LOU TRESOR DÓU FELIBRIGE DICTIONNAIRE PROVENÇAL - FRANÇAIS FRÉDERIC MISTRAL IMPRIMERIE VEUVE REMONDET - AUBIN Empremarié Felibrenco
mardi 14 décembre 2021
AFLATA - AFOURCA (13)
lundi 6 décembre 2021
ABIME - ABOULI (4)
Abime, Abisme (g. A.), Abisse (lim.), Abis (l. niç.), (rom. abis, abissi, cat. abisme, abis, esp. port. abismo, it. abisso, lat. abyssus), s. m. Abîme, gouffre, v. baren, caraven, gourg, toumple; fondrière, puisard, creux dans lequel les eaux se perdent, v. aven (cas. averno), afous, embut; enfer, malheur extrême, destruction, v. infèr (chap. infern); grande foule, v. nèblo.
Lis abime de la palun, les fondrières des marais; lis abis de la mar, les grandes profondeurs de la mer.
PROV. Abriéu es lou mes d' abime, avril est le mois du dégât, à cause des gelées tardives.
N' i' a 'n abis, il y en a terriblement; plòu que 'n abis, il pleut comme jamais, à Castres; tout pèr abis, en perdition, en désordre.
Regardo-l'en la barco: es atènt e l' uei fis
Pèr descurbi li moustre en lou founs de l' abis.
C. Sarato.
Abina (lat. binare), v. a. Accoupler, assortir, apparier, en Limousin, v. aparia. (chap. avindre – avindres; yo me aving, avens, avén, avenim, aveniu, avenen; acoplá, acoplás)
S' abina, v. r. S' accoupler, se ranger par paire.
Un brave ome s' abino mal amb' un couqui.
J. Roux.
Abina, abinado, part. Accouplé, accouplée.
Abina, v. avina; abinata, v. avinata; abindran pour avendran; abinen, v. avenènt; abinle, v. abile; abinlesso, v. abilesso; abiò, v. avié; abioi, v. aviéu; abion, abiòu, v. avien; abioua, v. aviva; abiquet, v. abitet; abirle,
v. abile; abirma, v. abima; abiroun, v. aviroun; abis, v. avis; abis, v. vis; abis, v. aviés; abis, abisme, v. abime; abisa, v. avisa; abisma, abissa, v. abima; abissa, v. abeissa.
Abissin, Abissino (cat. abissi, abissina; lat. abyssinus), s. et adj. Abyssin, abyssine.
Devouris dòu regard li desert abissin.
Miréio.
Abissinio (cat. it. Abissinia, lat. Abyssinia), s. f. Abyssinie, contrée d' Afrique.
Abit. v. àbi; abit. v. avit. vit.
Abita (rom. abitar, habitar, cat. esp. port. habitar, it. abitare, lat. habitare), v. a. et n. Habiter, v. esta, demoura, repeira; pour atteindre, v. avita.
Rèn que malur n' abito au mounde.
C. Brueys.
PROV. Avans que de te marida,
Agues onstau pèr abita.
- Ounte la pas es, Diéu abito.
- Lou loup fai jamai mau ounte abito.
Abita, abitat (l.), abitado, part. et adj. Habité, habitée.
Oustau abita, maison habitée; quand se lai siguèt abitado (l.), lorsqu'elle s' y fut rendue.
Abitable, Abitaple (l. G.) abitablo, abitaplo (cat. esp. habitable, it. abitabile, lat. habitabilis), adj. Habitable, v. loujable.
Dins tout lou mounde abitable.
G. Zerbin.
Que dintre lou mounde abitable
N' en fouguè jamai un semblable.
C. Brueys.
Abitacioun, Abitacien (m.), Abitaciéu (l. g.), (rom. esp. habitación, rom. habitacio, cat. habitació, it. abitazione, lat. habitatio, habitationis), s. f. Habitation, domicile, propriété d' un colon, plantation, v. demoro, estage. L' abitacioun serié bastido.
C. Brueys.
En s' entestant à-n-uno abitacioun bagnado.
T. Poussel.
Abitacle (rom. abitacle, habitacles, abitacol, habitacol, cat. habitacle, it. abitacolo, esp. habitáculo, lat. habitaculum), s. m. Habitacle; taudis; t. de mar. espèce d' armoire, v. armàri, recatadou.
Es aquéu cors qu' es esta l' abitacle de l' inmaculado.
L. L. de Berluc-Pérussis.
Abitadou, Abitadouiro (rom. habitadour, habitador, abitador, cat. esp. port. habitador, it. abitatore, lat. habitator), s. Habitant, habitante, indigène, v. abitant. R. abita.
Abitage, Abitatge (l. g.), (rom. habitatge, habitament, it. abitazzio), s. m. Action d' habiter; résidence, v. estage.
