada. 


Agradanço (rom. cat. agradansa), s. f. Agrément, plaisance, charme, v. plasé, chale. 

Lou prendrias d' agradanço, vous le prendriez par plaisir.

Moun empèri es tout agradanço. 

A. Tavan. 

R. agrada.


Agradant, Agradanto (rom. agradan), adj. Plaisant, plaisante, agréable, v. plasènt.

Devié, parai? èstre proun agradant. 

Isclo d' or.

Aquelo fiho es bèn agradanto. 

J.-J. Bonnet.

R. agrada.


Agradello, s. f. Épine-vinette, arbrisseau, v. agrioutat, vinetié; oseille, en Languedoc, v. eigreto, vinagrello. (cas. grosella.)

E l' agradello dins li vabre

Negris sa frucho.

Calendau.

R. agreto, aigre.


Agradié, Agradiero, Agradièro, Agradièiro (rom. agradier, agradeira), adj. Qui est au gré, plaisant, plaisante (vieux), v. agradièu. 

Acò vous sariò d' agradièro?

P. Barbe.

cela vous serait-il agréable? à, grat.


Agradié, Agradiès (l.), s. m. pl. Corvée, journées de travail qu' un vassal faisait pour son seigneur, en Languedoc, v. courrado. R. agradié 1. 


Agradiéu, Agradivoul et Agradiboul (l.), Agradivo, Agradibo, Agradiboulo (rom. agradiu, agradil, it. aggradevole), adj. Agréable, charmant, charmante, gracieux, gracieuse, v. gracious, revenènt.

Soun perfum agradiéu.

J.-F. Roux. 

Escampo un regard agradiéu. 

A. Arnavielle.

Saras nosto rèino agradivo. 

Abbé Aberlenc.

R. agrada.


Agradivamen, Agradibomen (l.), (it. aggradevolmente, rom. agradosament), adv. Agréablement, gracieusement, v. graciousamen. 

Vous aplantavias agradivamen souto leis èstro d' un Prouvençau.

F. Vidal.

Fuguè agradivamen sousprés. 

A. Michel.

R. aradièu. 


Agradous, Agradouso, adj. Agréable, accort, accorte, v. bravet.

Uno agradouso e noblo damo.

J. Roumanille.

Uno chato, uno enfant, pensativo, agradouso.

L. Roumieux.

R. à, grat.


Agrafa, Grafa, Agrapa (b.), (lyon. agraffer, esp. agarrafar, it. agraffare), v. a. Accrocher, gripper, escroquer, voler, v. agafa, arrapa, arpia; empoigner, arrêter, v. aganta. (cas. agarrar. Chap. agarrá, grapat, grapa, grapes; fotre una sarpada.)

Agrafo aquelo branco, prends cette branche.

E fai courre uno peticioun

Pèr agrafa de signaturo.

J. Roumanille.

S' agrafa, v. r. S' accrocher; se colleter. 

Agrafa, agrafat (l.), agrafado, part. et adj. Accroché, accrochée. R. à, grafo, grapo.

Agrafè, agrafèl, agrafuelh, v. agréu.


Agrafo, s. f. Agrafe, v. crouchet. 

Lou vouiajour avié mes seis agrafo.

M. Bourrelly.

R. agrafa.

Agragna, v. agrouagna; agragnisso, v. granisso; agragnou, v. aragnoun; agragnoussiè, v. agrenié. 


Agraié, adj. Dont la pente est douce, facile, en parlant d' un chemin, d' un sentier de montagne (Honnorat). R. agradié.

Agraio, v. graio; agraioun, v. graioun; agrairou, v. agreiroun; agralho, v. gralho; agram, v. grame.


Agrama, v. a. Léser, importuner (Boucoiran), v. nouire. R. agram.

Agramauli, v. agroumeli; agramecis, v. à gramecis.


Agrameni, Engrameni, Agrampi (g.), v. a. Infester de chiendent, v. enfeci.

S' agrameni, v. r. Se remplir de chiendent.

Agrameni, agramenit (l.), agramenido, part. et adj. Infesté de chiendent. R. à, grame.

Agramouno, v. agrimeno; agramouti, v. agamouti; agran, v. grame. (chap. lo gram, mala herba que se escampe per los horts en molta fassilidat; la grama, mala hierba, hierbajo que se expande con facilidad.)


Agran (b. lat. agranus, champ), s. m. Le bois de l' Agran, près Orpierre (Hautes-Alpes).

R. agrana.


Agrana (cat. agranar, b. lat. agranare), v. a. Agrener, donner du grain à la volaille, jeter du grain dans un champ pour attirer les oiseaux; pourvoir de grain ou de graine, v. atriva, engrana.

S' agrana, v. r. Se procurer du grain ou de la graine pour semer ou pour manger; s' adonner, s' habituer quelque part.

S' agrana

I petelin di vabre. 

A. Mathieu.

R. à, gran, grano.


Agranado, s. f. Grain répandu pour attirer les oiseaux, v. engranado. 

R. agrana.


Agranage, Agranàgi (m.), Agranatge (l.), s. m. Action de jeter du grain pour attirer les oiseaux, lieu où l' on jette ce grain, v. atrivadou; approvisionnement de grain, v. granié.

Quau casso à l' abèurage e quau à l' agranage, l' un prend les oiseaux par la soif et l' autre par la faim. R. agrana.


Agranaire, Agranarello, Agranairo, S. Celui, celle qui jette du grain pour attirer les oiseaux; pourvoyeur de grain ou de graine, v. engranaire. 

R. engrana.


Agranas, Agrana, s. m. Saule épineux, hippophae rhamnoïdes (Lin.), v. catié, peto-fouirié, rebaudin; prunellier, v. agrenas.

Aquelo courouno de glòri

Es estado pèr tu 'no treno d' agranas.

A. Crousillat.

Sèmblo que d' agranas se lardon dins ma car.

F. Gras.

E puei l' anèron courouna 

D' espigno d' un gros agrana.

CH. POP.

R. agrana.


Agrandi (it. aggrandire), v. a. Agrandir, (cas. agrandar) v. alata, espandi, regrandi.