Aqui soun abitage a fa,
Acò n' ei bèn la verita.
Cantique de S. Gens.
R. abita.
Abitaire, Abitarello, Abitairis, Abitairo (rom. abitaire, habitaire, habitayris, habitairitz, habitarit. lat. habitator, habitatrix), s. Celui, celle qui habite, résidant, résidante, v. residènt. R. abita.
Abitalha, v. avitaia; abitalheto, v. avitaieto.
Abitant, abitanto (rom. cat. habitant, habitanta, it. abitante, port. esp. habitante, lat. habitans, habitantis), s. Habitant, habitante; propriétaire
foncier, v. estajan.
A-diéu-sias, bràvis abitant!
Vous avèn di ço que sabian.
CHANSON DES "FIELOUSO"
Es besoun que se vague rèudre
Abitanto d' aquéu quartié.
G. Zerbin.
R. abita.
Abitarello, Bitarello, s. f. Maison de refuge pour les voyageurs, hôtellerie de grande route, relais; l' Habitarelle, la Bitarelle, la Vitarelle, nom de lieu fréquent dans les Cévennes et le bas Limousin, v. aubergo, lougis (logis).
Soun intra pèr soupa dins uno abitarello.
L. Roumieux.
R. abita.
Abitareloto, s. f. Petite hôtellerie, v. lougissoun. R. abitarello.
Abiten (rom. Abithen, Bitenh, Bitengs, Havitenh, Avitenh, Aviteing, Avitein), n. de l. Abitain (Basses-Pyrénées).
Abitoun, Abitet, Abiquet (m.), s. m. Petit habit. v. merlussoun; jaquette, v. jaqueto. (chap. jaqueta; jaquetó; cas. chaqueta; english jacket; all. Jacke.)
Lis abitet, les petits messieurs. R. abit.
Abitua, Abituia (d.), (cat. esp. port. habituar, it. abituare, lat. habituare), v. a. Habituer, v. acoustuma (chap. acostumá, de costum, acostumbrá castellanisat), avesa (chap. aveá, aveás).
S' abitua, v. r. S' habituer.
Pòu pas se i' abitua, il ne peut s' y accoutumer. (chap. ell no pot acostumasi.)
Abitua, Abituat (1), abituado, part. et adj. Habitué, habituée.
Mal abitua, qui n' a pas l' habitude; à l' abituado, à l' accoutumée.
Soul, lis abitua restèron.
S. Lambert.
Abitualamen, Abitualomen (l.), (cat. habitualment, it. abitualmente), adv. Habituellement, v. coustumo (de). R. abituau. (chap. habitualmen)
Abituau, Abitual (l.) Abitualo, (rom. cat. esp. port. habitual, it. abituale, lat. habitualis), adj. Habituel, habituelle, v. coustumiè.
Renouncias à vouésteis abituàlei cativarié.
F. Guitton-Talamel.
Abitudasso, s. f. Mauvaise habitude, coutume invétérée. R. abitudo.
Abitudo (rom. abitut, cat. habitut, it. abitudine, esp. habitud, port. habitude, lat. habitudo), s. f. Habitude, coutume, v. coustumo, trantran, tridoulet.
Acò vòu l' abitudo, cela demande l' habitude; d' abitudo, habituellement; à l' abitudo, à l' accoutumée; fau pas leissa perdre li bònis abitudo, il faut conserver les bonnes coutumes.
De soun pichot travai a perdu l' abitudo.
J. Roumanille.
Abjeicioun, Abjeicien (m.), Abjeccieu (l.), (esp. abyección, cat. abjecció, it. abbiezzione, rom. lat. abjectio, abjectionis), s. f. Abjection, v. bassesso, cativitiè, pequinage.
Abjèt, Abjèto (cat. abject, it. abbieito, esp. abyecto, lat. abjectus), adj. t. littéraire. Abject, abjecte, v. bas.
Abjura (rom. cat. esp. port. abjurar, it. abbjurare, lat. abjurare), v. a. et n. Abjurer, v. renega, abrenouncia. (chap. renegá, renunsiá.)
Abjuro ta tristo manio.
H. Morel.
Abjura, Abjurat (l.), abjurado, part. Abjuré, abjurée; qui a abjuré.
Abjuracioun, Abjuracien (m.), Abjuraciéu (l. g.), (rom. abjurament, cat. abjuració, esp. abjuración, it. abbjurazzione, lat. abjuratio, abjurationis), s. f. Abjuration, v. desbateja, descrestiana. (chap. abjurassió, abjuramén; abjurá, abjuro, abjures, abjure, abjurem o abjuram, abjuréu o abjuráu, abjuren; desbatejá, descristianá.)