Agrandisse, agrandisses, agrandis, agrandisssen, agrandissès, agrandisson.

(chap. Agrandí, agrandís; fé, fes gran; yo me agrandixco, agrandixes, agrandix, agrandim, agrandiu, agrandixen. Se conjugue com agraí.)

S' agrandi, v. r. S' agrandir.

Subran l' ourizount s' agrandis. 

A. Tavan.

Agrandi, agrandit (l.), agrandido, part. et adj. Agrandi, agrandie. 

S' es pas mau agrandi, il a arrondi son domaine. R. à, grand.


Agrandimen, Agrandissimen (m.), Agrandissamen (rh.), (it. aggrandimento), s. m. Agrandissement, v. regrandimen. R. agrandi.

Agrapa, v. agrafa.


Agrapi (S'), v. r. Se cramponner, s' enraciner; taller, tasser, en parlant des plantes, v. clouta, gueissa; se blottir, v. agrepi.

Lou blad s' agrapis.

ARM. PROUV.

Agrapi, agrapit (l.), agrapido, part. et adj. Enraciné, enracinée. 

R. à, grapo.


Agrapimen, s. m. Action de se cramponner, de s' enraciner. R. agrapi.

lundi 6 décembre 2021

ABOULICIOUN - ABOURIÉU (5)

Aboulicioun, Aboulicien (m.), Abouliciéu (l. g.), (cat. abolició, esp. abolición, it. abolizione, lat. abolitio, abolitionis), s. f. Abolition, v. destrucioun. 
Presiquè l' aboulicioun de la messo. 
A. Michel. 
Fasènt largesso 
De perdoun e d' aboulicien. 
C. Brueys.
R. abouli.

Aboulimen, Abourimen (l.), Aboulissamen (d), Aboulissimen (Var), (port. abolimento), s. m. Abolissement, destruction, abandon, désuétude, v. avalimen. 
Travaia n' es qu' aboulimen de cors, le travail use le corps. R. abouli.

Aboulimen, s. m. Vertige, tournoiement de tête, à Castres, v. lourdige, amourreta. R. aboul.

Aboulissèire, Aboulissèiro, Aboulisseiris, s. Celui, celle qui abolit. v. destrusèire. R. abouli. 
Abouluda, v. avouluda; aboum, v. aguerian; aboumercat. v. à bon marcat. 

Abóumiani (S'), v. r. S' accoutumer à un genre de vie misérable et malpropre, tel que celui des bohémiens, v. acoucari, agusi. 
Abóumianisse, abóumianisses, abóumianis, abóumianissèn, abóumianissès, abóumianisson.
Abóumiani, abóumianido, part. et adj. Accoutumé à la vie de bohème, 
S' ei raubado em' un abóumiani. 
Mirèio. 
Sies touto tiéuno; parte, abóumianido. 
ID. 
R. à, bòumian. 

Aboumina (rom. cat. esp. port. abominar, v. fr. abominer, it. abbominare, lat. abominari), v. a. Abhorrer, poursuivre de son exécration, v. abourri.
Aboumino voste Vicàri, 
Lou raubo e lou tèn presounié.
L. Bard. 
S' aboumina, v. r. S' abhorrer. 
Aro cadun si fa la guerro, 
E s' abouminon à tout pas.
P. Figaniére. 
Aboumina, abouminat (l.), abouminado, part. et adj. Exécré, exécrée. 

Abouminablamen, Abouminablomen et Abouminaplomen (l. g.), (cat. abominablement, esp. abominablemente, it. abbominevolmente), adv. Abominablement, v. ourriblamen. R. abouminable. 

Abouminable, Abouminaple (l. G.), Abouminablo, Abouminaplo (rom. abhomenable, cat. esp. abominable, it. abominabile, lat. abominabilis), adj. Abominable, v. ourrible.
Es abouminable, c' est abominable; abouminàbli reproche, abouminables reproches (l.), abominables reproches; abouminàblis acioun, abouminablos accièus (1). abominables actions. 

Abouminacioun, Abouminacien (m.), Abouminaciéu (l. g.), 
(rom. abhominatio, cat. abominació, esp. abominación, it. abominazione, lat. abominatio, abominationis), s. f. Abomination; dégoût, v. abourrimen. (chap. aburrimén, de aburrí, abominá.)
Abouminacioun d' Avignoun, ancien dicton provençal, v. Babilouno; es uno abouminacioun, c' est une abomination; dire d' abouminacioun, dire des horreurs. 

Aboun (rom. Abbon), n. d' h. Abbon, abbé de Fleury, martyrisé en Gascogne (1004). 

Aboun (rom. Albon, b. lat. Castrum Albonis, Albonii, Albionis, lat. Epaone), n. de l. Albon (Drôme). 
Li comte d' Aboun, les Abons ou comtes d' Albon, anciens seigneurs dauphinois qui prirent au 12e siècle le titre de Dauphins de Viennois. 
Aboun, v. aguèron.

Abouna (cat. esp. abonar, it. abbonare), v. a. et n. Abonner, v. acandoula; abonnir, v. abouni.
Abounarièu, je serais content qu' il en fût toujours ainsi.
S' abouna, v. r. S' abonner, v. afeva; consentir, v. counsenti; se bonifier, mûrir, v. faire.
En tout ço que faras m' abóuni.
Rampal. 
Abouna, abounat (l.), abounado, part. adj. et s. Abonné, abonnée. R. à, bon.

Abounaça (cat. abonansar, esp. abonanzar, it. abbonacciare), v. a. et n. Adoucir, calmer, v. abauca, ameisa.
S' abounaça, v. r. Se calmer, se radoucir.
La mar s' abounacè, la mer se calma.
Abounaça, abounaçat (l.), abounaçado, part. Calmé, calmée. 
E lou cant dis auceloun 
E lis oundo abounaçado.
V. Balaguer. 
R. à, bounaço. 

Abounage, Abounàgi (m.), Abounatge (l. g.), s. m. Action d' abonner; compensation, v. coumpensacioun; cabaret habitué.
Faire l' abounage, compenser les frais, n' avoir ni gain ni perte. 
R. abouna. 

Abounaire, Abounarello, Abounaibo (l.), S. Celui, celle qui abonne, qui reçoit des abonnements, v. acandoulaire. R. abouna.

Abounairo, Bounèiro, s. f. Cachette où les enfants mettent des fruits verts pour les abonnir, en Dauphiné, v. escoundudo.
A saupu de loueis-d'or se faire uno bounèiro.
R. Grivel. 
R. abouna.

Abounamen, Abounomen (l. g.), (cat. abonament, esp. abonamiento), 
s. m. Abonnement, v. cando. 
Es sege franc l' abounamen. 
J. Désanat.
Li persouno qu' an pas encaro paga soun abounamen. (chap. les persones que encara no han pagat lo seu abonamén.)
L. Roumieux. 
R. abouna. 

Abounda, Abounta (a.), (rom. abondar, abundar, avondar, aondar, aundar, cat. esp. port. abundar, it. abbondare, lat. abundare), v. n. et a. Abonder, foisonner, v. abausi, leida, reventa; fournir en abondance, combler, rassassier, v. cafi; assaisonner, v. garni; gonfler le coeur, v. gounfla.
Li cese aboundon mai que li lentiho, les pois chiches foisonnent plus que les lentilles. 
En qui n' es gràcio que n' abounde.
P. Goudelin.
Pèr sourti d' aquel pessamen
Que la trigosso e que l' aboundo. 
Lafare-Alais. 
S' abounda, v. r. Se dégoûter de. 
S' es aboundado de ié lou dire, elle s' est lassée de le lui dire.
Abounda, aboundat (l.), aboundado, part. Comblé, rassasié, rassasiée. 
Abounda de plour, gros de larmes.

Aboundànci, Aboundàncio (l.), Boundàncio (g.), Aboundanço (niç.), (rom. abondancia, habundancia, abondansa, aondansa, undansa, ondansa, cat. abundansa, esp. port. abundancia, it. abbondanza, lat. abundantia), s. f. Abondance, v. benuranço, mauno; vin étendu d' eau, vin trempé, v. trempo.
Blad-d'aboundànci, variété de froment, v. blad; faire d' aboundànci, augmenter un ragoût avec des miettes de pain et autres ingrédients; parla d' aboundànci, parler d' abondance, improviser; Santo-Aboundàncio, n. de l. Sainte-Abondance (Lot-et-Garonne). 
PROV. Aboundànci pòu pas nouire.
- Vau mai carestié de plaço qu' aboundànci d' oustau, ou l' aboundànci adus lou desgoust e la carestié la fam. 
- De l' aboundànci dóu cor la bouco parlo, ou aboundànci de cor fai lengo parla.
PROV. G. Quand lou coueut sus la sant Jan avanço.
Es sinne de grando aboundanço. 

Aboundançou, Aboundançouno, adj. Qui produit abondamment, épithète qu' on donne à une variété de pois, en bas Limousin. 
R. aboundanço.

Aboundant, Aboundanto (rom. habundant, aondant, cat. abundant, esp. port. abundante, it. abbondante, lat. abundans, abundantis). adj. 
Abondant, abondante, v. aboundous; nom de fam mérid. 
Païs aboundant, pays plantureux; aboundànti recloto, récoltes abondantes.

Abounde, Abound (a), Avount, Avou (lim.), (rom. aon, avondeza, esp. abundo, b. lat. abundus), s. m. Exubérance, surplus, satiété, v. fàsti; ce qui fait foisonner, assaisonnement, v. adoubun; volume, v. embalun. 
Pourta abounde, foisonner, durer, être utile; acò m' es en abounde, cela m' ennuie, me dégoûte. R. abounda.
D' inferto a soun abounde: 
An! plaço au paure mounde!
C. Reybaud. 

Abounde, Aboundiéu, Aboundivo (l.) Aboundivo, Aboundibo (g.), (v. fr. habonde, rom. abundivol, it. abbondevole), adj. Qui foisonne, qui regorge, exubérant, rassasiant, rassasiante, v. abausissènt; Abonde, nom de famille, v. avoun.
Lou faiòu es abounde, le haricot rassasie; a tout abounde, il a tout à profusion.
Lou riche de si bèn abounde, 
Quand siguè eila, manquè de tout.
A. Bigot. 
Autour mai aboundiéu que rebrounda.
ARM. PROUV. 
Quiten la nivo, 
Quiten aquel aire aboundivo.
Lafare-Alais. 
R. abounde. 

Aboundi, v. a. Combuger une futaille, en bas Limousin, v. boumbi, embuga.
Se conj. comme boundi. R. à, bound.

Aboundous, Aboundouso, Aboundouo (m.), (rom. abundos, habundos, abondos, avondos, aondos, aundos, cat. abundós, esp. port. abundoso, it. abbondoso), adj. Abondant, exubérant, exubérante, ample; large, généreux, copieux, copieuse, v. abelan, larg. 
Aquel àbi es aboundous, cet habit est large; faire l' aboundous, affecter la largesse.
PROV. Aboundous coume li cebo en Egito.
Aboundóusis annado, années d' abondance. 
Aboundouses, aboundousos, plur. lang. (d' aboundous, aboundouso. 
R. abounde.

Aboundousamen (rom. abondozament, aondozamen, cat. abundosament, it. abbondosamente), adv. Abondamment, copieusement , v. à jabo. R. aboundous. (cas. con abundancia, abundantemente – abundosamente.)

Abounen (lat. ebbaonensis, epaonensis, habitant d' Albon), n. p. Abonnenq, nom de fam. dauph. R. Aboun. 

Abouni (rom. abonezir, it. abbonire), v. a. Abonnir, bonifier; rassasier, blaser, dégoûter, v. embouni, afastiga. 
Abounisse, abounisses, abounis, abounissèn, abounissès, abounisson. 
S' abouni, v. r. Se bonifier; se blaser, se dégoûter.
Faire abouni de nèspo, faire mûrir des nèfles. 
Abouni, abounit (l.), abounido, part. et adj. Abonni, abonnie; rassasié, rassasiée, blasé, blasée.
Quand soun abouni de quiéu de becasso, 
D' alo de perdris emé de rabasso, 
S' amon, li groumand, dóutour Yvarèn, 
Emé de faiòu desgreissa li dènt.
J. Roumanille. 
R. à, bon.
Abounimen (it. abbonamento), s. m. Amélioration, v. meiouranço; satiété, v. abounde. R. abouni. 