Abla (esp. hablar, lat. fabulare), v. n. Hâbler, parler beaucoup, en Limousin, v. alanta, barja. (chap. parlá, charrá; fablar; falar; xarrar, xerrar; charrar, charlar, etc)
Ablaca, v. abraca; ablacado, v. abracado.
Ablacioun, Ablacien (m ), Ablaciéu (l. g.), (cat. ablació, rom. lat. ablatio, ablationis), s. f. t, sc. Ablation, v. lèvo.
Ablada, Blada (lim.), Ablaia, Ableia (a.), (rom. abladar, it. abbiadare, b. lat abladare), v. a. Emblaver, pourvoir de blé, v. emblada; mettre du blé sous la meule, v. paisse; donner du grain, attirer les oiseaux, v. engrana; rosser, étriller, éreinter, accabler. v. acivada; aplanir, raser, détruire, v. abraca.
Abladan la mita dòu bèn, nous ensemençons la moitié de la ferme; ma terro s' ablado em' un sestiè, mon champ reçoit un setier de semence.
De bèn luen Paris lous ablado.
ALMAN. LIM.
Ablada, abladat (l.), abladado, part. et adj. Emblavé, emblavée; rossé, rosée, éreinté, éreintée.
An tout ablada, ils ont tout détruit.
Lis isclo dóu Rose tant verdouleto, tant flourissènto, tant abladado.
ARM. PROUV.
R. à, blad.
Abladado, s. f. Volée de coups, v. rousto. R. ablada.
Abladage, Abladat (l.), s. m. Action d' emblaver, emblavure, terrain ensemencé, v. semenat (chap. sembrat, de blat); approvisionnement de blé, v. bladariè.
Reguejant l' abladat cadun em soun araire.
A. Langlade.
R. ablada.
Abladou, Ablaire, Ablour (lim ), Ablur, Amblur (rh.), (esp. hablador, rom. fableor, lat. fabulator), s. m. Hâbleur, v. alant, frescaire, messourguié.
Lou successour d' aquel ablaire.
G. Zerbin.
R. abla.
Ablaja, v. ablasiga; ablaja, v. abaja.
Ablanda (esp. ablandar, lat. ad, blandus, blandiri), v. a. Flatter, caresser, ménager, v. alisca, aplana, paupa (chap. ablaní; aplaná, paupá).
T' ablandarai pas, je ne te ménagerai pas.
Ablanda, v. abranda; ablandant, v. abrandant.
Ablanqui, (chap. esblanquí) v. a. Rendre blanc, blanchir, laver (chap. llavá, rentá), v. blanchi.
Sèns vèire ablanqui soun péu blounde.
Lafare-Alais.
R. à, blanc.
Ablar, v. amblard.
Ablarié, Ablariò (lim.), s. f. Hâblerie, v. vantariè. R. abla.
Ablasi, v. ablesi, blesi; ablasiduro, v. blesiduro.
Ablasiga, Blasiga et Deblasiga (l.), Ableiga, Abreiga, Abrega (m.), Ablatuga (g.), Ablaja (d.), (lyon. ablager, b. lat. abradicare, arracher, ou all. blasig, qui a des ampoules) (all. Blase), v. a. Harasser, accabler, éreinter, excèder, abîmer, v. demasia, arrena, assanca; dévaster, ruiner, v. derouï.
Ablasigue, ablasigues, ablasigo, ablasigan, ablasigas, ablasigon, ou ablàigui (m.), aigues, aigo, eigan, eigas, aigon.
Se cantes coume un enrabia,
Dóumaci que rèn t' ablasigo.
A. Mathieu.
Oh! dounas-i, vous-auts que le trop ablasigo.
Daveau.
S' ablasiga, v. r. Se harasser, s' abîmer.
Ablasiga, ablasigat (l.), ablasigado, part. et adj. Harassé, accablé, éreinté; ruiné, ruinée; meurtri, meurtrie.
Èro ablasigado, elle était moulue.
Lou paure ome n' èro ableiga.
M. Bourrelly.
Ablasigaduro, Ableigaduro et Abreigaduro (m.), s. f. Accablement, éreintement, lassitude douloureuse, v. amalugaduro, escrancaduro, lassige. R. ablasiga.
Ablasigaire, Ablasigarello, Ablasigairo, s. et adj. Celui, celle qui harasse, accable, éreinte, v. abimant.
Contro l' unitat ablasigarello.
X. de Ricard.
R. ablasiga.
Ablatiéu (rom. cat. ablatiu, it. esp. port. ablativo, lat. ablativus), s. m. t. sc. Ablatif.
Mès le tems magistè l' a mes à l' ablatiéu.
P. Goudelin.
Ablauda, v. a. Éblouir, attirer, en Limousin, v. esblèugi. R. abranda, ablanda.