Abounissènt, Abounissénto, adj. Qui abonnit; qui rassasie, qui blase, v. fastigous. R. abouni.
Abount, v. abounde; abounta, v. abounda. 

Abouqui, v. a. Soumettre la chèvre au bouc, v. aci. R. à, bouc.

Abouquiéu, Abouquivo, adj. Qui verse ou fait verser facilement, versant, versante. Camin abouquiéu, chemin qui incline d' un côté; carreto abouquivo, charrette versante. R. abouca.

Abouquissage, s. m. Action de conduire la chèvre au bouc. R. abouqui. Aboura, v. auboura.

Abourda (cat. esp. port. abordar, it. abbordare). v. a. et n. Aborder; prendre terre; aller à l' abordage, v. arramba; affluer, v. gouma; pour avorter, v. avourta. 
Aborde, abordes, abordo, abourdan, abourdas, abordon. 
Abourdavo la cinquanteno, il touchait à la cinquantaine. 
S' abourda, v. r. S' aborder. 
En s' abourdant, en s' accostant. 
Abourda, abourdat (l.), abourdado, part. Abordé, abordée. R. à, bord.

Abourdable, Abourdaple (l. G.) Abourdablo, Abourdaplo, adj. Abordable, v. acessible. R. abourda.

Abourdado (v. fr. abordée), s. f. Arrivée, abord, approche, v. abord.
R. abourda. 

Abourdage, Abourdàgi (m.), Abourdatge (l. g.), (cat. abordatge, esp. abordaje, port. abordagem, it. abbordagio), s. m. Abordage, v. arrambage.
Li Prouvençau volon sus l' autre pèr lou prene a l' abourdage. 
ARM. PROUV. 
Se'n-còup mi lànci a l' abourdàgi. 
J.-F. Roux. 
R. abourda.

Abourdaire, Abourdarello, Abourdairo (cat. esp. abordador), s. Celui, celle qui aborde, v. arrambaire. R. abourda.

Abourdi (rom. abhortir, it. lat. abortire, avorter), v. a. Abâtardir, corrompre, v. abastardi.
Abourdisse, abourdisses, abourdis, abourdissèn, abourdissès, abourdisson. 
S' abourdi, v. r. Dégénérer, se gâter. 
Abourdi, abourdit (l.) abourdido, part. et adj. Abâtardi, abâtardie, corrompu, corrompue. 
Le patoues es un lengatge abourdit. (patois; patués)
A. Fourès. 
R. à, bord. 

Abourdimen (rom. abhortiment), s. m. Abâtardissement, corruption, 
v. gastaduro.
Alin la vilo estucho, estrange boulimen
Ount se chalo l' abourdimen.
A. Crousillat.
R. abourdi. 

Abourgali (N. E. de bourg), Agourgali, v. a. Civiliser, polir, inspirer des sentiments généreux, v. civilisa. (chap. sivilisá, pulí, inspirá sentimens generosos, burguesos.)
Abourgalissse, abourgalisses, abourgalis, abourgalissèn, abourgalissès, abourgalisson. 
Tocon, encanton, apoulisson
E l' ome dur abourgalisson. 
Calendau.
S' abourgali, v. a. Devenir civil, libéral, généreux, v. alarga.
PROV. Quand un vilan s' abourgalis, met tout pèr escudello.
Abourgali, abourgalit (l.), abourgalido, part. et adj. Civilisé, civilisée, libéral, libérale, plein d' urbanité. R. à, bourgau. (burgués, bourgeois)

Abourgalimen, s. m. Civilisation, urbanité. R. abourgali.
Abourgna, v. embourgna; abouri, v. abouli. 

Abouria, v. a. Prendre une métairie, affermer à mi-fruit, dans le Tarn, v. arrenda. 
Abòrie, abòries, abòrio, abourian, abourias, abòrion. 
S' abouria, v. r. Entrer en qualité de métayer. R. à, bòri. (chap. entrá en cualidat de mijé)

Abouriéu, Abourivo, Abouribo (rom. aborius, de abora, de bonne heure), adj. Hâtif, hâtive, précoce, en Rouergue, v. dourec, premeiren.
Cerieso abourivo, cerise précoce (chap. sirera primerenca); verdo abourivo, variété de châtaigne; enfant abouriéu, enfant né avant le sacrement.
PROV. Jamai l' abouriéu
Noun demando l' óumorno au tardiéu, 
les semailles hâtives valent toujours mieux que les tardives.
PROV. Frucho abourivo noun vau gaire.
- Mauvaso erbo es abourivo, emai vèn touto soulo.
Abouriga, v. abreguia, abragui; abourimen, v. aboulimen. 

mardi 14 décembre 2021

AFOURESTA - AFUSTA (14)

Afouresta (rom. aforestar), v. n. Faire paître en forêt, exercer le droit de forestage.
R. à, fourèst.
 
Afourestage, s. m. t. de droit féodal. Afforètage, forestage, v. esplecho. R. afouresta. 

Afourisme (it. esp. aforismo, port. aphorismo, cat. lat. aphorismus), s. m. Aphorisme, v. sentènci. 
Afourma, v. fourma; afourmic, v. fourmic, fournigo; afournage, v. fournage; afournela, v. fournela. 

Afourraja, Afourratja (l.), v. a. Affourrager, v. afena, affarragi. 
Afourrage, afourrages, afourrajo, afourrajan, afourrajas, afourrajon. 
Afourraja, afourratjat (l.), afourratjado, part. Affouragé, affouragée. R. à, fourrage.