Ablauvi, v. abalauvi; ableia, v. ablada; ableiga, v. ablasiga; ablesto,
v. blesto.
Ableti, Ablesi, Ablasi (l.), v. a. Avachir, flétrir, v. blesi.
Abletisse, abletisses, abletis, abletissèn, abletissès, abletisson.
Santejon e fan de roundellos
Al punt d' ablasi le gazoun.
L. Vestrepain.
S' ableti, v. r. S' avachir.
Ableti, ablesit (l.), ido, part. et adj. Avachi, flétri, flétrie, élimé, élimée.
La pinturo ablasido
s' escrafo et s' abouris.
Lafare-Alais.
R. à, blet.
Abléugi, ablóuja, v. esbléugi; abloun, v. óubloun.
Ablóusouni (S'), v. r. Se pourrir, en parlant des arbres, v. alouiri, pourri.
Ablóusounisse, ablóusounisses, ablóusounis, ablóusounissèn, ablóusounissès, ablóusounisson.
Ablóusouni, ablóusounido, part. Pourri, pourrie, gâté, gâtée.
Li branco d' aquel aubre soun ablóusounido.
J.-J. Bonnet.
R. à, blóusoun.
Ablouta, v. a. Vendre ou acheter en bloc; joindre ensemble plusieurs sommes, additionner, v. ajusta.
Ablote, ablotes, abloto, abloutan, abloutas, abloton.
Ablouta, abloutat (l.), ablado, part. Réuni en bloc. R. à, blot.
Ablucioun, Ablucien (m.), Abluciéu (l. g.), (rom. cat. ablució, esp. ablución, it. abluzione, lat. ablutio, ablutionis), s. f. Ablution, v. lavado.
Quand lou curat eis ablucien
Crouso lei det sus lou calici.
M. Bourrelly.
Ablur, v. ablaire; abnega, v. annega; abnegacioun, v. annegacioun.
Abo, Aboul (rouerg.), Aurvo (d.), (rom. avol), adj. Meuble, friable, en parlant de la terre, v. van, ano; mauvais, mauvaise, v. avòu, aule.
Terro abo, terre veule, sablon.
PROV. L. Aigo courrento
N' es pas aboul ni pudento.
(chap. L' aigua corrén no mate la gen.)
R. avòu.
Abòï (j' avoue), en Gascogne, v. avoua.
Abord, Abouord (rouerg.), (cat. abort, esp. abordo, it. abbordo), s. m. Abord, approche, arrivée, v. acost; affluence, foison, v. prèisso, toumbado; rencontre, v. rescontre.
Abord! t. de mar. commandement à une chaloupe d' approcher et de venir au vaisseau qui le lui fait; à l' abord de l' estang, au bord de l' étang, v. bro; is abord de Calèndo, aux environs de la Noël; s' aviès un abord, si tu étais accosté; aguère un marrit abord, j' eus une mauvaise rencontre; i' aviè 'n abord de mounde, il y avait un abord de monde, une grande foule; i' a d' aigo abord, il y a beaucoup d' eau; es un abord estaca, il est très intéressé; soufre un abord, il souffre extrêmement; es un abord grèu, il est très lourd; n' i' a abord, il y en a beaucoup; à l' abord, au début; d' abord, d' abord, dès l' abord, tout de suite; d' abord que, dès que, aussitôt que, puisque, attendu que, v. amor; d' abord que vos pas, puisque tu ne veux pas; fugué d' abord gausi, cela fut rapidement usé; es esta d' abord lèst, il a été tout de suite prêt; sièu d' abord las, je suis vite fatigué; tout d' abord, dins d' abord (l.), tout d' abord; de prim abord, au premier abord, de prime abord. R. abourda.
Aborja pour abarja.
Abos (rom. Abos, Aboos, Avos, b. lat. Abossium), n. de l. Abos (Basses-Pyrénées), que l' on appelle proverbialement: l' ainat de Parbaiso, l' aîné de Parbayse, commune voisine, moins ancienne qu' Abos.
Abou, v. ab, ambé; abou, v. aguè; aboua, v. avoua.
Aboua (S'), v. r. Se pourrir, se gâter, en parlant du bois, en Limousin, v. ablóusouni, alouiri.
Aboua, avoua, ado (esp. abobado, qui a l' air niais), part. et adj. Pourri, pourrie, malandreux, malandreuse. R. abo?
Abouau, s. m. Rue où se ramassent, où viennent déboucher les eaux, à Agde, v. porto eiguiero. R. abouca.
Abouca, Aboucha (lim. d.), Aboulca (g. l.), Abuca (m.), (rom. abocar, avocar, cat. esp. abocar, it. abboccare, abbiosciare), (chap. abocá)
v. a. et n.