Afourti, Fourti (a.), Aforti (m.), Aforchi (for.), (rom. afortir, fortir), v. a. Enforcir, renforcer, fortifier, v. ranfourça; affirmer, assurer, certifier, v. acerti. 
Afourtisse, afourtisses, afourtis, afourtissèn, afourtissès, afourtisson. (chap. enfortí; enfortixgo, enfortixes, enfortix, enfortim, enfortiu, enfortixen; fortificá, reforsá; afirmá, assegurá, sertificá)
M' afourtiguè que deviè rèn, il me soutint qu' il ne devait rien.
Mai ço que vous dirai, vous hou pode afourti. 
A. Bigot. 
S' afourti, v. r. Se fortifier; s' assurer. 
Uno rauo aprouchèt pèr s' en afourti ben. 
P. de Gembloux.
Afourti, afourtit (l.), afourtido, (chap. enfortit, enfortida; reforsut, reforsuda) part. et adj. Affirmé, obstiné, entêté, ée; fort, développé en vigueur, en parlant d' un enfant; Affourtit, nom de fam. lang. R. à, fort.

Afourtimen, Afourtissament (d.), (rom. afortimen), s. m. Renforcement, développement; affirmation, assurance, v. asseguranço.
Brindè à l' afourtimen de la Causo.
A. Arnavielle. 
Dounas pèr vouesto presènci uno sorto d' afourtimen. 
A. Chailan. 
R. afourti. 

Afourtuna, Enfourtuna, Fourtuna (esp. afortunar, rom. fortunar, it. fortunare), v. a. Combler de bonheur, de fortune, v. benura.
Dièu m' afourtune, Dieu me soit en aide!
Dièu vous afourtune, Dieu vous assiste! 
La coumpagno chausido 
Que pòu souleto afourtuna ma vido. 
A. Crousillat. 
Afourtuna, afourtunat (l.), afourtunado, (chap. afortunat, afortunada) part. et adj. Fortuné, favorisé du sort (chap. favorisat de la sort); en butte aux caprices de la fortune, v. astra.
Afourtuna pèr lou malur, destiné à être malheureux. 
Espouscavo douço eigagno
Sus mis an afourtuna.
A. Tavan.
PROV. Afourtuna coume un mounarco. 
R. à, fourtuno.

Afous (it. affondo, fond, profondeur), s. m. Excavation, trou profond creusé par les inondations, gouffre, v. abime, cros, souscavado, toumplino. 
Lis afous de la Camargueto, les fondrières de la Petite-Camargue; Adolphe Joanne appelle afous les cheneaux creusés dans les dunes entre la mer et les étangs de Camargue. v. asour, grau (lat. gradum; chap. graó, grasó). 
Afousca, v. óufusca; afousca, afousqueira, v. afisca; afouscacien, v. afiscacioun; afousqui, v. enfousqui. 

Afraba (it. frappare, hacher), v. a. Ravager, gâter, en Velay, v. gasta. 
Ome afraba, homme ruiné. R. à, frap.

Afrabela (rom. afrevolar, affaiblir), v. a.? en Rouergue, v. afrèuli. 
Pèr nous afrabela dins nosto perdiciéu. 
A. Villié.

Afrachani, Afrachanido, part. et adj. De mauvaise qualité, en parlant du chanvre. R. à, frachan.

Afragnènt, Afragnent (l.), (it. frangente, affaire fâcheuse; rom. afranher, briser, lat. affrangere), s. m. Accident, malheur, dans l' Hérault, v. auvàri. 
Mais aici l' afragnent: au plus fort de la danso
Lou penjat ressuscito. 
B. Floret.
Afrai, v. esfrai; afraia, v. esfraia; afraira, v. afreira; afrairi, v. afreiri; afran, v. franc. 

Afran, n. d' h. Afran, patron d' une église du diocèse de Cahors.

Afranqui, Afranchi (a. D.), Afranti (lim.), (rom. afranquir, afranquezir, afrancar), v. a. Affranchir, v. delièura; franchir, v. franqui, sauta; rendre plus souple, plus liant, v. assoupli. (chap. afranquí, doná franquesa, franqueses, sertes llibertats : lat. “franco et libero”)
Afranquisse, afranquisses, afranquis, afranquissèn, afranquissès, afranquisson. 
Afranqui uno letro, affranchir une lettre (chap. franquejá; cas. franquear): afranqui uno pensioun, racheter une pension; afranqui uno bouto, aviner un tonneau; afranqui un toupin, faire bouillir ou tremper un pot de terre neuf, pour qu' il résiste au feu et perde son mauvais goût; afranqui uno chato, déflorer une jeune fille.
En l' afranquissènt, pagara pas lou port.
ARM. PROUV. 
S' afranqui, v. r. S' affranchir; s' apprivoiser, s' adoucir.
Afranqui, afranquit (l.), afranquido, part. adj. et s. Afranchi, afranchie, v. libert. 
Aubre afranqui, arbre greffé. R. à, franc.

Afranquimen, Afranchimen (a.), Afranchissimen, Afranchissamen (m.), (rom. afranquimen, affranquiment), s. m. Affranchissement, v. delièuranço. 
Marcho, que marcharas à toun afranquimen.
Calendau. 
R. afranqui. 

Afranquissèire, Afranquisserello, Afranquissèiro, s. Celui, celle qui affranchit. R. afranqui.

Afre, Èfre (d.), (ar. afrit. le diable; gr. *, écume de la mer), s. m. Affre, chose épouvantable à voir, vision terrible, effroi, horreur, v. espetacle, esfrai (chap. esglay), orre. 
Quent afre! quelle horreur! faire afre, faire horreur; aquèu toumple fai afre, cet abîme est effrayant; escumavo de ràbi, fasiè afre, il écumait de rage, il était horrible a voir.

Afre, n. d' h. Affre, patron d' un village du Querci; nom de fam. mérid. 
Domitius Afer, orateur nimois, sous le règne de Tibère, fut le maître de Quintilien.