Tourner contre terre la bouche de quelqu'un ou de quelque chose, poser un vase sur sa gueule, v. amourra (chap. amorrá); vider, verser, v. vuja (chap. vuidá); verser les blés, v. coucha; réduire au silence, v. acala; aboucher, mettre en présence, v. acara; fermer boutique, v. plega (chap. plegá, tancá botiga o tenda); verser, en parlant d' une voiture, v. versa; assommer, v. ensuca.
Abouque, abouques, abouco, aboucan, aboucas, aboucon.
Abouca 'n sa dins un autre, vider un sac dans un autre; abouco de vin dins lou vèire, verse du vin dans le verre. (chap. abocá: yo aboco, aboques, aboque, aboquem o abocam, aboquéu o abocáu, aboquen.)
Amour, o fièr amour, meravihous doumtaire
Que vers terro, quand vos, abouques li mourtau.
G. B.-Wyse.
M' aboucho dessouto soun fais. J. Sicard.
S' abouca, s' aboucha (a.), s' aboutia (d.), v. r. Tourner la face contre terre, se prosterner, tomber, verser, en parlant des blés ou des charrettes; se taire, cesser; s' aboucher.
S' abouquè sus la taulo, il s' accouda sur la table en appuyant la tête sur ses bras; s' aquèu blad s' abouco, i' aura de paio, se dit d' un blé chétif.
Al mièi sur jou lou pot s' abouco.
J. Jasmin.
S' abuco sus d' un banc.
J.-F. Roux.
Abouca, aboucat (l.), aboucado, part. Tourné la bouche en bas, prosterné, prosternée.
Abouca pèr lou mau, accablé par la maladie; l' an abouca, on l' a réduit au silence.
Ta voues, ecò dóu cèu, trono à travès leis age,
E la terro aboucado escouto lou Segnour.
A. Crousillat.
R. à, bouco.
Aboucamen, Abouchamen (lim.), (cat. abocament, esp. abocamiento, it. abboccamento) (chap. abocamén), s. m. Action de tourner la bouche en bas, de faire taire ou de se taire, v. abaucamen; prosternation; abouchement, entrevue, v. entre-visto.
Fuguè fourça d' espera dins uno baumo l' aboucamen de la Terrour.
F. Mistral.
R. abouca.
Aboucasseja, v. avoucateja; aboucassi, v. abouscassi; aboucassiè, v. avoucassié.
Aboucat. s. m. Versement, culbute d' une voiture, en Castrais, v. verso; tuile du larmier d' un toit.
Faire un aboucat. verser. R. abouca.
Aboucat. v. avoucat; abouch, v. voues; abouchardi, v. embouchardi.
Abouchouchou, s. m. Sorte de drap de laine qui se fabrique en Languedoc et qu' on expédie dans le Levant.
Aboucina, v. a. Morceler, en Languedoc, v. boucina, esboucouna.
Aboucina la car, charcuter la viande.
E quand, dema mati, lous bes s' aboucinèsson.
J. Castela.
R. à, boucin.
Aboucoun (D' ), D' Abouchoun (rh), D' Aboucous (l.), D' Abouchous (d ), D' Abouchou (lim.), (lyon. à bouchon), loc. adv. La face ou la gueule contre terre, prosterné, prosternée, v. abóusoun (d' ).
Toupin d' aboucoun, (chap. topí abocat, en la boca cap aball.) pot renversé; dourmi d' aboucoun, dormir couché sur le ventre; mete-te d' abouchoun, mets-toi à plat ventre.
M' alongue d' abouchoun e d' agachoun.
Calendau.
R. abouca.
Aboucouna, Abouchouna (d.), Aboucóuna (lim.), (v. esp. Abocinar, amorrar), v. a. Tourner la face contre terre, v. abouca, amourra. (chap. abocá, amorrá; yo me amorro, te amorres, se amorre, mos amorrem o amorram, vos amorréu o amorráu, se amorren.)
S' aboucouna, v. r. Tomber la face contre terre.
Aboucouna, aboucounat (l.), aboucounado, (chap. amorrat, amorrada.) part. Prosterné, prosternée.
Aboucouna souto lou vedèu d' or.
Calendau.
R. aboucoun.
Abouda, v. avouda.
Abouoenfli, v. a. Faire tuméfier, v. boudenfla. (cas. entumecer)
Aboudenflisse, aboudenflisses, aboudenflis, aboudenflissèn, aboudenflissès, aboudenflisson.
S' aboudenfli, v. r. Se tuméfier.
Aboudenfli, aboudenflido, part. Tuméfié, tuméfiée.
Lou nas aboudenfli d' un flame còup de poung. (chap. Lo nas adormit de un cop de puñ, puñada.)
R. Serre.
R. à, boudenfle.
Abóudi, v. abaudi.