Afregi, Arreidi (g.), (rom. afreydar, asafredir), v. a. Rendre froid, refroidir, v. enfreda, refregi. (cas. enfriar, de frío, frígido, frígida; chap. arrefredá, arrefredás; fret, freda)
Afregisse, afregisses, afregis, afregissèn, afregissès, afregisson. 
(chap. Yo arrefredo, arrefredes, arrefrede, arrefredem o arrefredam, arrefredéu o arrefredáu, arrefreden.)
La mort, tau que dous blot de mabre, 
Pòu afregi nòsti cadabre. 
Calendau.
S' afregi v. r. Se refroidir, prendre froid. (chap. agarrá fret, gelá, gelás)
Afregi, afregit (l.), arreidit (g.), afregido, (chap. arrefredat, arrefredada) part. et adj. Refroidi, refroidie, qui a froid. R. á, frech.
Afreira, Afraira (l. G.), Afreia (lim.), (rom afrairar, esp. afratelar – hermanar -, it. affratellare), v. a. Recevoir comme frère, recevoir dans une confrérie (cas. cofradía, hermandad, fraternizar; lat. frater; cat. frare; chap. flare, germá, fraternisá; fr. frère), associer, v. assoucia; unir, accommoder, v. acourda.
Afraire, afraires, afrairo, afreiran, afreiras, afrairon. 
S' afreira, v. r. Se lier comme frères, se traiter en frères, fraterniser; sympathiser, se familiariser; s' associer pour cultiver en commun des biens dont on partage les produits; se faire des donations réciproques entre parents ou amis, entre mari et femme.
S' assèto, e bravamen s' afrairo am la boutilho. 
C. Peyrot. 
Ven tout-escas de s' afraira 
Embé soun ainat, lou d' Anduso. 
Lafare-Alais. 
Afreira, afrairat (l. g.), afrairado, (chap. agermanat, coflare, agermanada, comare; sossio, sossia) part. adj. et s. Confrère, lié d' amitié, associé, associée.
Afrairats en bounos troupos. 
G. D' Astros. 
R. à, fraire. 

Afreiramen, Afrairomen (l.), s. m. Confraternité; t. de droit. communauté entre mari et femme, v. freiriè. (chap. agermanamén; confraternidat; comunidat entre marit y mullé, home y dona casats)
Es estado uno meno d' afrairomen soulènne de toutos las prouvìncios de la lengo d' Oc. 
X. de Ricard. 
R. afreira.
Afreireja, v. freireja; afreirejaciéu, v. freirejacioun. 

Afreiri, Afrairi (l. g.), v. a. Rendre frères, v. afreira.
Afreirisse, afreirisses, afreiris, afreirissèn, afreirissès, afreirisson. 
Afreiri, afrairit (l. g.), afrairido, part. et adj. Se dit de ceux qui vivent ensemble comme frères, qui sont inséparables. (chap. agermanats, agermanades)
Dous biòu afreiri, deux boeufs accoutumés à travailler ensemble. R. à, fraire.

Afrejouli, Afrechouli et Afregouli (l.), Enfrejouli (rh.), Enfrejouri (m.), Enfregouli, Enfrejoulia (a. d.), v. a. Donner froid, rendre frileux, v. afregi. Afrejoulisse, afrejoulisses, afrejoulis, afrejoulissèn, afrejoulissès, afrejoulisson. 
S' afrejouli, v. r. Prendre froid insensiblement, se refroidir; tourner au froid, v. refreja, enfreda. (chap. arrefredás, gelás, carpís)
Lou tèms s' afrejoulis, le temps devient froid.

Afrejouli, Afrejoulit (l.), Reidoulit (g.), ido, part. et adj. Frileux, frileuse, v. fregelu. 
Es touto afrejoulido, elle est tremblante de froid. (chap. ella está carpida, gelada, tremole de fred o fret, li castañolejen les dens)
Afrejouli, maigre, afama, 
Demandavo soun pan, pechaire. 
A. Bigot. 
Jóusè lou viant enfrejouri.
J.-J. D' Astros. 
R. à, frejour. 

Afrejoulige, s. m. État frileux, v. fre.
PROV. Sadoulige 
Meno afrejoulige. 
R. afrejouli.
Afremit. v. fameli; afremouni, v. afemouni; afrena, v. enfrena; afrès, v. frèst.

Afresca, Arresca (g.), v. a. Rafraîchir, aiguayer, rincer, v. refresca (chap. refrescá).
Afresque, afresques, afresco, afrescan, afrescas, afrescon. 
(chap. refresco, refresques, refresque, refresquem o refrescam, refresquéu o refrescáu, refresquen.)
S' afresca, v. r. S' attifer, se préparer, s' animer, s' empresser, v. afisca. 
Risièi tout soul e m' afrescave
A prendre lou roussignoulet.
A. Rigaud. 
Afresca, afrescat et frescat (l.), ado, part. et adj. Rafraîchi, rafraîchie, ragaillardi, ragaillardie; empressé, empressée, requinqué, requinquée, en toilette.
Afrescadet, afrescadeto, guilleret, guillerette. 
Ounte anas tant afrescadeto,
Ma poulido doumaiseleto?
A. Rigaud. 
R. à, fresc.

Afresqueira, Fresqueira, v. a. Mettre au frais, v. enfresqueira. 
Afresquèire, afresquèires, afresquèiro, afresqueiran, afresqueiras, afresquèiron. (chap. pendre la fresca, de nit al estiu)
S' afresqueira, v. r. Prendre le frais.
Dous amourous venien si fresqueira. 
R. Serre. 
R. à, fresquiero.

Afresqui, Afrescouli, Afresqueiri (l.), v. a. Rendre frais, v. refresqui, enfresqueira. 
Lou labech afresqueiris soun front.
A. Langlade.
S' afrescouli, v. r. Devenir frais, fraîchir.
Afrescouli, afresquit (l.), afresquido, adj. Frais, fraîche. 
La niue s' èro aubourado 
Dins l' aire afrescouli. 
Abbé Aberlenc.
Que si fiheto afrescoulido 
Siegon tèndro autant que poulido. 
L. Roumieux.
R. à, fresc, frescour. (chap. fresc, frescó; Mallorca, Tomeu Penya, “...terra humida, aquéu tèms convida a fer l' amor”)
Afrèst, v. frèst; afret, v. fret.

Afreta, Freta (bord.), (rom. afretar, port. fretar, esp. fletar), v. a. Affréter un navire, v. nauleja. (chap. fletá un barco)
Rescountrèren lou meme jour
Un mariniè que nous afreto 
D' un bon vaissèl. 
D. Sage.
Afreta, afretat (l.), afretado, part. et adj. Affrété, affrétée. R. à, fret.

Afretaire (port. fretador), (cas. fletador) s. m. Affréteur, v. lougadiè. 
R. afreta. 

Afretamen (port. fretamento), (cas. flete) s. m. Affrétement, v. lougage, nòlis. R. afreta. 

Afréuli (rom. afreulir, afreolir, afrevolir, afreolar, afrevolar, cat. afreulir), v. a. Rendre frêle, affaiblir, v. afistoula.
Afréuli, afrevoulit (l.), afrevoulido, part. Affaibli, affaiblie. R. à, frèule. 

Afréulimen (rom. afreuliment), s. m. Exténuation, affaiblissement, v. afeblimen.
R. afrèuli. 

Afri, Afric (a.), Africh, Afich (l.), Afrit (g.), Afarri (auv.), ico, icho, ido (rom. afric, africh, afrit, afigi, ica, icha; lat. apricus, chaud, affixus, fixé), adj. Attaché, ée, ardent, ardente, obstiné, ée, âpre à la curée, affriandé, affriandée, avide, en rut, v. abrama, alabre, afeciouna; empressé, ée, hardi, hardie, adroit, adroite, dans les Alpes, v. ardit.
Afri au travai, ardent au travail; i' es bèn afri, il y est bien assidu.
Africs à las plus grandos entre-presos.
P. Goudelin.
Ço qu' on fa pla vous rènd afric. 
H. Birat. 
L' on vei paires, goujats e jusquos as mainatges, 
Africs, i galaupa, la moussegado al cais.
A. Mir.
PROV. Afri coume un page de court, coume li fedo à la sau, coume un corb à la carougnado. (chap. … com un corv a la carroña) 

Afri, Afric (l. g.), (lat. Africus, Africanus), n. d' h. Afrique. 
Sant Afri, saint Africain ou Afrique, évêque de Comminges, en Gascogne, au 6e siècle. (chap. San Afri, obispo de Comminges; bisbe, vespe, episcopo)

Afri (Sant-), Sent-Africo (rouerg.), n. de l. Saint-Affrique (Aveyron, Tarn).

Afrianda, Afriandisi (lim.), Afria (d.), v. a. Affriander, v. agroumandi. 
S' afrianda, v. r. S' affrioler. 
M' afriandarién lèu. 
J.-J. Bonnet.
Afriandisi, afriandisido, part. et adj. Affriandé, affriandée. R. à, friand, friandiso. 

African, Africano (rom. aufrican, cat. africà, port. esp. it. africano, lat. africanus), adj. et s. Africain, africaine. 
Sèmblo un african, c' est un moricaud. 

Africo (rom. cat. it. lat. Africa, esp. África), s. f. Afrique, partie du monde. 
Móutoun d' Africo, mouton d' Algérie; aganta dous an d' Africo, être condamné à deux ans de transportation en Afrique; en Africo, à l' Africo, en Afrique. 
Afriéuna, v. enfriéuna; afrisca, v. afisca. 

Afront, Afrouent (m.), Afrount (l. g. b.), (cat. afront, it. affronto), s. m. Affront, v. escorno. (cas. escarnio, afrenta)
Avala, digeri un afront, digérer un affront; prene lis afront pèr de coumplimen, pèr d' amelo sucrado (chap. pendre les afrentes per cumpliméns, per ameles roñoses : ensucrades; aixó fach yo en los imbessils catalanistes com lo grillat de Manuelico Río Hijado), être insensible aux affronts, ne pas comprendre le persiflage. R. afrounta.

Afroudise, Afourdìsi et Fourdìsi (l.), (lat. Aphrodisus, Aphrodisius), n. d' h. Aphrodise. 
Sant Afroudise, saint Aphrodise, premier évêque de Béziers, disciple de saint Paul selon la tradition, mais en réalité martyrisé sous Valérien au milieu du 3e siècle, selon les martyrologes.
Sant Afourdise, se vous plais, (cat. si us plau; fr. s' il vous plait)
Dounas de pluejo au mes de mai. (cat. pluja : fr. pluie)
INVOCATION POP.

Afrounta (rom. cat. esp. afrontar, it. affrontare), (chap. afrontá, encarás, fé fron an algú; afrentá, atacá) v. a. Affronter, attaquer avec impudence, faire un affront à quelqu'un, donner un démenti, v. escalustra; tromper, en Guienne, v. engana.
Afronte, afrontes, afronto, afrountan, afrountas, afronton. 
Afrountariè lou rèi, il se présenterait devant le roi; afronto cadun, il trompe tout le monde.
Dis oundo afrountant lou sacas.
T. Aubanel. 
S' afrounta, v. r. S' attaquer, se provoquer, se mesurer avec quelqu'un. 
Afrounta, afrountat (l.), afrountado, (chap. afrentat, afrentada) part. Affronté, affrontée. R. à, front.

Afrounta, Esfrounta, Eifrounta (d.), Defrountat (g.), Eifrountat (b.), ado, (cat. afrontat, it. sfrontato), adj. et s. Effronté, effrontée, impudent, impudente, v. esfros. 
PROV. Afrounta coume un page de court, coume un bregand de bos.
R. à, front.

Afrountacioun, Afrountacien (m.), Afrountaciéu (l. g.), (rom. afrontazo, cat. afrontació, esp. afrontación, chap. afrontassió, b. lat. affrontatio, affrontationis), s. f. Action d' affronter, de faire affront, v. escorno. R. afrounta.

Afrountadamen, Afrountadomen (l.), Eifrountamen (d.), (esp. afrontadamente, cat. afrontosament), adv. Effrontément, v. ausadamen. R. afrounta.

Afrountaire, Afrountarello, Afrountairis, Afrountairo (cat. 
afrontador, port. affrontador, it. affrontatore), s. et adj. Affronteur, insolent, insolente, v. arrougant (cas. arrogante, chap. arrogán); trompeur, trompeuse, v. enganaire.
Lis afrountaire de Cairano, sobriquet des habitants de ce village.
Quand ma muso afrountairo gauso 
A tant de grands moussus cerca brego. 
A. Arnavielle. 
R. afrounta. 