Abóudri, v. a. Ameublir la terre, v. trissa, afina.
Abóudrisse, abóudrisses, abóudris, abóudrissèn, abóudrissès, abóudrisson.
S' abóudri, v. r. S' ameublir.
Abóudri, aboudrit (l.), aboudrido, part. Ameubli, Ameublie.
R. à, bóudre.
Abóudrimen, s. m. Ameublissement, v. afinage. R. abóudri.
Abouei, abouiei, v. vuei.
Abougna, v. a. et n. Entasser, v. amoulouna; pommer, en parlant des choux, v. bougnouna, cabussa.
S' abougna, v. r. Se mettre les uns sur les autres.
Abougna, abougnat (l.), abougnado, part. et adj. Entassé; pommé, pommée, cabus. R. à, bougno.
Abougri, v. a. Rendre maussade, v. engrougna.
S' abougri, v. r. Devenir maussade; rabougrir, v. rabruga.
Abougri, abougrit (l.), abougrido, part. et adj. Maussade; rabougri, rabougrie. R. à, bougre, ou abrouqui
Abougrimen, s. m. Abougrissement, v. abouissounimen. R. abougri.
Aboui, abous, abou, aboum, abouts, aboun, prétérit béarn. du v. abé, avé.
Abouissouni, Abouichouni (a), v. a. Rendre buissonneux ou pareil aux buissons, v. embouissouni, abartassi, agarrussi.
S' abouissouni, v. r. Devenir buissonneux, rabougrir.
Abouissouni, abouissounit (l.), abouissounido, part et adj. Rabougri, rabougrie. R. à, bouissoun.
Abouissounimen, s. m. Action de rabougrir. R. abouissouni.
Aboul, Aboulo (lat. abulus, inconsidéré, irréfléchi, gr. *, fou), adj.
Qui a le vertige, à qui la tête tourne, pris de la tête, en Castrais, v. amòrri, lourd; pour mauvais, v. avòu, abo.
Aboula, Abula (rh.), (lyon. abouler), v. a. et n. Mesurer la distance d' une boule au but, v. boula, cana, pauma; t. d' argot, donner, financer, s' exécuter, v. poundre.
Aboulen, mesurons.
Es l' astre majourau que chasque jour aboulo
D' un bout à l' autre bout l' espàci dóu cèu blu.
F. Gras.
S' aboula, v. r. Se mesurer; se comparer.
Te vos pas aboula 'mé iéu? tu ne veux pas te comparer à moi?
Fau que pousqués vous aboula 'mé li Franchimand.
F. Du Caulon.
Quau vos que s' aboule emé tu?
A. Mathieu.
Aboula, aboulat (l.), aboulado, part. Mesuré, comparé, comparée.
R. à, boulo.
Aboulaire, s. m. Celui qui mesure les coups, au jeu de boule, v. boulaire. R. aboula.
Aboulca v. abouca; aboulega, v. boulega.
Abouli, Abouri (l.), (rom. cat. esp. port. abolir, it. abolire, lat. abolere), v. a. Abolir, annuler, supprimer, détruire, v. derouï; user, faner, v. gausi, passi; mener à bonne fin, v. abeni.
Aboulisse, aboulisses, aboulis, aboulissèn, aboulissès, aboulisson.
Abouli un camin, défricher un chemin; abouri uno nisado, détruire une nichée (chap. follá un niu; qui u fa es un follanius); abouri un afaire, réussir dans une affaire; lou champ abouris forço, le travail des champs use beaucoup.
Lou tèms noun a ges de pieta,
Vous abouris e vous escranco.
CH. Gleize.
S' abouli, s' abouri, v. r. Tomber en désuétude, en décadence, en friche; dépérir; disparaître, v. arali.
Modo que s' aboulis, mode qui se perd; acò s' abouliguè, s' aboulissè (m.), cela fut aboli; fau que tout s' abouligue, cal que tout s' abourisco (l.), il faut que tout périsse.
Abouli, abourit (l.), ido, part. et adj. Aboli, dépéri, rabougri, flétri, flétrie. Oustau abouli, maison en ruines; vigno aboulido, vigne abandonnée; femo abourido, femme fanée; caro abourido, visage fatigué; acò s' envai à l' abourido (l.), cela tombe en désuétude; un abouli, un abourit (l.),
une terre inculte, en Vivarais; un dissipateur, un homme ruiné, en Limousin.
jeudi 16 novembre 2023
Aigo-ardènt - Aigo-pendènt (26)
Aigo-ardènt, Eigardènt (rh.), Aigardent (l. G.), Aio-ardent (rouerg.), Aigordent, Aigardin, Aigardan (d.), Aigo-de-vito (lim.), Aiga-dau-brandau (for.), (rom. aiguarden, cat. aygua-ardent, esp. aguardiente, it. aequarzente, port. agua ardente), (chap. aiguardén) s. f. Eau-de-vie, v. blanco, tres-sièis.
Aigo-ardènt de provo, eau-de-vie à 19 degrés.
Nautres n' avèn de la fino.
C. Brueys.
PROV. Acò 's l' ome de l' aigo-ardènt:
Lou sabes, mesfiso-t'en.
En roman, les adjectifs dérivés d' adjectifs latins dont la désinence est la même pour le masculin et le féminin conservaient la même désinence pour les deux genres: d' où les formes aigo-ardènt, aigo-bouiènt, aigo-fort, etc. R. aigo, ardènt.
Aigo-ardentié, Eigardentié (rh.), (esp. aguardentero), s. m. Distillateur, (N. E. Com lo destiladó Julián Segarra Esbrí, de Chert) débitant ou marchand d' eau-de-vie.
De matin, pèr aquest quartié,
Quàuqueis ouro davans matino,
Avèn ausi l' aigo-ardentié
Que disié plus: aigo-ardènt fino!
N. Saboly.
PROV. Crida coume un aigo-ardentié.
Autrefois les marchands d' eau-de-vie criaient de grand matin leur marchandise par les rues. Claude Brueys a fait un poème sur les cridaires d' aigo-ardènt. R. aigo-ardènt.
Aigo-avers, aigo-avès, v. aigo-vers.
Aigo-begu, Aigo-begut (L.), Aigo-begudo, adj. Épuisé, desséché, ée, v. eissu (chap. eixut), esbegu.
Quand l' age nous assuco,
Avèn les sens aigo-beguts.
La Lauseto.
R. aigo, bèure.
Aigo-beleto, n. de l. Aigue-Belette (Savoie). R. Aigo-Bello.
Aigo-Bello, Aigo-Bèro (g.), (rom. Ayga bella, lat. Aqua bella), n. de l. Aigue-Belle (Drôme), monastère de trappistes; Aigue-Belle (Gard); Aigue-Belle (Savoie), ancienne résidence des comtes de Savoie; Aigue-Bère, en Béarn. R. aigo, bèu.
Aigo-benesido, Aigo-beineto (a.), (cat. aygua beneyta, esp. agua bendita, port. agua benta), s. f. Eau bénite, v. aigo-signado. R. aigo, benesi. (chap. beneí: beneíxco, beneíxes, beneíx, benedim, benediu, benedixen, se conjugue com ixí, eixí; be + di, be dic : bene dico : bene digo : bendigo, be dius, be diu, be diem, be dieu, be diuen.)
Aigo-Blanco, Aigo-Blancho (a.), s. f. et n de l. L' Aigue-Blanque, affluent du Gardon; Aigue-Blanche (Basses-Alpes). R. aigo, blanc.
Aigo-Bono, Aigos-Bounos (l.), Aigues-Bounes (b.), (rom. Aigabonne, esp. Aguas-buenas, b. lat. Aqua bona, Aquae bonae), n. de l. Aigue-Bonne
(N. E. y no Eau-bonne) (Gard); Aigues-Bonnes (Aude); les Eaux-Bonnes (Basses-Pyrénées), établissement thermal, v. eigassié. R. aigo, bon.
Aigo-Bouiènt, Aigo-Boulhent (l.), s. f. Eau bouillante, v. bouiènt. R. aigo, bouiènt. (chap. Aigua bullín)
Aigo-boulideto, s. f. Petit potage à l' ail.
Dounarés à la manideto
Tambèn soun aigo-boulideto.
Moquin-Tandon.
R. aigo-boulido.
Aigo-Boulido, Aigo-Bouïdo (m.), Aiga-Buliò (for.), s. f. Potage à l' ail, où il entre de l' eau, de l' ail, du sel, de l' huile et un brin de sauge,
v. ouliat, subre-fuso, tourrin.
Li ràfi lou matin manjon l' aigo-boulido.
CH. POP.
Margoutoun en plourant trempè l' aigo-boulido.
J. Roumanille.
PROV. Clar coume uno aigo-boulido.
- Aigo-boulido
Sauvo la vido;
Au bout dóu tèms
Tuo li gènt.
PROV. LANG.
L' aigo-boulido
Sauvo la vido,
Gasto lou cantèl,
Lavo lou budèl,
Trempo lou pa,
Res plus noun fa.
R. aigo, bouli.
Aigo-Broun, Jabroun (lat. Aqua bruna), s. m. L' Aigue-Brun ou Jabron, torrent du mont Léberon, affluent de la Durance, v. Jabroun. (cha. Aigua marrón : bruna.)
Tant que i' aura d' aigo en Durènço
E de peissoun
En Aigo-Broun.