Afrountamen, Afrountomen (l.), s. m. Action d' affronter, audace, v. front.
El uso aital d' afrountamen. 
A. Gaillard.
R. afrounta.
Afrountarié, Afrounterìo (g.), s. f. Effronterie, v. arrougantige, ardideta. 
R. afrounta.

Afrountous, Afrountouso (cat. afrontos, afrontosa, rom. afrontier), adj. et s. Téméraire, v. asardous.
Mais qual es aquel afrountous? 
A. Langlade.
R. afront.

Afrous, Afrouso, Afrouvo (niç.), Afrouo (m.), adj. Affreux, affreuse, v. descara, esfraious. 
Blad afrous, blé luxuriant; lis aigo soun afrouso, les eaux sont effrayantes; afróusi menaço, affreuses menaces.
Dins d' afróusi doulour. 
F. Gras.
Pèr vous, pàuri febrous 
Sort d' un roucas afrous 
Uno aigo mervihouso.
Cantique de S. Gens.
PROV. Afrous coume un negadis. 
Afrouses, afrousos, plur. lang. d' afrous, afrouso. R. afre.

Afrousamen, Afrousomen (l.), adv. Affreusement, v. ourramen. 
Lou Mount-Serrat s' estrassè afrousomen. 
ARM. PROUV. 
Dins un desert afrousamen bèl.
H. Birat. 
R. afrous. 

Afrouseta, Afrousetat (l.), s. f. État de ce qui est affreux, v. ourrour. R. afrous. 
Afrucha, afruta, v. frucha.

Afubla, Afibla et Fibla (l.), (rom. afiblar, afliblar, it. affibbiare, lat. affibulare), v. a. Affubler, v. arnesca, enjourgia.
Tal-punt que l' an sasit, un parel de cinglados 
Li fiblon ente as rens, à fisanço sarrados.
J.-L. Guitard.
S' afubla, v. r. S' affubler. 
Nàutrei s' afublan pas dóu cachemire. 
Lou Rabaiaire. 
Afubla, afiblat (l.), afiblado, part. et adj. Affublé, affublée. 
Afublat de sa raubo, armat de soun coutèl. 
Jourdan. 
R. à, (rom. fibla, lat. fibula, agrafe). (cas. peroné, hueso)

Afublamen, Afuplomen (l. g.), (rom. affible), s. m. Affublement, v. arnescage, engimbraduro. R. afubla. 
Afubli, v. afebli; afuciau, v. afutiau. 

Afuda, v. a. Lapider, poursuivre avec la fronde, dans le Var, v. aqueira. R. à, foundo ou futo (val. fona; cas. honda, como la de David). 
Afuga, v. afouga; afugi, v. afegi.
 
Afulhè, s. m. Livre de plain-chant, dans l' Aude. 
(cas. libro de canto llano)
Aviò recoumandat d' i metre l' afulhè dins la caisso.
(chap. havíe recomanat de ficá lo llibre de canto pla dins de la caixa)
A. Mir.
R. à, fuelh. 

Afuma, Ahuma (g.), (rom. afumar, esp. ahumar, it. b. lat. affumare), v. a. Enfumer, v. enfuma, (chap. afumá, afumás, de fum) estubassa. (chap. entabuchá, yo me entabucho, te entabuches, entabuche, entabuchem o entabucham, entabuchéu o entabucháu, entabuchen.)
S' afuma, v. r. S' enfumer, devenir noir.
Afuma, afumat (l.), ahumat (g.), afumado, (chap. afumat, afumada, negre, negra, entabuchat, entabuchada) part. et adj. Enfumé, enfumée; sobriquet des gens d' Athas et de Pontiac (Basses-Pyrénées). 
Afumat coumo un sauret.
P. Goudelin.
Las ninfos, toucados d' amour, 
En un roc ahumat nou soun mès escounudos. 
L. Baron. 
R. à, fum. 

Afumai, Ahumalh (g.), s. m. Instrument pour enfumer les abeilles, v. estubaire. R. afuma. (chap. “afumall”, instrumén pera fumejá les abelles)
Afumeli, v. afemeli; afun, v. fun; afura, v. afera; afurouna, v. aferouna; afusca, v. óufusca; afusca, v. afisca; afuscacien, v. afiscacioun; afuscadou, v. afiscadou; afuscula, v. afistoula. 

Afusela, Afisoula (l.), Afisourla (toul.), Afiroula (carc.), (it. affusolare), v. a. Amincir, v. afistoula.
Afusela, afisoulat (l.), afisoulado, part. et adj. Svelte, dégourdi, dégourdie, hardi, hardie. 
La Mort afuselado. 
J. Castela.
La bello afisourlado. 
P. Barbe.
R. à, fusèu. 

Afust (esp. afuste, it. affusto), s. m. Affût, v. espèro. 
Teni l' afust, être à l' affût; afust de canoun, affût de canon. R. afusta.

Afusta, Aflusta (g,), Afuta (d.), (rom. affustar, it. affustare). v. a. Préparer, aiguiser les outils, v. apresta (cas. aprestar, preparar); ajuster une arme à feu, affûter un canon, viser, v. aguincha, amira.
Afusta de peissèu, préparer et aiguiser des échalas; afusta l' auriho, tendre l' oreille; afusta lis uei, diriger les yeux.
Al-dessus de la glèio un clouquiè naut mountat 
Afusto cap al cèl soun capèl despuntat. 
J. Castela.
S' afusta, v. r. Se préparer, viser, mirer; s' ajuster, s' arranger, faire toilette, faire parade. 
E dejoust un garric iéu m' anèri afusta. 
A. Gaillard.
Afusta, afustat (l.), afustado, part. et adj. Affûté, préparé, affûtée, préparée; muni de tous ses outils; à l' affût, au poste.
Aquel bèl visatget ount l' Amour afustat, 
A cops de viro d' or, de-ça, de-la, s' engrimo. 
P. Goudelin.
R. à, fusto.


Afustage