Michel des Ramades.
R. aigo, brun.
Aigo-Caudo, Aigos-Caudos (g ), Aigues Caudes (b.), (rom. Aigues cautes, Aigas cautes), n. de l. Aigues-Caudes (Basses-Pyrénées), établissement thermal; les Eaux-Chaudes, près Prads (Basses-Alpes). R. aigo, caud.
Aigo-courrènt (cat. aygua-corrent, port. agua-corrente, it. acqua-corrente), (cas. agua corriente; chap. aigua corrén no mate la gen)
s. f . Eau courante, eau de rivière, v. riéu.
PROV. Aigo-courrènt
Noun es orro ni pudènt.
R. aigo, courrènt.
Aigo-douço. s. f. Eau mêlée avec du jus de réglisse. R. aigo, dous.
(chap. Aigua dolsa, aigua mesclada en lo suc de la regalissia.
cas. Agua dulce, agua mezclada con el jugo del regaliz.)
Aigo-espouncho, Aigo-pouncho, Aigo-puncho, s. f. Nerprun purgatif, bourguépine, arbrisseau, v. nasprun.
Venès, vous tirarai l' espino d' aigo-espouncho
Que s' enfounso dins voste lèu.
A. Tavan.
R. nasprun.
Aigo-fort, Aigo-forto (d.), (cat. aygua-fort, esp. agua-fuerte, it. acqua- forte), s. f. Eau forte, acide nitrique; gravure à l' eau forte.
Sus tis iue gisclara l' aigo-fort.
C. Blaze.
R. aigo, fort.
Aigo-foundo, n. de l. Aigue-Fonde (Tarn). R. aigo, founs.
(chap. Aigua fonda)
Aigo-Juncho, Aigos-Juntos (g ), n. de l. Aigues-Juntes (Ariége). R. aigo, jugne.
Aigo-Longo, Aigo-Loungo (g), (rom. Aygua-longa), s. f. L' Aigue-Longue, nom de ruisseau, en Béarn et près Montpellier, R. aigo, long.
Aigo-marino, s. f. Aigue-marine, pierre précieuse couleur de l' eau de la mer, v. bericle. B. aigo, marin.
Aigo-mèu (lat. Aqua minor), n. p. La fontaine d' Ayguemeu, près Lahonce (Basses-Pyrénées).
Aigo-morto (rom. Ayguas mortas, b. lat. Aquae mortuae), n. de l. Aigues-Mortes (Gard), ville rebâtie et agrandie par saint Louis.
Aigo-mourten, Aigo-mourtenco, adj. et s. Habitant d' Aigues-Mortes, v. vèntre blu. R. Aigo-morto.
Aigo-muda, (lat. aquâ mutare), v. a. Renouveler l' eau d' une chose qui trempe, v. chanja.
Li faiòu soun aigo-muda? a-t-on changé l' eau des haricots? R. aigo, muda.
Aigo-nafro, Aigo-nafo (l.), (esp. agua nafa, it. acqua nanfa, lat. aqua nophtha), s f. Eau de naffe, eau de fleurs d' orange. (cas. agua de azahar.)
Aigo-negro, Aigo-nièro (d.), n. de l. Aigue-Noire (Isère). R. aigo, negre.
Aigo-nèu (esp. aguanieve), (chap. aiguaneu) s. f. Pluie qui tombe mêlée avec de la neige; eau de neige.
L' aigo-nèu cuerbe lei mountagno.
A. Crousillat.
R. aigo, nèu.
Aigonos, s. m. pl. Dégoût, à Agde, v. òdi.
Acò me vèn en aigonos (G. Azaïs), cela me dégoûte.
(chap. Aixó me fa nosa, me disguste, me desagrade, me estorbe, etc.)
Aigo-pendènt, Aigo-pendènto, s. f. et n. de l. Versant, pente, v. avers, enclin; Aigue-Pendant (Charente). (chap. aigua pendén o pendenta.)
La carriero de l' Aigo-pendènt, nom de rue, à Carpentras et à Sarrians (Vaucluse). R. aigo, pendènt.
dimanche 12 décembre 2021
AFEISSA - AFICHOUS (11)
-
Index https://tresorfelibrige.blogspot.com/2021/12/a-abalourdi.html https://tresorfelibrige.blogspot.com/2021/12/abalourdimen-abelimen.html ...
-
Aigo-ardènt , Eigardènt (rh.), Aigardent (l. G.), Aio-ardent (rouerg.), Aigordent , Aigardin , Aigardan (d.), Aigo-de-vito (lim.), Aiga...
-
Abalourdimen, s. m. Étourdissement, consternation, v. estabousimen. R. abalourdi. Abalóusi, v. abalausi; abals, abalses, v. avaus; aban, v. ...